Японская поговорка не бывает плохих солдат

Обновлено: 09.05.2024

Репутация: 17

* Бедняку экономить некогда. Японская поговорка

* Без обыкновенных людей не бывает великих. Японская поговорка

* Больные одной болезнью симпатизируют друг другу. Японская поговорка

* Большая удача вызывает много мелких неприятностей. Японская поговорка

* Большие таланты поздно созревают. Японская поговорка

* Бывает, что лист тонет, а камень плывет. Японская поговорка

* Бывают и трехлетние старики и столетние дети. Японская поговорка

* Был молодым – не знал, стал старым – забыл. Японская поговорка

* Было время, когда и для нее соловьи пели. Японская поговорка

* В десять лет - чудо, в двадцать - гений, а после тридцати - обыкновенный человек. Японская поговорка

* В игре всегда проигрывает тот, кто ошибется первым. Японская поговорка

* В споре побеждает тот, кто громче кричит. Японская поговорка

* Вежливость необходима и между лучшими друзьями. Японская поговорка

* Ветер дует, но горы не двигаются. Японская поговорка

* Видней всего то, что пытаешься скрыть. Японская поговорка

* Вино – лучшее из лекарств, и худший из ядов.

* Вначале - уход, потом - лекарство.

* Во всем квартале только муж не знает.

* Ворона, которая подражает баклану, - утонет.

* Воспитание важнее происхождения.

* Время никого не ждет.

* Вылез гвоздь вверх – молоток обратно прибьет.

* Генералу разбитой армии лучше не рассуждать о сражениях.

* Глаза говорят столько же, сколько и губы.

* Глупость начинается с честности.

* Голова в холоде, ноги в тепле – долго проживешь.

* Горячая страсть остывает быстро. Японская поговорка

* Даже если ты спишь в комнате с тысячей циновок, ты займешь только одну.

* Даже если это будет стоить пары башмаков, - ищи бережливую жену.

* Даже став врагом хорошего человека, не становись другом плохого.

* Даже у листа бумаги есть две стороны.

* День перед праздником веселее самого праздника.

* Десять дней греешь – остывает за день.

* Дети знаменитостей редко бывают знамениты.

* Для храброго генерала не бывает трусливых солдат.

* Добродетель – не сирота, у нее всегда найдутся соседи.

* Доказательства лучше рассуждений.

* Дураки толпами ходят.

* Если вы верите всему, что читаете, лучше не читайте.

* Если любишь сына – позволь ему постранствовать.

* Если рыба захочет, вода уступит.

* Если ты презираешь себя, то в конце концов тебя начнут презирать и люди.

* Если хочешь убить полководца, убей сначала его коня.

* Если хочешь узнать величайшую истину, начни с алфавита.

* Если чешется нога, не чеши ботинок. Японская поговорка

* Жадный ястреб потеряет свои когти. Японская поговорка

* Жизнь – долгая дорога с тяжелым мешком за плечами. Японская поговорка

* Зарабатывать деньги - что рыть землю иглой. Тратить их – что лить воду в песок. Японская поговорка

* Знаменитые вещи не всегда так хороши, как о них говорят. Японская поговорка

* Знания без мудрости – груз книг на спине осла. Японская поговорка

* Зонтик нужен до того, как промокнешь. Японская поговорка

* И обезьяна с дерева падает. Японская поговорка (прислал Михаил Мозжетчков)

* И у той стороны есть другая сторона. Японская поговорка

* Идешь драться – оставь лучшую шляпу дома. Японская поговорка

* Из серебряной парчи не выйдет хорошей швабры. Японская поговорка

* Избыток вежливости - невежливость. Японская поговорка

* Иногда хватает одного часа, чтобы получить репутацию на тысячу лет. Японская поговорка

* Истинное "я" человека открывается, когда он пьян. Японская поговорка

* Когда много работы – болеть нельзя. Японская поговорка

* Кончаются деньги - кончается и любовь. Японская поговорка

* Крупная рыба в болоте не водится. Японская поговорка

* Крупное предательство похоже на преданность. Японская поговорка

* Крыса, загнанная в угол, искусает и кота. Японская поговорка

* Кто три дня попрошайничал - никогда не отвыкнет. Японская поговорка

* Легко обещано - быстро забыто. Японская поговорка

* Лучше быть врагом хорошего человека, чем другом плохого. Японская поговорка

* Лучше быть головой цыпленка, чем задницей вола. Японская поговорка

* Лучше один день на этом свете, чем тысяча на том. Японская поговорка

* Лучше один раз записать, чем десять раз перечитывать. Японская поговорка

* Лучше слегка приврать, чем быть несчастным. Японская поговорка

* Любая женщина кажется красивой в темноте, издалека или под бумажным зонтиком. Японская поговорка

* Люди с большой головой удачливы. Японская поговорка

* Мальчик, живущий у буддийского храма, и не учась читает сутры. Японская поговорка

* Много лет-много обид. Японская поговорка

* Много цветов, мало плодов. Японская поговорка

* Мудрость и достоинство – как два колеса одной повозки. Японская поговорка

* Мужское сердце так же переменчиво, как и осеннее небо. Японская поговорка

* Мухи слетаются на то, что плохо пахнет. Японская поговорка

* Начинать легко; трудно продолжать. Японская поговорка

* Не было случая, чтобы голый что-нибудь потерял. Японская поговорка

* Не молись, а трудись. Японская поговорка

* Не открывай сердца женщине, даже если она родила тебе семерых детей. Японская поговорка

* Не принимай всерьез печаль кошки по мышке. Японская поговорка

* Неба достигают даже молитвы муравья. Японская поговорка

* Небо молчит - за него говорят люди. Японская поговорка

* Непьющий не знает, как вкусна вода с похмелья. Японская поговорка

* Нет иллюзий - нет и разочарований. Японская поговорка

* Нет сокровища лучше, чем дети. Японская поговорка

* Нет такого меча, который смог бы противостоять доброте. Японская поговорка

* Нечего надеть в воскресенье человеку, который все время носит лучшее кимоно. Японская поговорка

* Никто не спотыкается, лежа в постели. Японская поговорка

* Ничто не высыхает быстрее, чем слезы. Японская поговорка

* О будущем говорить - чертей смешить. Японская поговорка

* Один бог забыл - другой поможет. Японская поговорка

* Один раз в жизни надо залезть на Фудзияму. Но второй раз туда залезает только дурак. Японская поговорка

* Одна радость может прогнать сто печалей. Японская поговорка

* Одна собака залает впустую - остальные подхватят всерьез. Японская поговорка

* Оскорбление часто начинается с похвалы. Японская поговорка

* Отрубить - себе голову своим же мечом. Японская поговорка

* Первая стадия вора – это лжец. Японская поговорка

* Победа достается тому, кто вытерпит на полчаса больше, чем его противник. Японская поговорка

* Победы учат мало, но очень многому учат поражения. Японская поговорка

* Подумав - решайся, а решившись - не думай. Японская поговорка

* После того, как корабль утонул, каждый знает, как его можно было спасти. Японская поговорка

* Посреднику нужна тысяча пар сандалий. Японская поговорка

* Потребность в пище сильнее любви. Японская поговорка

* Почитаемый храм узнаешь по воротам. Японская поговорка

* Правдивые слова редко приятны. Японская поговорка

* Предмет и тень сочувствуют друг другу. Японская поговорка

* Прилежания нового работника хватает на двадцать дней. Японская поговорка

* Проклинай не человека, а его грех. Японская поговорка

* Пусть каждый сам отгоняет своих ос.

* Пусть уже не хвалят, лишь бы не ругали.

* Путь от бедности к богатству труден, а обратно – легок.

* Пятьдесят сегодня лучше, чем сто завтра.

* Разве могут ласточки и воробьи знать думы аиста?

* Ранняя зрелость – ранняя дряхлость.

* Рано умерший ребенок всегда и умный и красивый.

* Ребенок, родившийся днем, похож на отца, родившийся ночью - на мать.

* Речи великих не для простых ушей.

* Рисовый пирог с картины не съешь.

* Родители трудятся, дети наслаждаются жизнью, внуки - нищенствуют.

* Сам себя не уважаешь - и другие не будут тебя уважать.

* Самурай ковыряет в зубах зубочисткой, даже если он не ел.

* Сдался однажды - предатель навсегда.

* Сделай все, что можешь, а в остальном положись на судьбу.

* Сказать «ненавижу» - значит сказать «люблю».

* Скрежет зубов сушеной сардинки. (О бессильной злобе)

* Слишком много еще хуже, чем слишком мало.

* Сначала поешь, влюбляйся потом.

* Сорвавшаяся [с крючка] рыба сразу становится больше.

* Сплетни хватает только на семьдесят пять дней.

* Судьба помогает мужественным.

* Счастье приходит в дом, где слышен смех.

* Талантливые долго не живут.

* Терпение горько, но его плоды сладки.

* Течение вод и будущее человеческих существ равно неясны.

* Тигры умирают и оставляют свои шкуры; люди умирают и оставляют свои имена.

* Только знающий свои недостатки может выносить их у других.

* Труд затратил, усталость приобрел.

* Трудно сказать, что на душе у постоянно смеющегося человека.

* Трудно соперничать с достоинствами умерших.

* У благочестивого человека полно неприятностей.

* У всякой женщины должны быть две вещи: зеркало и целомудрие.

* У дня – глаза, у ночи – уши.

* У хорошего лекарства часто скверный вкус.

* Украл деньги – посадят в тюрьму; украдешь страну – сделают царем.

* Умирающему от голода безразлична красота Фудзиямы.

* Упал семь раз - встань восемь.

* Управляй варварами при помощи варваров.

* Уступай дорогу дуракам и сумасшедшим.

* Утром - румяное лицо, вечером - белые кости.

* Характер не изменить.

* Хвастовство начинается там, где кончается мудрость.

* Хорошее не обязательно красиво.

* Хороший купец не выкладывает весь товар сразу.

* Хотел бы взять – сначала дай.

* Хоть ресницы рядом, а их не видно.

* Хоть смейся, хоть плачь - больше одной жизни не проживешь.

* Хочешь застрелить генерала – застрели сначала его коня.

* Человек в гробу-тогда только правда на миру.

* Человек хорошо делает то, что любит.

* Чем чужие, лучше уж родные.

* Через три года пригодится и ненужная вещь.

* Что бы ты ни делал, без терпения нет успеха.

* Что было соединено, то можно разделить.

* Чтобы стать миллионером, надо рано ложиться и рано вставать.

* Чужое страдание можно терпеть хоть три года.

* Яйцо не бывает квадратным, уличная женщина- искренней.

* [Полномочия] лучше недоиспользовать, чем превысить.



Спасибо сказали:


Orkide



Просмотр профиля 14.2.2009, 19:31

ѽ Любитель Турции ѽ

Репутация: 34

В языковом творчестве японского народа пословицы и поговорки занимают важное место. Они составляют органическую часть его духовной культуры. Кто хочет ближе узнать Японию и ее народ, тот не может пройти мимо его пословиц и поговорок. Значительная часть их постоянно находится в обиходе, ими широко пользуются и в обыденном разговоре, и в публичных выступлениях, в прессе, литературе.

Политические деятели Японии часто обращаются к пословицам и поговоркам как в своих официальных выступлениях, так и в беседах с государственными и общественными деятелями России и других стран. Так, например, представители правительства Японии, говоря о необходимости развивать добрососедские отношения между Японией и Россией, часто ссылаются на народную мудрость, которая гласит: «близкий сосед — дороже далекого родственника». Образность вообще весьма характерна для японского языка. Речь японца изобилует метафорами, аллегориями, сравнениями, многие из которых стали поговорками. Японские народные пословицы и поговорки помогают яснее представить образ одаренного, трудолюбивого народа, почувствовать поэтическую прелесть его языка.

Японцы с большой заботой и вниманием относятся к этому своему богатству, систематически издают сборники пословиц и поговорок, которые составляют свод суждений о жизни народа, свод метких характеристик, наблюдений. В них выражается оценка народом существующей действительности, его взгляды на жизнь и описание ее такой, какой он хотел бы её видеть. В крупных книжных магазинах Японии можно найти до десятка различных сборников пословиц и поговорок. Здесь есть солидные издания, претендующие на полный перечень пословиц и поговорок, начиная с древних времен, и включающие более пяти тысяч пословиц, а также небольшие по формату сборники, где содержатся наиболее употребительные в настоящее время пословицы и поговорки, число которых не превышает трех, а иногда и двух сотен единиц. Издания «Кокуго» («Родной язык») и школьные хрестоматии непременно содержат специальный раздел, где приводятся самые колоритные пословицы и поговорки. Раздел этот называется «Котовадза», что в переводе на русский язык означает «пословица», «поговорка», «изречение», «афоризм». Таким образом, это слово в японском языке, впрочем как и в других восточных языках, более ёмко по своему содержанию (смыслу), чем в русском.

Основная масса пословиц, дошедших до наших дней, создана трудовым народом, в образной, художественной форме отобразившим свой трудовой опыт, свое отношение к существующей действительности. Японский народ так заклеймил несправедливость политического строя: «где права сила, там бессильно право», «кто людей грабит, того на плаху ведут, а кто страну грабит, того на трон сажают», «богач и пот, и кровь выжмет».

Отношение японского народа к классу имущих однозначно: «богач грязней становится от денег, как плевательница от мусора», «бездельник потому богат, что труженики бедны». О всемогущей власти денег в обществе японский народ говорит: «у кого деньги, к тому и Будда лицом», «деньги и позор смывают», «деньги и в аду сила», «деньги делают людей чужими», — но, с другой стороны, он отмечает, что из всех болезней самая тяжелая — бедность. Народная мудрость о правителях гласит: «правитель - что лодка, а народ, как вода: может нести, а может и перевернуть», с другой стороны, у японцев есть и такая пословица: «если правитель с сердцем, то и народ к нему с душой».

Как известно, японский народ не религиозен. Это подтверждают и пословицы. У японцев нет ни одной пословицы или поговорки типа русской «без бога ни до порога». Напротив, народная мудрость утверждает, что японец «бога зовет тогда, когда приходит беда», и рекомендует: «сделай все, что можешь, а в остальном положись на бога (судьбу)». К служителям культа японский народ относится иронически: «если бы все монахи были праведны, то было бы слишком много Будд». Язык — это величайшее богатство народа. Он создается веками. Меняется грамматический строй и его лексический состав, но в нем остаются мысли и чаяния народа, его опыт, которые находят свое концентрированное выражение в афоризмах, пословицах и поговорках. Они передаются из уст в уста, из поколения в поколение почти в неизменном виде, рассказывая об истории, культуре, быте и нравах, а также о национальном характере народа.

Учение - изучение правил
Опыт - изучение исключений

***
καθαρός ουρανός αστραπές δεν φοβάται

Следующая пословица

"Каптерка" Интересно об оружии

"Каптерка" Интересно об оружии

вернуться к странице

"Каптерка" Интересно об оружии

"Каптерка" Интересно об оружии запись закреплена

Нравится Показать список оценивших

Сначала старые

Александр Рудаков

Нравится Показать список оценивших

Илья Шмелев

А ведь и не поспоришь.

Нравится Показать список оценивших

Алексей Горковенко


Алексей Горковенко ответил Александру

Александр, а я вот из под дивана пишу, закатился в приступе ржача)))

Нравится Показать список оценивших

Алёна Романова


Алёна Романова

Почему вы всех жителей Украины под одну гребенку гребете?
Не бывает плохой нации, бывают плохие люди.
Лично я сама знакома с несколькими украинцами.
Нормальные люди.
И некоторые тоже в шоке от того, что происходит у них в правительстве.
Известная японская поговорка: "Не бывает плохих солдат, бывают плохие командиры."
Задумайтесь..

Нравится Показать список оценивших

Виталик Вечерский

Виталик Вечерский ответил Алёне

Alyona, ну тут про политическую верхушку пост, не про народ, очевидно же

Нравится Показать список оценивших

Леха Ланцев


Леха Ланцев

Нравится Показать список оценивших

Alex Дружков

На первом можно и закончить

Нравится Показать список оценивших

Владимир Поветьев

Владимир Поветьев ответил Алёне

Нравится Показать список оценивших

Леонид Фролов ответил Алёне

Алёна, Ну возможно меня щас шапками закидают. Но народ это все и допустил, одни по принципу моя хата с краю, главное что меня лично не трогает, а там хоть трава не расти. А другие по принципу все прыгают и я прыгаю. Да и для большинства их правительство делает все верно.

Нравится Показать список оценивших

Виталий Логунов

Виталий Логунов ответил Алёне

Алёна, в 33-м году тоже наверно почти все немцы были хорошие,только вот потом что-то случилось. простые парни пошли массово в СС,потому как очень модно было.И простые немцы радовались еврейским погромам, ну как же грабь награбленное, и потом от угнанных наших людей в рабы вроде как никто не отказался, с удовольствием брали на свои земли и коровники. Я таких примеров про простых хороших немцев кучу накидать могу. Та же фигня и с украинцами. У многих моих знакомых была родня на украине и родственники. Со всеми было порвано всякое общение,причём по инициативе украинцев. Крыли последними словами. и это было ещё до Крыма.

Нравится Показать список оценивших

Александр Сенин

Александр Сенин ответил Алёне

Алёна, народ тут ни кто не оскорбляет. Притензии идут к нацикам, властям и шизанутым горе-блогерам. А украинцам, лично у меня так сочувствие. Потому как сам подобное пережил в 90-е.

Следующая пословица

Согласно устоявшемуся мнению, автором крылатой фразы о солдате и генерале был великий русский полководец. Фактчекер издания «Проверено.Медиа» Павел Солахян выяснил, так ли это.

О том, что именно благодаря Александру Васильевичу Суворову (1730–1800) появился знаменитый афоризм, сказано на множестве российских официальных ресурсов. Среди них сайты образовательных учреждений: Высшей школы экономики, Воронежского государственного педагогического университета, Мурманского государственного технического университета, Академии современных инфокоммуникационных технологий, Инженерно-технической школы, школ и гимназий Санкт-Петербурга, Новосибирска, Нижнего Новгорода и многих других городов. Не обошли эту тему стороной и такие организации, как МЧС, МВД, Фонд президентских грантов и «Бессмертный полк России».

И действительно: кому как не Суворову, автору множества военных афоризмов и знаменитой «Науки побеждать», быть отцом поучительной фразы? Однако реальность оказывается иной. Во многих справочниках, среди которых и «Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений» под редакцией Вадима Серова, об этой цитате говорится:

«Из сборника "Солдатские заметки" (1855) русского литератора Александра Фомича Погосского (1816–1874), прозванного современниками "военным Далем". В его собрании афоризмов-поучений, стилизованных под народные пословицы, есть и такое выражение: "Плохой тот солдат, который не думает быть генералом, а ещё плоше тот, который слишком думает, что с ним будет" (Поли. собр. соч. А. Ф. Погосского. Т. I. СПб., 1899). Крылатой стала первая часть этой фразы».

К сожалению, один из самых популярных современных ресурсов по крылатым фразам содержит ошибку, которая перекочевала туда, по всей видимости, из советского справочника «Крылатые слова: литературные цитаты, образные выражения» (1960). Дело в том, что Александр Погосский был далеко не первым литератором, употребившим указанный афоризм.

В «Собрании 4291 древних российских пословиц» под редакцией Антона Барсова, изданном в 1770 году, встречается ещё несколько далёкая по форме мудрость «Всякий солдат хочет быть генералом, а матрос адмиралом». А вот более похожий на наш афоризм вариант «Худой тот офицер, который не думает быть фельдмаршалом» присутствует в журнале Максима Невзорова «Друг юношества» за май 1811 года. «Фельдмаршала» упоминает и журнал «Сын отечества» в 1818 году.

В «Полном собрании русских пословиц и поговорок, расположенном по азбучному порядку» (1822) под редакцией Дмитрия Княжевича можно встретить выражение «Худой солдат, который не надеется быть генералом». Так что, по всей видимости, уже к началу XIX века различные вариации этого афоризма ходили в народе. В повести малоизвестного литератора Петра Сумарокова «Первый урок любви и славы» (1833) присутствует уже вариант «Плохой тот солдат, который не надеется быть генералом», также названный «пословицей». В такой же форме выражение попало в «Канцелярский самоучитель» (1839) Фёдора Русанова.

А вот в сочинениях Александра Васильевича Суворова и его документальных биографиях подобных высказываний нет. Возможно, появлению ложной ассоциации поспособствовал писатель, критик и вечный оппонент Пушкина Фаддей Булгарин, В его художественной биографии «Суворов» (1843) описана сцена с участием юного Александра Васильевича, его отца и Абрама Ганнибала, прадеда Пушкина.

Александр заявляет родителю, что желает начать службу с чина солдата, поскольку «хочет быть фельдмаршалом». На что Ганнибал реагирует: «Славно! Покойный государь Пётр Алексеевич всегда говорил: худой тот солдат, который не надеется быть генералом!» И вот проходит всего четыре года, и Владимир Бурнашев в своём «Руководстве для молодых людей, назначающих себя к торговым делам» (1847) именует выражение «суворовской пословицей».

А в «Очерке этнографии еврейского народонаселения в России» (1866) Моисей Берлин приписывает эти слова Наполеону Бонапарту. На самом деле император (на тот момент уже бывший) в 1816 году заявил, что при нём «каждый солдат надеялся стать генералом», что, по-видимому, позднее повлияло на атрибуцию Наполеону известного афоризма «Каждый солдат в своём ранце носит маршальский жезл».

Таким образом, приписываемое Александру Васильевичу Суворову высказывание является народной поговоркой, известной в нескольких вариантах. Сам же полководец подобных слов, насколько можно сейчас судить, не произносил.

Следующая пословица

Японские пословицы вернуться к странице Все записи 82 Отмена
Японские пословицы запись закреплена
что легко достается, то легко и теряется Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена
чужими руками жар загребать
(чужие и погладят больнее, чем родители ударят) Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена
5 умных мыслей

1. Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если её решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно.

2. Подумав — решайся, а решившись — не думай.
Показать полностью.

3. Не задерживай уходящего, не прогоняй пришедшего.

4. Быстро — это медленно, но без перерывов.

5. Лучше быть врагом хорошего человека, чем другом плохого.

6. Без обыкновенных людей не бывает великих.

7. Кто сильно желает подняться наверх, тот придумает лестницу.

8. Муж с женой должны быть подобны руке и глазам: когда руке больно — глаза плачут, а когда глаза плачут — руки вытирают слёзы.

9. Солнце не знает правых. Солнце не знает неправых. Солнце светит без цели кого-то согреть. Нашедший себя подобен солнцу.

10. Море потому велико, что и мелкими речками не брезгует.

11. И далёкий путь начинается с близкого.

12. Кто пьет, тот не знает о вреде вина; кто не пьет, тот не знает о его пользе.

13. Даже если меч понадобится один раз в жизни, носить его нужно всегда.

14. Красивые цветы хороших плодов не приносят.

15. Горе, как рваное платье, надо оставлять дома.

16. Когда есть любовь, язвы от оспы так же красивы, как ямочки на щечках.

17. Никто не спотыкается, лёжа в постели.

18. Одно доброе слово может согревать три зимних месяца.

19. Уступай дорогу дуракам и сумасшедшим.

20. Когда рисуешь ветвь, нужно слышать дыхание ветра.

21. Семь раз проверь, прежде чем усомниться в человеке.

22. Сделай всё, что сможешь, а в остальном положись на судьбу.

23. Чрезмерная честность граничит с глупостью.

24. В дом, где смеются, приходит счастье.

25. Победа достаётся тому, кто вытерпит на полчаса больше, чем его противник.

26. Бывает, что лист тонет, а камень плывёт.

27. В улыбающееся лицо стрелу не пускают.

28. Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодное слово — невыносимы.

29. В десять лет — чудо, в двадцать — гений, а после тридцати — обыкновенный человек.

30. Женщина захочет — сквозь скалу пройдёт.

31. Спросить — стыдно на минуту, а не знать — стыд на всю жизнь.

32. Совершенная ваза никогда не выходила из рук плохого мастера.

33. Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.

34. Глубокие реки неслышно текут.

35. Если отправился в путь по собственному желанию, то и тысяча ри кажется одним.

Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена
5 умных мыслей
Не делай того, что надо скрывать. Японская пословица Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена
Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена
Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена
Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена
Нравится Показать список оценивших

Ленуська Байкалова

Ленуська Байкалова запись закреплена
Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена
Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена
Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена
Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена
Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена
Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена
Нравится Показать список оценивших
Японские пословицы запись закреплена

Кое-что о японских пословицах и поговорках

Японские пословицы и поговорки (далее - просто поговорки) могут заинтересовать русского читателя по разным причинам. Некоторые станут искать в них оригинальные или парадоксальные мысли. Другие станут сравнивать их с русскими поговорками. Третьи постараются узнать что-то новое о японском языке или о японском быте.
Показать полностью.

Мы хотим обратить внимание еще на одну вещь. Японские поговорки принадлежат к несколько иной культуре по сравнению с той, в которой мы живем. Условно эту культуру можно назвать "восточной". Эта культура имеет несколько иную систему ценностей. Вспомним, например, известный анекдот о Ходже Насреддине.

Хотя Ходжа Насреддин и является особой фигурой в религиозной философии, но раз мы говорим о Японии, то можно привести более близкий пример.

Для восточной культуры абстрактные философские и даже религиозные знания не могут существовать оторванными от житейского опыта. Трудно достичь просветления человеку, который не знает, как вбить гвоздь в стену. А если он и достигнет просветления, то и оно его этому не научит.

Пословицы и поговорки каждой культуры содержат элементы знания, передаваемые из поколения в поколения. Конечно, с годами что-то может теряться, принимать неправильную трактовку или становиться непонятным. Более того, сборники поговорок можно сравнить со списками слов, из которых можно составить совершенно противоположные по смыслу фразы, или произвольно выбирать понятия, с трудом догадываясь, что из них важно, а что нет. Особенно трудно понять поговорки, если они принадлежат другой культуре. Посильную помощь в понимании японских поговорок мы (Нобутоси Кохара и Виталий Загребельный) стараемся оказать нашим читателям.

Читайте также: