Сыр в масле поговорка

Обновлено: 07.11.2024

Взгляд на русские идиомы с точки зрения арабского языка - очень неожиданный, но довольно интересный. Мне лично он кажется очень забавным, поэтому я решила продолжить разговор о них.😉Напомню, в чем суть: если записать наши поговорки арабскими буквами и посмотреть в словаре, что получилось, но результат иногда сильно удивляет, совпадая со смыслом, который мы придаем этой фразе.

Возьмем фразу "как сыр в масле катается". Зачем сыру в этом самом масле кататься? Но если воспользоваться предлагаемым способом, то получается следующее: "йсыр кот" означает "стало питание", а слово "амсаль" переводится как "идеальный". Соединяем все вместе и получаем фразу, похожую по звучанию на нашу, и со смыслом: "питание стало идеальным", то есть человек живет в достатке.

Меня, например, всегда интересовала фраза "у черта на куличках", потому что совершенно непонятно, что такое "кулички" и где они находятся. Оказывается, эти самые "кулички", если выделить в них арабский корень ХЛС, дает нам слово "халис", то есть "очень", "на" - это "далеко", А черт при замене Ч на С означает "стал". И вся фраза получается: "стал очень далеко", то есть - у черта на куличках.😉

С чертями связана еще одна наша странная фраза, которая "черта с два!". Тоже абсолютно непонятно, что там происходит с чертями, да еще почему их именно два, а не три, или больше. Как мы уже знаем, "черт" - это "стало", а от корня СДВ в арабском образуется наречие "суда", которое означает "напрасно, без толку". Собираем все вместе и получается "стало без толку", то есть как раз наше "черта с два"! 😉

Следующая пословица


МА́СЛО , -а, мн. (спец., для обозначения различных сортов и видов) масла́, ма́сел, масла́м, ср. 1. Жировое вещество, получаемое из молока домашних животных, из семян, цветов или плодов некоторых растений и из веществ минерального происхождения. Топленое масло. Растительное масло. Эфирные масла. Смазочное масло. (Малый академический словарь, МАС)

Значение слова «сыр»

СЫР , -а (-у), мн. сыры́, м. Пищевой продукт, в виде твердой и полутвердой массы, приготовляемый из заквашиваемого особым способом молока. Голландский сыр. Плавленый сыр. Головка сыру. Макароны с сыром. (Малый академический словарь, МАС)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: по-молодому — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное Положительное Отрицательное Не знаю

Ассоциации к словосочетанию «как сыр в масле»

Ассоциации к слову «масло»
Ассоциации к слову «сыр»

Синонимы к словосочетанию «как сыр в масле»

Синонимы к слову «масло»
Синонимы к слову «сыр»

Предложения со словосочетанием «в масле сыр»

  • Фыркнуть «принцесса», фыркнуть «да, что она знает, всю жизнь, как в масле сыр».

Цитаты из русской классики со словосочетанием «в масле сыр»

  • Зато ни в чём не будешь ты нуждаться // И станешь у меня как в масле сыр кататься».

Сочетаемость слова «масло»

Сочетаемость слова «сыр»

Афоризмы русских писателей со словом «масло»

  • Для любви нужно разумное содержание, как масло для поддержания огня.

Дополнительно

Смотрите также
Значение словосочетания «как сыр в масле кататься»

1. жить в достатке, ни в чем не нуждаясь

Значение словосочетания «как сыр в масле»

Как сыр в масле — см. сыр. См. также масло.

Значение словосочетания «как сыр в масле (кататься)»

Как сыр в масле (кататься) — в довольстве, имея всё в изобилии. См. также сыр.

Значение слова «масло»

МА́СЛО , -а, мн. (спец., для обозначения различных сортов и видов) масла́, ма́сел, масла́м, ср. 1. Жировое вещество, получаемое из молока домашних животных, из семян, цветов или плодов некоторых растений и из веществ минерального происхождения. Топленое масло. Растительное масло. Эфирные масла. Смазочное масло.

Значение слова «сыр»

СЫР , -а (-у), мн. сыры́, м. Пищевой продукт, в виде твердой и полутвердой массы, приготовляемый из заквашиваемого особым способом молока. Голландский сыр. Плавленый сыр. Головка сыру. Макароны с сыром.

Предложения со словосочетанием «в масле сыр»

Фыркнуть «принцесса», фыркнуть «да, что она знает, всю жизнь, как в масле сыр».

Так что со стороны может показаться – живёт себе человек, словно в масле сыр катается.

Следующая пословица

В старину, чтобы сыр не черствел, его клали в бочонок со сливочным маслом. Затем его закрывали и перекатывали из стороны в сторону. Вот сыр внутри в масле и катался. Оно впитывалось в сырную корочку и задерживало испарение влаги. Поэтому такой сыр дольше оставался свежим. А поскольку оба этих продукта были дорогими, считалось, что те, у кого есть сыр, и кто хранит его в масле, живут припеваючи. Ну, вроде как сегодня написать черной икрой поверх красной «Жизнь удалась!»

И тот, и другой продукт для отечественной кухни не в новинку. При этом каждый из них – и сыр, и масло – изменились у нас за последние века радикально. Настоящее русское масло, ведь, топленое. Привычным нам сливочным оно стало в массовой кухне лишь в петровские времена, когда Россия вышла в Прибалтику. И обнаружила там соленое финское масло, которое и назвала «чухонским». Также и наш «исторический» сыр – совсем не тот, к которому мы привыкли сегодня.

Вообще говоря, слово «сыр» знакомо нашим предкам издавна. Изданный в середине XVI века «Домострой» употребляет его не один десяток раз. Да и в более ранних летописях нет-нет, да и встретишь это слово. «Наказной список» великого князя Ивана Васильевича (Ивана III) в 1498 году велит собирать с крестьян на кормление на Петров день «ковригу хлеба да сыр». А более ранняя «Русская правда» (относящаяся к XI веку), определяет « на продовольствие вирнику (княжескому слуге) взять 7 ведер солоду на неделю, а в середу резана оже сыр, а в пятницу тако же ». Вот, только что это за «сыр» был тогда, история умалчивает.

Сегодня мы можем лишь догадываться о том, что сыр тогда был подобием творога. Более выдержанного и, может быть, слегка подкопченного дымком. Но очень далекого от европейских аналогов. Ведь, там швейцарский сыр и рокфор появляются в XI веке, грюйер и чеширский – в XII, а уж XIIII век отмечен «изобретением» утраченных в свете наложенных нами сами на себя санкций пармезана, горгонзолы, пекорино и эмменталя. У нас же профессиональное (а не домашнее, кустарное) производство сыра начинается лишь в XVIII веке. Петр I приглашает в страну первых сыроваров, - до этого ведь наш сыр на «варился», а лишь «созревал», как творог.

Но лишь спустя почти век в России возникает первый сыродельный завод. «Лотошинский сыр» - это забытое на сегодня название было весьма популярным в начале XIX века. Ведь именно в селе Лотошино (Московской губернии), принадлежавшем князю Ивану Сергеевичу Мещерскому, в 1812 году открывается сыроварная фабрика, руководить которой приглашен швейцарский мастер Иоганнес Мюллер. Именно здесь начались эксперименты по изготовлению швейцарских сыров на русской земле. Они оказались на редкость удачными. Прошло 20 лет и А.С.Пушкин написал о «прекрасном швейцарском сыре из Лотошино». Мещерский сыр высоко ценился и закупался для лучших магазинов и ресторанов Москвы и Петербурга.

Но скоро главным регионом русского сыроделия становится Вологодская губерния. Первая сыроварня открывается здесь в 1835 году в селе Погорелово - имении помещика Зубова. А к 1869 году в пределах современной Вологодской области было уже 12 сыроварен. Долго созревающий швейцарский сыр здесь не привился, так как молоко по составу и чистоте было малопригодным для него. А вот инициатива Николая Верещагина (брата известного художника-баталиста) неожиданно получила развитие. В 1880-е годы большинство вологодских сыроварен перешло, по его рекомендации, на выработку других сыров - честера и голландского. Последнего вырабатывалось больше, так как он требовал менее тщательного ухода при созревании и пришелся по вкусу русской публике.

Здесь-то и началось самое интересное. На Вологодской земле сыр вступил в конкуренцию с маслом. И, к сожалению, потерпел в ней поражение. До 1870-х годов масло- и сыроделание развивались здесь практически параллельно, однако производство сыров превосходило маслоделие в 2 раза. Но благодаря появлению обученных иностранных мастеров вологодские землевладельцы стали постепенно переходить от сыроварения к маслоделию, как экономически более выгодному производству. Ведь технология производства сыра довольно сложна, длительна, требует высококачественного молока и большого мастерства. Результаты своей работы мастер видит только после созревания сыра, спустя 2-3 месяца после его выработки. Да и крестьянам было выгоднее продавать молоко маслозаводам, так как они сразу же за него получали деньги и 70-75 % обезжиренного молока (обрата), а сырозаводы могли дать им только сыворотку.

Проиграв в этой конкурентной борьбе русский сыр восстановил свои позиции только перед самой революцией. Тогда в стране производилось почти 100 его сортов, многие из которых с успехом экспортировались. При СССР же плановое задание на сырное производство становилось законом. И уже в конце 1930-х годов в нашей стране выпускалось 42 тысячи тонн сыра, в 1965 году – 288 тысяч тонн, а в 1970 году – 625-670 тысяч тонн. Впрочем, к концу периода социализма в магазинах остался лишь один сорт сыра – «сыр». Однако, это уже совсем другая история.

Следующая пословица

Солнышко блестит, птички поют! Наконец-то пришла настоящая весна! И мы, в Lingvesta, безмерно этому рады! Как никогда ждали мы ее в этом году! Но теперь с наступлением тепла с новыми силами и с хорошим настроением мы готовы к новым и свежим постам! Апрель месяц начинается с дня смеха, так что обещаем, что наши посты если не рассмешат вас, то точно заставят улыбнуться!

И сегодня мы расскажем о забавном выражении "кататься как сыр в масле" ! Ну, согласитесь, кто из нас в детстве, услышав это от взрослых, не представлял себе довольный кусочек сыра, который плавает в масле! Но смысл его узнаешь, когда становишься взрослым. "Он катается как сыр в масле" - говорят о человеке, который живет в полном довольстве и достатке! Узнав как это выражение, звучит в других языках, вы точно захотите поделиться этим с другими!(нам особенно понравился немецкий вариант) Поехали! В Англии говорят "To live in clover" - дословно, жить в клевере. Это неудивительно, ведь в этой стране клевер - растение, которое приносит удачу и счастье. И, мы думаем, что жить в нем очень даже хорошо! "Vivre comme un coq en pâte!" - говорят во Франции. В переводе это "жить как петух в тесте" (Не уверена, что ему это нравится, но раз так говорят, то наверное кто-то лично спрашивал у счастливой птицы). В Испании, на наше удивление, используют это выражение весьма скромно - "Nadar en la abundancia" - Плавать в изобилии! Но зная, веселый нрав испанцев, мы думаем, что где-то у них припасен смешной аналог сыра в масле! И наконец-то вариант который вы наверняка услышите в Германии - "Wie die Made im Speck leben" - "Жить как червячок в сале(беконе)" - Вот что что, а червячков в беконе найти хочется в последнюю очередь! Даже если им там очень хорошо! Так что аккуратнее ешьте свой завтрак и обязательно широко улыбайтесь - новому дню, друзьям и, в первую очередь, себе!

"To live in clover" (англ.) - дословно, жить в клевере.

" Vivre comme un coq en pâte!" (франц.) -жить как петух в тесте.

"Nadar en la abundancia" (исп.) - Плавать в изобилии.

"Wie die Made im Speck leben" - "Жить как червячок в сале.

Ставьте палец вверх, если Вам понравилась публикация. Хотите больше интересного ?

Читайте также: