Пуганая ворона и куста боится смысл пословицы
Обновлено: 22.11.2024
Часто ирон. Переживший какие-л, напасти, трудности пугается даже того, что не таит в себе опасности. Используется как объяснение чьей-л. чрезмерной осторожности, которая является результатом предшествующего негативного опыта.
Пословица славянская. Известна в разных вариантах, уточняющих причины "испуга" вороны. Ср. укр. ; Лякана ворона куща боїться, Стреляна ворона куща боїтъся; Полохлива ворона куща боїться; бел. Пужаная варона [і] куста баіцца; Напалоханая ворона і верабя баіцца. На основе пословицы образован фразеологизм пуганая ворона, характеризующий боязливого, трусливого человека.
Ср. : Пуганый заяц и пенька боится; Обжегшись на молоке, дует и на воду; Кого медведь драл, тот и пня боится; Битому псу только плеть покажи.
Следующая пословица
Смысл пословицы
Для понимания общей сути пословицы мы приведем в пример 3 похожие народные фразы. Они позволят в сравнении понять нашу пословицу.
Действительно очень жизненная пословица, не так ли? Удивительно, что даже в те времена наши предки замечали психологические особенности человека и выделяли их в народном творчестве. До психологии еще было далеко, однако ее зачатки все же наблюдались. Именно поэтому интересно изучать родной язык, ведь в нем скрывается история нашего народа! Цените эти знания, ведь для создания подобных нужны тысячелетия!
Следующая пословица
Английский аналог поговорки "пуганая ворона куста боится" оnce bitten, twice shy однажды укушенный вдвойне пуглив
Следующая пословица
Тот, кто испытал трудности, пережил много несчастий, становится излишне осторожен и боится даже того, что не таит в себе опасности.
Остальные ответы
Тот, кто испытал трудности, пережил много несчастий, становится излишне осторожен и боится даже того, что не таит в себе опасности.
Однако, мудрая ворона знает, что из куста может раздастся и глас Божий, как в библейском случае с Моисеем, и сова может вылететь. Т. е. пословица гласит, что «имеющий опыт пережитой опасности знает, что опасность может находиться везде, тем более в кустах». А если учесть то, что «куст» - שיח / сиах, а «беседа» - שיחה / сиха, то опасность может гнездиться и в обычной беседе!
Читайте также: