Откуда пошло выражение толерантность
Обновлено: 21.11.2024
ТАСС-ДОСЬЕ /Анна Рылова/. 16 ноября отмечается Международный день, посвященный терпимости (International Day for Tolerance). Редакция ТАСС-ДОСЬЕ подготовила справку, в которой содержатся ответы на вопросы, откуда произошел и как эволюционировал термин "толерантность"/"терпимость" и в чем заключается специфика его употребления в России.
Появление и развитие термина
Термин "толерантность" имеет множество трактовок и употребляется в различных отраслях естественных и социальных наук /философии, социологии, политологии, религиоведении, математике, биологии и медицине/. Этимологически слово "толерантность" восходит к латинскому tolerantia, что означает "выносливость", "стойкость". В английский язык глагол tolerate пришел через старофранцузский и стал употребляться с начала XV в. в значении "выносить страдание, демонстрировать силу духа". На основе глагола tolerate в английском сформировались два существительных: tolerance /способность принимать иные чувства, верования и привычки; умение смиряться с неприятными вещами/ и toleration /практика приятия, смирения с чем-либо/. В первое половине XVI в. слово также приобрело значение "разрешение, позволение со стороны властей", что главным образом относилось к возможности отправления иных религиозных культов. Исторически веротерпимость стала первой формой проявления толерантности.
Термин "толерантность" получил широкое распространение в эпоху Просвещения. В 1689 г. было опубликовано "Письмо о терпимости" британского философа Джона Локка. В латинском оригинале название послания звучало как Epistola de Tolerantia. Под толерантностью /терпимостью/ Локк понимал отказ от насилия как средства приобщения человека к вере. Благодаря трудам Локка и других просветителей /Вольтер, Дидро/, понятие "толерантность" прочно вошло в политический словарь. Долгое время под толерантностью понимали в основном веротерпимость, но постепенно слово освободилось от сугубо религиозного оттенка. К XIX в. понятие "толерантность" окончательно приобрело знакомое нам значение терпимости и снисхождения к иному мировоззрению, образу жизни, обычаям.
Толерантность в международном праве
Принцип толерантности впервые появился в международном праве после Второй мировой войны. Он был закреплен в таких международных документах, как Всеобщая декларация прав человека 1948 г., Международный пакт о гражданских и политических правах 1966 г. и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах 1966 г. В 1995 г. принята Декларация принципов толерантности ЮНЕСКО / Declaration of principles on tolerance, в русском переводе - "Декларация принципов терпимости"/. Она определяет толерантность как "уважение, принятие и правильное понимание богатого многообразия культур нашего мира. это добродетель, которая делает возможным достижение мира. "
Современное понимание толерантности на Западе
В странах Запада понятие толерантности как одной из основополагающих ценностей стало особо популярным на волне антифашизма и пацифизма после окончания Второй мировой войны. Идея толерантности в Европе воплотилась в виде концепции "мультикультурализма" (поддержка культурного разнообразия в мире и в отдельно взятой стране), терпимости к иному во всех его проявлениях. Проявление "нетолерантности" к представителям других религий, культур, взглядов часто подвергается общественному осуждению.
История термина в русском языке
На эту темуВ русский язык слово "толерантность" вошло сравнительно недавно и в основном использовалось как полный синоним "терпимости". Первые свидетельства об использовании понятия русскими писателями относятся к середине XIX в. Однако ни в "Толковом словаре живого великорусского языка" Владимира Даля (изд. 1863-1866 гг.), ни в "Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона" (1901 г.) нет упоминаний о толерантности. Впервые это слово появилось в "Малом энциклопедическом словаре" тех же издателей (1903 г.). Толерантность объяснялась как терпимость к иным религиозным воззрениям.
В Словарь иностранных слов понятие "толерантность" было включено в 1937 г. В Толковом словаре Ушакова за 1940 г. указано производное прилагательное "толерантный", которое синонимично прилагательному "терпимый". При этом в академическом "Словаре современного русского литературного языка" (изд. 1950-1965 гг.) слово "толерантность" указано как устаревшее. Это объясняется тем, что с середины 1930-х гг. понятие "толерантность" исчезло из публицистики. Неиспользование слова "толерантность" не означало, что в советском обществе отсутствовало такое явление, просто для его обозначения применяли русское слово "терпимость".
Употребление в современной России
На эту тему Во всех школах России пройдет урок толерантности
Возвращение термина "толерантность" в обиход началось в 1990-е гг. в связи с демократизацией российского общества. Если в 1995 г. в центральных российских печатных СМИ доля заметок со словом "толерантность" составила 0,0016% от общего числа публикаций (69 упоминаний), в 2005 г. - 0,0011% (2997 упоминаний), то за неполный 2015 г. - 0,0237% (1548 упоминаний). Таким образом, частота употребления этого термина в центральных печатных СМИ за последние 20 лет возросла почти в 15 раз.
В современном русском языке четкие границы между терминами "толерантность" и "терпимость" не определены, поэтому во многих случаях они взаимозаменяемы. Тем не менее в слове "терпимость" присутствует оттенок непротивления неприятным или неблагоприятным факторам действительности. Толерантность же отражает более активную позицию, которая заключается в одобрении, поддержке разнообразия мира и права на различие людей и мнений.
В последнее время в России появилась тенденция замены заимствованного термина "толерантность" на традиционное "терпимость". Во всех документах ООН на русском языке слово "толерантность" /tolerance/ переведено как "терпимость".
Читайте также: