Ничего не вижу ничего не слышу цитата

Обновлено: 16.05.2024

«Не ви́жу зла, не слы́шу зла» (See No Evil, Hear No Evil) — кинокомедия 1989 года. Также известна в русском переводе как «Ничего не вижу, ничего не слышу».

— Уолли, хватит притворяться, что у тебя 100%-е зрение, ты ж слеп, как крот. У тебя это как болезнь — всё равно, что притворяться белым.
— А по твоему я не белый?! Какой скандал! Как это: я не белый? Почему ты мне раньше не сказала, ты, моя родная сестра?!

Моя жена — очень милая и обаятельная женщина. Как-то раз она превратилась в очень удивительное существо из тех, которые умеют садиться на метлу и летать. И однажды она взлетела в воздух и улетела.

Доктор, скажите, какие упражнения вы считаете наиболее стимулирующими для пробуждения сексуальности у женщин преклонного возраста?

Уолли: Я хочу, чтобы мой друг сказал мне перед смертью, который сейчас час.
Дэйв: 12… нет, 10! Нет, 3!! Нет, 12.
Уолли: Ну, решайся, который точно?
Дэйв: 12, точно 12!! — Дэйв даёт понять Уолли направление для удара кулаком

Машину угнали - к черту! Жена бросила? К черту! Только и слышно: к черту, так их, мать их, туда-сюда!

Fucking-A. Something bothers you, fuck it. Your wife leaves you, fuck her. Your boss fires you, fuck him. Fucking-A. Fuckin'em.

2) «Ничего Не Вижу» (1966)

Несмотря на это, большинство слушателей глубиной текста не заморчивались и «Белый Свет» очень полюбили. Как полюбили и другую лирическую песню Фельцмана, стихи к которой на этот раз написал Лев Ошанин. Не знаю, видел ли поэт знаменитые восточные статуэтки трёх обезьян, но фраза из песни — «Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего никому не скажу…» — быстро стала крылатой.

Кстати, первой «Ничего Не Вижу» исполнила не Пьеха, а певица Вероника Круглова. Произошло это 8 марта 1966 года на «Голубом огоньке», приуроченном к Международному Женскому дню. На видео мы можем увидеть за роялем самого Оскара Фельцмана.

А в 1989 году свою панк-версию «Ничего Не Вижу» записал Егор Летов — как я уже писал большой поклонник творчества Эдиты Станиславовны. Записана она была для концептуального проекта КОММУНИЗМ и исполнялась соратницей Летова — Янкой Дягилевой .

Следующая цитата

Три мудрых обезьяны

  • «Мидзару» – как «Обезьяна, которая не видит зла»,
  • «Киказару» – «Обезьяна, которая не слышит зла»,
  • «Ивазару» – «Обезьяна, которая не говорит зла».

Три мудрых обезьяны воплощают символ неприятия лжи и отказа от злых деяний. «Раз я не вижу зла, не слышу и не говорю о нём, то от зла я отгородился».

4) «Огромное Небо» (1968)

В творчестве Пьехи и Фельцмана есть не только лёгкие романтические мелодии. Одной из самых серьёзных и главных песен в репертуаре певицы стала композиция «Огромное Небо», в создании которой Эдита приняла самое непосредственное участие…

Следующая цитата

Одним из главных хитмейкеров Эдиты Пьехи был композитор Оскар Фельцман. Именно Пьеха стала первой исполнительницей его лирической песни «Белый Свет».

Хотя песня была чисто женской (взять хотя бы строчку «Я могла бы побежать за поворот, я могла бы — только гордость не даёт» ), впоследствии она будет исполняться и от мужского лица. Например, в версии Иосифа Кобзона, приведённая выше, строчка зазвучит, как «Мне бы взять да побежать за поворот…» . А, если бы песню пел хор, то, наверное, могло бы быть «Мы б помчались всей гурьбой за поворот…» .:)

Следующая цитата

слышать шум и идти за тобой. – Хорош? Иди вперед, я за тобой.
О, боже мой. Нам нужно найти метро.
– Я чувствую себя, так глупо. – А, по-моему, ты ничего смотришься.
Я думаю, нам следует их убить.
Придется их убить, иначе они нас опознают.
Не мне решать. Решает Сазерленд.
Если он захочет их убить, мы их убьем.
А пока что нужно достать монету.
Мистер Кору, как это выбрались из тюрьмы?
– Кто это? – Все в порядке, мистер Кору, это мы.
Ваши адвокаты.
– Шалемар? – Совершенно верно, Шалемар.
А, что это такое мистер Лайонс делает?
Он идет в туалет. Ему очень-очень хочется.
Я ему сказал, чтобы он шел. Иди, иди. Иди. Иди.
– Уолли. – Да, да.
За меня не волнуйся, иди, иди без меня. Потом встретимся.
Если тебе нужно, так иди, понял? Иди, иди.
Терпеть долго никто не может. Ты, главное, иди, иди, не жди меня.
Иди. Иди, куда решил. Ты слышишь меня?
Конечно, слышу, я тебя прекрасно слышу.
Ты что, морочишь мне голову, что ли.
Ну, теперь ты совсем рядом с ним, читай по губам.
– Можешь читать? – Могу.
– Угадай, на кого я сегодня наткнулся. – На кого?
На убийц…
Ты что, под водой учился по губам читать?
На убийц, мистер Лайонс. Убийцы, понимаете.
Позвольте монетку, мистер Кору.
Какую монетку, о какой монетке вы говорите?
Может быть, у них ее и нет.
Простите, дайте я посмотрю, может быть я сама найду то, что мне надо.
Я не знаю, что вы ищете, но вот-то самое, чуть-чуть правее.
– Что, что она? – Редкая золотая монета, мистер Кору.
Очень ценная.
Мистер Скапер, до того, как он скончался.
– Положил ее в коробку из-под сигар. – Так что, она у меня была все время?
– Да, да, верно. – Ну что ж, нашли.
Нам теперь можно идти?
Сейчас позвоню нашему хозяину и узнаю, можно вам уйти или нельзя.
– Постойте, мистер Кору, не спешите. – Я просто хотел узнать.
Скажите, вы этой работой много денег зарабатываете?
Да, мистер Сазерленд. Они оба у нас. И монета тоже.
Хорошо.
Нет, у нас нет никакого профсоюза. Совершенно верно.
В котором часу вы приземлитесь?
Я возвращаюсь завтра утром, примерно в 8.37.
Очень хорошо.
Тогда мы поедем в Грей Джордж с утра и с вами обо все договоримся.
Нам нужно покинуть страну завтра утром.
Не волнуйтесь, моя дорогая, все уже организовано.
– Штрейкбрехеры? – Какие штрейкбрехеры?
Ну, может, кто у вас откажется от работы.
Так, я с удовольствием его заменю.
Ну, так что он решил?
– Я буду ждать в машине. – Нет-нет.
Подъезжай в переулок за кафе.
До свидания, мистер Лайонс.
Надеюсь мы с вами снова когда-нибудь встретимся.
Очень сомневаюсь. Дело в том, что я уезжаю из Америки.
– А вы умрете. – Умру?
Так вы же, вроде, не собирались нас убивать.
К сожалению, все изменилось.
– До свидания. – Секундочку, подождите.
Мы имеем право на последнее желание?
Ну, и чтобы

3) «Манжерок» (1966)

В 1966 году в алтайском городе Манжерок должен был пройти молодёжный фестиваль советско-монгольской дружбы. Фельцману поступил заказ — написать песню-гимн этого мероприятия. При этом найти композитору самому поручили найти для этой песни поэта. Если с музыкой у Фельцмана проблем не было, то с текстом он изрядно намучился. Все поэты, которым он звонил, отказывались — мол, мы ничего про этот Манжерок не знаем — что прикажете писать?

От безысходности композитор сам сел перед листком бумаги и просто начертал на нём тот самый «проклятый» вопрос — «Расскажи-ка мне, дружок — что такое Манжерок?» . «О! А ведь это уже какая-никакая зацепка» — обрадовался Фельцман, и поэт Н. Олев развернул эти две строчки в полноценную песню. Лёгонький энергичный твист был исполнен Пьехой и быстро прославил, до этого малоизвестный, городок на всю страну.

Читайте также: