Алиса в зазеркалье загадки королев

Обновлено: 22.11.2024

В 2020 году «Алисе в Стране чудес» исполняется 155 лет. В 1865 году сказка вышла из-под пера оксфордского профессора математики Чарльза Доджсона, который известен нам под псевдонимом Льюис Кэрролл. В детстве все мы зачитывались приключениями Алисы, но воспринимали эту историю скорее как захватывающую выдумку, чем как глубокое произведение со скрытым смыслом и подтекстом. И только с возрастом стали понимать, как точно в ней описывается реальность.

Алиса была реальной девочкой — дочкой босса писателя

У книжного персонажа есть реальный прототип — Алиса Лидделл, дочка декана колледжа Крайст-Чёрч в Оксфорде (Чарльз Доджсон преподавал там математику). Однажды отец девочки Генри Лидделл попросил профессора сделать фотографии своей семьи. Так Льюис Кэрролл познакомился со своим будущим персонажем.

Дети декана стали child-friends писателя — детьми-друзьями, которым он рассказывал свои истории. Одной из таких сказок стала «Алиса под землей». Она так сильно понравилась настоящей Алисе, что девочка попросила автора записать ее. Что Кэрролл и сделал, значительно переработав историю и дав ей новое название — «Алиса в Стране чудес».

Сестрам Алисы достались менее завидные роли

В книге фигурируют и другие дети Генри Лидделла, правда, они послужили прототипами менее значимых персонажей. Старшая сестра, Лорина, предстает в образе попугайчика Лори, а младшая, Эдит, — в амплуа орленка Эда. Отсылка ко всем 3 сестрам есть также в образе «кисельных барышень» из главы «Безумное чаепитие».

Автор поместил в книгу персонажа, с помощью которого высмеял свой недостаток

В книге фигурирует и сам автор — его альтер эго стала птица Додо. В иллюстрациях и мультиках ее обычно изображали похожей на вымершего дронта. Персонаж карикатурный, с его помощью автор посмеялся над собой и своим недостатком.

Дело в том, что Чарльз Доджсон заикался (это даже помешало ему пойти по стопам отца и стать священником). Свою фамилию он обычно произносил как «До-до-доджсон». Отсюда и пошло имя птицы, которая появляется во второй главе «Море слез» вместе с сестрами Алисы — попугайчиком и орленком.

Пейзажи в сказке вдохновлены видами Оксфорда

Писатель и прототипы его героинь много времени проводили в Оксфорде. Конечно, автор не мог не вдохновиться видами этого памятника архитектуры. Так что места, о которых мы читаем в книге, вполне реальны, по ним даже можно прогуляться.

Так, кроличья нора, через которую Алиса попала в Страну чудес, на самом деле вела в сады Оксфорда — автор вдохновился одной из многочисленных здешних арок. Крошечная дверца, в которую героиня сказки не могла пролезть из-за своих размеров, тоже вполне реальна. Эта дверь вела из сада ректора в сад при соборе, куда сестрам Лидделл запрещали ходить и куда они отчаянно хотели попасть. В этих садах стояло раскидистое дерево, любимое кошками. Нынешние жильцы дома ректора уверены, что среди них был и Чеширский Кот.

Первый вариант сказки — «Алиса под землей» — почти полностью состоял из таких отсылок. Более глубокий аллегорический смысл автор добавил уже в переработанную версию.

Следующая загадка

“Her Red Majesty’s very kind to mention it,” the White Queen murmured into Alice’s other ear, in a voice like the cooing of a pigeon. “It would be such a treat! May I?”

“Please do,” Alice said very politely.

The White Queen laughed with delight, and stroked Alice’s cheek. Then she began:

“‘First, the fish must be caught.’
That is easy: a baby, I think, could have caught it.
‘Next, the fish must be bought.’
That is easy: a penny, I think, would have bought it.

‘Now cook me the fish!’
That is easy, and will not take more than a minute.
‘Let it lie in a dish!’
That is easy, because it already is in it.

‘Bring it here! Let me sup!’
It is easy to set such a dish on the table.
‘Take the dish-cover up!’
Ah, that is so hard that I fear I’m unable!

____________________________________________________

Белая Королева засмеялась от радости и погладила Алису по щеке. Потом она начала:

А в тарелку ее положить
Так и вовсе безделка,
Потому что она, как известно,
Родится в тарелке.

Из примечаний М. Гарднера:

Если острым ножом
Мы раскроем кастрюльку-загадку
Из-под крышки мы УСТРИЦ возьмем,
А под крышку положим отгадку

Изловить судака
Очень просто. Любой это может.
Отварить судака
Очень просто. Кухарка поможет.

Как бы то ни было, но Д. Орловская написала новый вариант для этой стихотворной загадки. На этот раз она ориентировала его на возможность ответа. В этом виде оно и вошло в издание 1967 г. и включено в настоящий том.

____________________________________________________

“Вы знаете, мне такое количество стихов прочитали сегодня,” начала Алиса, немного испугавшись, обнаружив, что в тот момент, когда она открыла рот <«свои уста»>, установилась мертвая тишина, и все глаза были устремлены на нее; “и вот какая очень удивительная вещь, как мне кажется — каждое стихотворение было о различных рыбах, некоторым образом. Вы знаете, почему здесь очень любят рыбу, все здесь?”

Она обращалась к Черной Королеве, чей ответ оказался совсем некстати. “Что касается рыб,” сказала она очень медленно и торжественно, приложив свой рот близко к уху Алисы, “ее Белое Величество знает прекрасную загадку — целиком в стихах — целиком про рыб. Прочитать ли ей ее?”
“Ее Черное Величество очень добры, что упомянули об этом,” пробормотала Белая Королева в другое ухо Алисы, голосом, похожим на воркование голубки. “Это было бы такое удовольствие! Можно?”
“Пожалуйста, прочитайте,” сказала Алиса очень вежливо.

Белая Королева рассмеялась от удовольствия и погладила Алису по щеке. Затем она начала:

“‘Во-первых, рыбку надо поймать.’
Это просто: даже ребенок, я думаю, мог бы поймать ее.
‘Затем, рыбку надо купить.’
Это просто: и за грош, я думаю, можно было бы купить ее.
‘А теперь, приготовь мне рыбку!’
Это просто, и не займет больше минуты.
‘Положите ее на блюдо!’
Это просто, потому что она уже на нем.
‘Принесите ее сюда! Дайте мне попробовать!’
Это просто — поставить такое блюдо на стол.
‘Снимите крышку с блюда!’
А, вот это так сложно, что боюсь, что я не смогу сделать это!
Потому что она держится, словно на клее —
Держит крышку на блюде, пока лежит посредине:
Что же легче сделать, снять крышку с рыбы или разрешить загадку?”

____________________________________________________

Белая Королева засмеялась даже от удовольствия и погладила Алису по щеке.
Потом она начала:

Рыбу надо, во-первых, словить.
Это просто: поймать ее
может и малый ребенок.

В-третьих, рыбу должны вы сварить.
Это просто: в минуту
так сварим, что чудо.

В-пятых, мне ее надо подать.
Это просто: на стол лишь
поставить готовое блюдо.

<стихотворение в пер. Т. Щепкиной-Куперник>

____________________________________________________

Королева Белых радостно засмеялась и ласково потрепала Алису по щеке. И начала:

____________________________________________________

Белая Королева игриво улыбнулась и потрепала Алису по щеке, после чего прочла:

ПРИМЕЧАНИЯ:

____________________________________________________

Белая Королева засветилась от радости и, погладив Алису по щечке, начала:

Эта рыбка не похожа
На плотву и окуньков.
Я встречал ее. И что же?
Ни хвоста, ни плавников.

В глубине лежит, не тонет,
Спит спокойно под водой,
Словно сложены ладони
Коробком одна к другой.

____________________________________________________

***
«Рыбку бы изловить».
— Пустяки, и младенец ее изловил бы.
«То есть лучше купить».
— Пустяки, он ее за полпенни купил бы.

Надо было решить,
Что вам следует делать за чем по порядку:
То ли рыбку вкусить,
То ль сперва раскусить эту чудо-загадку?

____________________________________________________

Белая Королева рассмеялась от восторга и погладила Алису по щеке. После чего начала:

Сначала рыбу надо поймать.
Это легко, даже ребенок поймает ее.
После этого рыбу надо купить.
Это легко, за пенни ты купишь ее.

Теперь приготовьте мне рыбу!
Это легко, не займет и минуты,
Пусть в блюде лежит!
Это легко, потому что она уже там.

Несите ее сюда! И дайте кусок!
Как же легко поставить блюдо на стол!
Эй, крышку поднять!
Ага, вот что оказалось труднее всего!

____________________________________________________

Она погладила Алису по голове и прочла:

«Рыбку в пруду изловить легко ль?»
«Шутка, ребенок сладит!» <1>
«Можешь купить ее мне?» «Изволь!
Тут и монетки хватит».

«Так принеси ее!» «Нет проблем!
Справлюсь в одно мгновенье».
«Рыбка в кастрюле?» «Известно всем –
Да – и притом с рожденья!»

«Рыбку на стол мне подай!» «Лечу
С нею – быстрее света!»
«Вынь из кастрюли!» «Не по плечу
Мне порученье это!»

Ходит о рыбке о той молва –
Вкус, мол, ее – особый.
Хочешь ПОПРОБОВАТЬ? Но сперва
Крышку убрать ПОПРОБУЙ!

ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА:

— Что? есть музыка? Щебет птах!
Шутка! Ребёнок сладит!

____________________________________________________

– Понимаете ли, мне сегодня столько виршей понарассказывали, – начинает Алис, немного испуганная открытием: стоит раскрыть рот – в тот же миг повисает гробовое молчанье, а множество глаз вперивается в неё. – И вот чего, по-моему, очень занятно: все тем или иным образом про обитателей вод. Не знаете, почему столь любят рыбу да всё такое, – ну все тутошние?
Обращалась она к Красной Королеве, чей ответ прозвучал чуток не по существу.
«Касательно рыбы», медленно и важно подносит уста к уху Алис, «её Белому Величеству известна милейшая загадка… вся из виршей… вся про обитателей вод. Позволите ей произнести?»
– Её Красное Величество весьма любезно, про то упоминая, – мурлычет в другое ухо Белая Королева голоском воркующей голубицы. – С превеликим бы наслажденьем! Разрешите?
– Пожалуйста, – чрезвычайно учтиво дозволяет Алис.
Белая Королева, смеясь от удовольствия, гладит её по щёчке.
И приступает:

«Надо жителя морского изловить.»
Легче лёгкого, дружок; даже ребятёнок сдюжит.
«Надо жителя морского закупить.»
Легче лёгкого, дружок; ведь всего-то грошик нужен.

«А теперь иди готовь-ка мне его!»
Легче лёгкого, дружок; то займёт всего мгновенье.
«Пусть в кастрюльке он немного подождёт!»
Легче лёгкого, дружок; то его обыкновенье.

«Подавай! Отведать жителя пора!»
Легче лёгкого, дружок, поместить на стол кастрюльку.
«Только крышку сверху надо бы убрать!»
А вот это тяжело: хоть на вид-то он фитюлька,

Держит, словно прилепил к стенам,
Вклеил всю её вокруг и залёг внутри – вот гадкий!
Что же легче – с жителя морского нам
Крышку откастрюлепить иль раскрыгадать загадку?

____________________________________________________

Сначала диковинку нужно поймать.
Это просто. Дитя, полагаю, сумеет.
Дальше диковинку нужно купить.
Это просто. Кто грош, помилуйте, пожалеет?

А теперь приготовить!
Это просто. И ждать не придется слишком.
Нужно диковинку спрятать под крышку
Это просто, потому, что она уж под крышкой.

А подать-ка сюда!
Миг и блюдо уже на столе!
Я откушать хочу
Крышку снять!
О, а это вот тяжело. Так и этак кручу и верчу!

Крышку словно горою прижало.
Тяжко горочку эту сместить.
Так что же легче?
Открышить закуску?
Или загадку раскусить?

____________________________________________________

— Как ту рыбку ловить?
Легче легкого: даже младенцу хватает уменья.
— Как ту рыбку купить?
Легче легкого: пенни хватает, и даже полпенни.

— Как ту рыбку варить?
Легче легкого: это умеют все добрые люди.
— А на стол водворить?
Легче легкого, ибо она от рожденья — на блюде.

Так смири свою прыть —
И давай-ка с тобой наконец рассуждать по порядку:
Легче крышку открыть —
Или все-таки легче придумать к загадке отгадку?

____________________________________________________

— Вы знаете, мне за сегодняшний день прочли столько стихов, — начала Аня несколько пугливо, заметив, что все присутствующие сразу же смолкли и уставились на нее, как только она подала голос. — И вот что забавно, я полагаю… в каждом стихотворении так или иначе упоминалась рыба. Вы случайно не знаете, отчего все здесь так любят рыбу?

Вопрос был задан Красной Королеве, и та в своем ответе несколько ушла от сути вопроса.
— Что касается рыбы, — приложившись к Аниному уху, очень медленно и очень торжественно произнесла она, — Ее Белейшество знает прелестную загадку… она вся в стихах… и вся о рыбе. Стоит ли ей прочесть?

— Ваше Краснейшество очень великодушно вспомнили об этом, — прошептала Белая Королева в другое ухо Ани (казалось, что это рядом воркует горлица). — Я бы так хотела угостить вас этой загадкой! Могу я?

— Прошу вас, — очень вежливо ответила Аня.

Белая Королева рассмеялась от души и, погладив Аню по щеке, приступила к чтению:

«Сперва эту рыбку поймали».
— Так просто! Ребенок и тот знает толк.
«Затем вы ее покупали».
— Так просто! За рубль и копеечку в долг.

«Теперь приготовьте мне блюдо!»
— Так просто! Раз-два и готово — тадам!
«Теперь положите в посуду!»
— Так просто! Поскольку оно уже там.

«Несите как есть, прямо в кадке!»
— Мы просто поставим ее вот сюда.
«Снимите же крышку, ребятки!»
— Ах, это непросто — и стоит труда!

Должно быть, приклеена крышка,
Приклеена к кадке, сама посуди.
Что проще, скажи мне, глупышка:
Раз кадку открыть иль разгадку найти?

____________________________________________________

Как приготовить рыбу для королевы

Ты ее приготовь. Лук возьми и морковь,
Рыбу в центр кладешь сковородки.
Это очень легко. Жарь ее целиком.
Тут не надо особой сноровки.

____________________________________________________

Біла Королева радісно засміялася і поплескала Алісу по щоці. Потім почала:

____________________________________________________

Біла Королева щасливо засміялася й погладила Алісу по щоці. А тоді почала:

«Спершу рибку потрібно зловить».
Це не важко, це може зробити й дитина.
«Потім рибку потрібно купить».
Це не важко, як є в гаманці копійчина.

«А тепер мені рибку зваріть!»
Це не важко, це можна упорать на місці.
«Та ще в миску її покладіть!»
Це не важко, бо рибка давно уже в мисці.

Так закрилася, що й не відкрить!
Чи то рибка під нею така клейкувата ?
Тож подумай, що легше зробить:
До рибини добратись чи загадку цю розгадати?

____________________________________________________

ПРИМІТКИ ПЕРЕКЛАДАЧА:

____________________________________________________

Следующая загадка

“Don’t let us quarrel,” the White Queen said in an anxious tone. “What is the cause of lightning?”

“It’s too late to correct it,” said the Red Queen: “when you’ve once said a thing, that fixes it, and you must take the consequences.”

Alice was puzzled. “In our country,” she remarked, “there’s only one day at a time.”

“Are five nights warmer than one night, then?” Alice ventured to ask.

“Five times as warm, of course.”

Alice sighed and gave it up. “It’s exactly like a riddle with no answer!” she thought.

“What did he want?” said the Red Queen.

“He said he would come in,” the White Queen went on, “because he was looking for a hippopotamus. Now, as it happened, there wasn’t such a thing in the house, that morning.”

“Is there generally?” Alice asked in an astonished tone.

“Well, only on Thursdays,” said the Queen.

Alice thought to herself, “I never should try to remember my name in the middle of an accident! Where would be the use of it?” but she did not say this aloud, for fear of hurting the poor Queen’s feeling.

____________________________________________________

Из примечаний М. Гарднера:

____________________________________________________

Алиса подумала про себя, “Я бы никогда не стала пытаться вспомнить, как меня зовут <«свое имя»> в самом разгаре <«в середине»> несчастного случая! Что за польза будет от этого?” но она не сказала это вслух, опасаясь задеть чувства бедной Королевы.

____________________________________________________

Алиса подумала, что она никогда не стала бы себе ломать голову и вспоминать свое имя как раз в разгар такого происшествия. Но она не высказала громко свою мысль, боясь задеть бедную Королеву.

____________________________________________________

____________________________________________________

____________________________________________________

____________________________________________________

____________________________________________________

«В такую минуту я и не вспоминала бы, сколько будет дважды два! – подумала Алиса, но вслух, конечно же, ничего не сказала.

____________________________________________________

– Давайте не будемте спорить, – с волненьем выдавливает Белая Королева. – Какова причина молнии?
– Причина молнии, – весьма решительно заявляет Алис, ибо чувствует себя вполне на сей счёт уверенной, – заключается в громе… ой, нет! – торопливо поправляет себя. – В смысле, наоборот.
– Чересчур поздно вносить поправку, – вещает Красная Королева, – раз уже дала чему-то определенье; придётся нести ответственность за последствия.
– Я почему вспомнила-то… – опуская взор долу, судорожно сцепляет-расцепляет руки Белая Королева. – Тут прошла жуткая гроза в прошлый вторник… в смысле, в один из, понимаешь ли… прошлых объединённых вторников.
Чем Алис озадачила. «У нас в стране», говорит она, «дни следуют друг за дружкой по одному».
Красная Королева хмыкает:
– Какой убогий, узкий подход. А здесь мы в большинстве случаев дни да ночи сдваиваем или страиваем, зимой иногда даже до пяти ночей объединяем… для тепла, понимаешь ли.
– Значит, пять ночей теплее одной? – осмеливается спросить Алис.
– Конечно – в пять раз теплее.
– Но следуя такому правилу, вероятны и в пять раз более холодные…
– Вот именно! – восклицает Красная Королева. – В пять раз теплее и в пять раз холоднее… как я, например, в пять раз тебя богаче и в пять раз умней!
Алис, вздохнув, уступает.
«В точности похоже на загадку без ответа», думает.
– Увалень-Телепень тоже грозу видел, – тихим голосом продолжает Белая Королева, как бы разговаривая сама с собой. – Подошёл к двери с пробочником в руке…
– Чего ему понадобилось? – торопит Красная Королева.
– Желает, говорит, войти, – мямлит Белая Королева, – поскольку ищет гиппопотама. Но волею судеб указанного предмета в доме тем утром не наличествовало.
– А обычно наличествует? – удивлена Алис.
– Вообще-то лишь по четвергам, – шепчет Королева.
– Я знаю, зачем он приходил, – не терпится Алис. – Хотел наказать рыбок, ибо…
Тут Белая Королева вновь заныла:
– Жуткая гроза, ты о такой и помыслить не сумеешь! («Она отродясь не мыслила», ввёртывает Красная Королева.) Даже часть крыши сорвало, и громадное количество грома грохнулось внутрь… и ну раскатываться по комнате огромными кусищами… да опрокидывать столы и другие вещи… я аж струсила до ужаса – имени собственного никак не вспомню!
Алис думает:
– Я во время бедствия собственное имя вспоминать и не пыталась бы! Какой от него прок? – Но вслух мыслей не высказывает из страха оскорбить чувства бедняжки-Королевы.

____________________________________________________

____________________________________________________

— Давайте не будем ссориться, — с тревогой в голосе произнесла Белая Королева. — Назови причину молнии.

— Поздно вносить исправления, — сказала Красная Королева, — ты уже это утвердила. Когда ты что-то говоришь, ты это утверждаешь — и приходится иметь дело с последствиями.

— Что напомнило мне… — пробормотала Белая Королева, потупившись и нервно сжимая и разжимая пальцы, — какая сильная гроза была утром прошлого вторника… я хотела сказать, утром прошлых вторников.

— В нашей стране, — заметила Аня, — не бывает больше одного дня зараз.

Красная Королева ухмыльнулась.
— У вас там совсем дела плохи. Здесь у нас обычно бывает сразу два-три дня или две-три ночи, а зимой — так и пять ночей вкупе, чтоб было теплее, понимаешь?

— Разве пять ночей теплее, чем одна? — решилась Аня спросить.

— В пять раз теплее, конечно же.

— Но и в пять раз холоднее, если следовать тому же правилу…

— Именно! — воскликнула Красная Королева. — В пять раз теплее и в пять раз холоднее, точно так же, как и я в пять раз тебя богаче и в пять раз умнее!

Аня вздохнула и сдалась. «Все равно, что загадка без отгадки», — подумала она.

— Ванька-Встанька тоже там был, — очень тихо произнесла Белая Королева, словно говорила сама с собой. — Он как раз подошел к двери со штопором в руке…

— Зачем? — спросила Красная Королева.

— Он сказал, что он войдет, — ответила Белая Королева, — поскольку ищет гиппопотама. Но так уж получилось, что в нашем доме ничего такого не было в то утро.

— А вообще бывает? — спросила Аня изумленно.

— Ну, только по четвергам, — ответила Королева.

— Я знаю, зачем он приходил, — сказала Аня, — он хотел покарать рыбок, ведь…

Но тут Белая Королева вновь начала:
— Даже не подумаешь, какая сильная была гроза. («Она не может, — сказала Красная Королева, — мозгов нет».) И крышу унесло ветром… и в дом набилось столько грома… и груды его перекатывались по полу… и сшибали столы и стулья… и я так испугалась, что не могла вспомнить собственного имени!

Аня подумала: «В такой-то момент я бы вообще не вспоминала о собственном имени! Что толку?» Вслух, однако, она этого не произнесла, поскольку побоялась задеть чувства несчастной.

____________________________________________________

____________________________________________________

____________________________________________________

Следующая загадка


Preface to 1896 Edition

As the chess-problem, given on the previous page, has puzzled some of my readers, it may be well to explain that it is correctly worked out, so far as the moves are concerned. The alternation of Red and White is perhaps not so strictly observed as it might be, and the “castling” of the three Queens is merely a way of saying that they entered the palace; but the “check” of the White King at move 6, the capture of the Red Knight at move 7, and the final “checkmate” of the Red King, will be found, by any one who will take the trouble to set the pieces and play the moves as directed, to be strictly in accordance with the laws of the game.

The new words, in the poem “Jabberwocky”, have given rise to some difference of opinion as to their pronunciation: so it may be well to give instructions on that point also. Pronounce “slithy” as if it were the two words “sly, the”: make the “g” hard in “gyre” and “gimble”: and pronounce “rath” to rhyme with “bath”.

For this sixty-first thousand, fresh electrotypes have been taken from the wood-blocks (which, never having been used for printing from, are in as good condition as when first cut in 1871), and the whole book has been set up afresh with new type. If the artistic qualities of this re-issue fall short, in any particular, of those possessed by the original issue, it will not be for want of painstaking on the part of author, publisher, or printer.

Christmas, 1896.

____________________________________________________

DRAMATIS PERSONAE (РАССТАНОВКА ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИГРЫ) **

БЕЛЫЕ

Фигуры: Труляля, Единорог, Овца, Белая Королева, Белый Король, Старичок, Белый Рыцарь, Траляля

Пешки: Маргаритка, Зай Атс, Устрица, Крошка Лили, Лань, Устрица, Болванс Чик, Маргаритка

ЧЕРНЫЕ

Фигуры: Шалтай-Болтай, Плотник, Морж, Черная Королева, Черный Король, Ворон, Черный Рыцарь, Лев

Пешки: Маргаритка, Чужестранец, Устрица, Тигровая Лилия, Роза, Устрица, Лягушонок, Маргаритка

Белая Пешка (Алиса) начинает и становится Королевой в одиннадцать ходов.

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

Для шестьдесят первой тысячи этого издания с деревянных форм были сделаны новые клише (так как их не использовали непосредственно для печати, они находятся в таком же отличном состоянии, как и а 1871 г., когда их изготовили); вся книга была набрана новым шрифтом. Если в художественном отношении это переиздание в чем-либо будет уступать своим предшественникам, это произойдет не по вине автора, издателя или типографии.

Рождество 1896 г.

Примечание Н. Демуровой:

Из примечаний М. Гарднера:

Доналд М.Лидделл описывает всю игру, начатую дебютом Берда и заканчивающуюся матом, который объявляет Алиса, достигнув восьмой горизонтали на шестьдесят шестом ходу. Выбор дебюта очень хорош, ибо английский мастер X.Э.Берд не имел себе равных по эксцентричности игры. Является ли Доналд Лидделл родственником кэрролловских Лидделлов, мне выяснить не удалось.

Шахматные фигуры по многим причинам чрезвычайно хорошо соответствуют второй книге об Алисе. Они дополняют карточные персонажи первой книги, разрешая вновь воспользоваться королями и королевами. Исчезновение воров-валетов более чем возмещается появлением благородных рыцарей с их конями. Удивительным переменам, связанным с ростом Алисы в первой книге, соответствуют не менее удивительные перемены местоположения, вызванные, разумеется, передвижением шахматных фигур на доске. По счастливому совпадению шахматы увязываются с темой зеркального отражения. Дело не только в том, что туры, офицеры и кони парны, но и в том, что в начале игры асимметричное расположение фигур одной стороны (из-за позиций короля и королевы) представляет собой точное зеркальное отражение расположения фигур противника. И, наконец, безумство шахматной игры как нельзя лучше отвечает безумной логике Зазеркалья.

Из примечаний Н. Демуровой

Белые

Черные

____________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА (расстановка перед началом игры)

БЕЛЫЕ

ФИГУРЫ

Двойняшечка
Единорог
Овца
Королева
Король
Древний старик
Конник
Двойнюшечка

ПЕШКИ

Маргаритка
Вылизаяц
Устрица
Лили
Лань
Устрица
Шлёпочник
Маргаритка

ЧЕРНЫЕ

ПЕШКИ

Маргаритка
Скороход
Устрица
Тигровая Лилия
Роза
Устрица
Лягух
Маргаритка

ФИГУРЫ

Пустик-Дутик
Плотник
Морж
Королева
Король
Галка
Конник
Лев

ПОЛОЖЕНИЕ НА ДОСКЕ К МОМЕНТУ ПРИНЯТИЯ В ИГРУ АЛИСЫ

Белая пешка (Алиса) начинает и выигрывает через одиннадцать ходов.

9. Алиса становится Королевой
Тронировка Королев

11. Алиса d8 : e9
Мат. Черные сдались.

Предисловие автора

____________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

Поскольку шахматная задача, предложенная на предыдущей странице, оставила в недоумении некоторых моих читателей, следует сказать, что сами по себе ходы в ней безупречны. Возможно, чередование ходов черных и белых соблюдается не слишком строго, а под рокировкой трех Королев просто подразумевается, что они вошли в Замок, но каждый, кто даст себе труд расставить фигуры и разобрать партию в предложенном порядке, обнаружит, что шах на шестом ходу, взятие Рыцаря на Черном Коне на седьмом ходу, а также итоговый мат Черному Королю находятся в строгом соответствии с правилами игры.

Рождество 1896 г.

____________________________________________________

Действующие лица,
или Расстановка фигур на Шахматной доске

Вместо предисловия,
или История о том, как Алиса попала на Шахматную доску,
стала Белой Пешкой и на одиннадцатом ходу превратилась в Королеву.

1. Алиса встречает Черную Королеву, становится Белой Пешкой и начинает игру с клетки е2.
А Черная Королева с клетки е2 стремительно убегает на клетку h5.

2. Алиса в летающем поезде переносится с клетки d4 на d2 и встречает двух толстеньких Братцев.
А Белая Королева несется за шалью с клетки cl на с4.

3. Алиса встречается с Белой Королевой, оказавшейся рядышком, на клетке с4, и отдает ей шаль.
А Белая Королева вдруг превращается в Овцу и оказывается уже в странном магазинчике на клетке с5.

5. Алиса из удивительного магазинчика попадает прямиком в гости к Желтку-Белтку на клетку d6.
А Белая Королева выскакивает из леса, спасаясь от Рыцаря на Черном Коне, и попадает на клетку с8.

6. Алиса попадает в лес на клетку d7.
А Рыцарь на Черном Коне хочет взять ее в плен, прискакав с клетки g8 на е7.

7. Рыцарь на Белом Коне с клетки f5 скачет на выручку Алисе и побеждает Черного Рыцаря.
И, проводив Алису до опушки леса, Белый Рыцарь возвращается назад, на клетку В.

9. Алиса выдерживает экзамен и становится настоящей Королевой. А Черная и Белая Королевы застывают и засыпают подле Алисы на своих клетках.

11. Алиса берет Черную Королеву и выигрывает.

____________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ПРЕДИСЛОВИЕ

Поскольку шахматный этюд, помещенный на предыдущей странице, озадачил уважаемых читателей, спешим разъяснить то. Что привело их в недоумение. Прежде всего – ходы соответствуют правилам. А вот их очередость – далеко не всегда. «Рокировка», например, означает попросту, что Королевы переходят во дворец. Впрочем, «шах» Белому Королю на шестом ходу, взятие Черного Коня на седьмом. Да и «мат» в конце игры в общем-то вполне допустимы – вы это можете легко проверить сами.

Теперь о стихотворении «Жаберволки». В строке

Взял щит зерцальный Ланцелот

«зерцальный», конечно же, щит. Его берут в бой исключительно для того, что-бы отражать противника.

____________________________________________________

Участники действа
(расстановка в начале игры)

БЕЛЫЕ

ВАЖНЫЕ ОСОБЫ ПЕШКИ

КРАСНЫЕ

ПЕШКИ ВАЖНЫЕ ОСОБЫ

КРАСНЫЕ

БЕЛЫЕ

Белая Пешка (Алис) начинает и выигрывает за одиннадцать ходов

1. Алис встречает К.К
2. Алис сквозь гЗ (на поезде) на г4 (Тарабар и Таратор)
3. Алис встречает Б.К. (с платом)
4. Алис на г5 (лавка, река, лавка)
5. Алис на гб (Увалень-Телепень)
6. Алис на г7 (лес)
7. Б.Вс. на д7 (берёт К.Вс.)
8. Алис на г8 (венчанье)
9. Алис становится Королевой
10. Алис меняет место (пир)
11. Алис берёт К.К. и выигрывает

1. К.К. на б5
2. Б.К. на в4 (за платом)
3. Б.К. на в5 (становится овцой)
4. Б.К. на е8 (оставляет яйцо на полке)
5. Б.К. на в8 (уносится от К.Вс.)
6. К.Вс. на д7 (нападение на короля)
7. Б.Вс. на с5
8. К.К. на д8 (испытания)
9. Королевы меняют место
10. Б.К. на а6 (в похлёбку)

ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО

____________________________________________________

БЕЛАЯ ПЕШКА (АЛИСА) ВСТУПАЕТ В ИГРУ И ВЫХОДИТ В КОРОЛЕВЫ ЧЕРЕЗ ОДИННАДЦАТЬ ХОДОВ.

БЕЛЫЕ

1 Алиса встречает Алую Королеву

2. Алиса через d3 (железная дорога) переходит на d4 (Бобчин и Добчин)

3. Алиса выходит навстречу Белой Королеве (с шалью)

4. Алиса переходит на d5 (магазинчик, река, магазинчик)

5. Алиса переходит на d6 (Умпти-Бумпти)

6. Алиса переходит на d7 (лесная чаща)

7. Белый Конь берет Алого Коня

8. Алиса переходит на d8 (коронация)

9. Алиса становится Королевой

10. Алиса «рокируется» (пир)

11. Алиса берет Алую Королеву и выигрывает партию.

АЛЫЕ

1. Алая Королева уходит на h5

2. Белая Королева идет на с4 (ловит шаль)

3. Белая Королева идет на с5 (превращается в Овцу)

4. Белая Королева отходит на f8 (ставит на полку яйцо)

5. Белая Королева отходит на с8 (спасаясь от Алого Коня)

6. Алый Конь идет на е7

7. Белый Конь идет на f5

8. Алая Королева идет на е8 («экзамен»)

9. Королевы «рокируются».

10. Белая Королева идет на а6 (супница)

ПРЕДИСЛОВИЕ

Шахматная задача на предыдущей странице смутила некоторых из моих читателей. Так что, наверное, стоит объяснить нюансы передвижения фигур в этой партии.

Чередование ходов Алых и Белых соблюдается не так строго, как это принято.
И «рокировка» трех Королев – это просто способ сказать, что они все трое возглавили пиршественный стол. Ну а что касается «шаха» Белому королю на шестом ходу, взятия Алого Рыцаря на седьмом ходу и финального «шаха-мата» Алому Королю – любой, кто возьмет на себя труд расставить эти фигуры на доске, убедится, что все эти ходы сделаны в строгом соответствии с правилами игры.

Далее, в балладе, именуемой «Болтовство», новые слова положили начало некоторым разногласиям: так что, наверное, стоит дать указания и по этому вопросу. В имени Болтохваст «хваст» это не хвост, а то место, где рождаются разные хвастливости, то есть это «голова». И когда юноша, он же «вьюн», отсекает Болтохвасту хваст, он отсекает именно голову. Увы.

Рождество, 1896.

____________________________________________________

ЧРЕЗ ЗЕРКАЛО
И ЧТО ТАМ АНЯ ОБНАРУЖИЛА

КРАСНЫЕ

БЕЛЫЕ

Белая Пешка (Аня) начинает и выигрывает в одиннадцать ходов.

ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА:

____________________________________________________

ДІЙОВІ ОСОБИ
(Розташування фігур перед початком гри)

____________________________________________________

DRAMATIS PERSONAE*
(Розміщення перед початком гри)

БІЛІ

Білий Пішак (Аліса) починає і стає Королевою за 11 ходів

1. Аліса зустрічає Чорну Королеву

3. Аліса зустрічає Білу Королеву (з шаллю)

4. Аліса ходить на d5 (крамничка, ріка, крамничка)

5. Аліса ходить на d6 (Шалам-Балам)

6. Аліса ходить на d7 (ліс)

7. Білий Кінь бере Чорного Коня

8. Аліса ходить на d8 (коронація)

9. Аліса стає Королевою

10. Аліса «рокірується» (бенкет)

11. Аліса бере Чорну Королеву і виграє партію

ЧОРНІ

1. Чорна Королева відходить на h5

2. Біла Королева ходить на с4 ( ловить шаль)

3. Біла Королева ходить на с5 (стає Вівцею)

4. Біла Королева відходить на f8 (залишає на полиці яйце)

5. Біла Королева ходить на с8 (рятуючись від Чорного Коня)

6. Чорний Кінь ходить на е7

7. Білий Кінь ходить на f5

8. Чорна Королева йде на е8 («екзамен»)

9. Королеви «рокіруються»

10. Біла Королева ходить на а6 (суп).

Коментар перекладача:

*Дійові особи (лат.).

.
АВТОРОВА ПЕРЕДМОВА

Різдво 1896 р.

____________________________________________________

Білий Пішак (Аліса) починає та виграє за одинадцять ходів

1. Аліса зустрічає Чорну Королеву
2. Аліса ходить через d3 на d4 до Женчичка і Бренчичка (залізницею)
3. Аліса зустрічає Білу Королеву (з шаллю)
4. Аліса ходить на d5 (крамниця, річка, крамниця)
5. Аліса ходить на d6 (Бовтун-Товстун)
6. Аліса ходить на d7 (ліс)
7. Білий Лицар (Кінь) бере Чорного Лицаря (Коня)
8. Аліса ходить на d8 (коронація)
9. Аліса стає Королевою
10. Аліса «рокірується» (учта)
11. Аліса бере Чорну Королевута виграє

1. Чорна Королева ходить на h5
2. Біла Королева ходить на с4 (біжучи вслід за шаллю) 65
3. Біла Королева ходить на с5 (стає Вівцею)
4. Біла Королева ходить на f8 (залишає яйце на поличці)
5. Біла Королева ходить на с8 (тікаючи від Чорного Лицаря (Коня))
6. Чорний Лицар (Кінь) ходить на е7 (шах)
7. Білий Лицар (Кінь) ходить на f5
8. Чорна Королева ходить на е8 (іспит)
9. Королеви «рокіруються»
10. Біла Королева ходить на а6 (суп)

БІЛІ

Фігури:

Женчичок
Одноріг
Вівця
Біла Королева
Білий Король
Старигань
Білий Лицар
Бренчичок

Пішаки:

Маргаритка
Чужинець
Устриця
Тигрова Лілея
Троянда
Устриця
Шкрек
Маргаритка

ЧОРНІ

Фігури

Бовтун-Товстун
Тесля
Морж
Чорна Королева
Чорний Король
Ворон
Чорний Лицар
Лев

Пішаки

Маргаритка
Зай Єйтс
Устриця
Крихітка Лілі
Оленятко
Устриця
Каппель Юшник
Маргаритка

***
Передмова автора до видання 1896 року

Оскільки шахова задача, викладена на попередній сторінці, поза сумнівом спантеличила декого з моїх читачів, буде не зайве роз’яснити, що складена вона цілком коректно — принаймні в тому, що стосується ХОДІВ. Можливо, ПОЧЕРГОВІСТЬ у ходах чорних і білих фігур дотримана не так суворо, як годиться, до того ж «рокіровка» трьох Королев — просто спосіб показати, що всі вони потрапляють до палацу Проте кожен, хто завдасть собі клопоту розставити фігури та розіграти вказані ходи, побачить, що шах Білому Королю на шостому ході, взяття Чорного Лицаря (Коня) на сьомому та мат Чорному Королю у фіналі відбуваються цілковито за правилами гри.
Нові слова у вірші «Казнахтун» викликали деякі розбіжності у вимові, тож, напевно, буде непогано і з ЦЬОГО питання дати деякі вказівки. Слово «бощурки» наголошується так само, як «ластівки», у слові «гризрили» наголос падає на другий склад, а в слові «бурцигалися» — на третій.
Для шістдесят першої тисячі накладу з дерев’яних кліше зняли нові гальваностереотипи (треба сказати, що дерев’яні кліше, які жодного разу не використовували як друкарські форми, збереглися в тому самому чудовому стані, в якому були вперше вирізані 1871 року). Всю книгу передрукували в новому шрифті. В тому випадку, якщо комусь здасться, що художнє оформлення цього перевидання поступається оригіналу, знайте, що це сталося не через брак зусиль автора, видавця чи друкаря.
Користуючись нагодою, оголошую також, що «Алісу для малюків», яка донині коштувала чотири пенси, відтепер можна буде придбати на тих самих умовах, що й звичайні шилінгові книжки з картинками, хоч я й певен, що вона в усьому незрівнянно за них краща (це не стосується самого ТЕКСТУ; бо про нього мені судити не годиться). Чотири пенси були для неї чесною ціною, враховуючи величезні першозатрати, які довелося мені понести для її видання; та оскільки Публіка фактично оголосила: «Ми НЕ СТАНЕМО платити більше шилінга за книжку з картинками, хоч би з яким смаком вона була оформлена», я готовий понести на цій книзі чисті збитки, аби маленькі читачі, для яких вона й була написана, не залишилися взагалі без неї. Отож тепер я продаю її за таку ціну, що, можна вважати, просто дарую.

Різдво 1896 р.

____________________________________________________

Прадмова да выдання 1896 года.

1896 г.

____________________________________________________

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Читайте также: