Статус официальных получают языки
Обновлено: 14.11.2024
Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Лобанова Л.А., Могилева И.Б.
Русский язык на постсоветском пространстве Русский язык в мире: прошлое, настоящее, будущее Русский язык на постсоветском пространстве Русский язык в современном мире Некоторые особенности языковой политики и проблемы функционирования русского языка в странах СНГ i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы. i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.Текст научной работы на тему «Статус русского языка на постсоветском пространстве»
Лобанова Л.А., Могилева И.Б1.
Статус русского языка на постсоветском пространстве
Общеизвестно, что русский язык входит в число крупнейших мировых языков. По оценочным данным, им владеет около 300 миллионов человек, проживающих в России и за ее пределами. Русский язык является официальным или рабочим языком во всех авторитетных международных организациях (ООН, ОБСЕ, МАГАТЭ, ЮНЕСКО и др.). Однако в последнее время положение русского языка в мире (как в странах Дальнего, так и Ближнего Зарубежья) значительно ухудшилось, несмотря на то, что продолжает сохраняться большой интерес к русской культуре и искусству. Негативные тенденции в положении русского языка обусловлены экономическими и политическими факторами. К тому же если такие страны, как США, Германия Франция, Великобритания и другие, придают большое значение поддержке и распространению «своих» языков в мире, то Россия значительно отстает от этих стран. В период общественно-политических преобразований (90-е годы) существовали другие приоритеты, и поэтому русскому языку не уделялось должного внимания. И только в последние годы стала формироваться система мер по поддержке и распространению русского языка в мире.
Однако русский язык утрачивает свои позиции в странах Ближнего Зарубежья, где он до распада СССР имел статус государственного языка, хотя родным русский язык в этих странах продолжают считать около 23,5 миллионов человек, проживающих в основном на Украине, в Белоруссии, Казахстане, в Узбекистане и Латвии.
В настоящее время социальный статус и сфера использования русского языка в странах СНГ и Балтии претерпели значительные изменения.
К 2005 году русский язык остался государственным лишь в Белоруссии. Относительно сильны позиции русского языка и в Казахстане, где он является языком официального общения. В остальных странах СНГ русский язык имеет статус языка межнационального общения (Молдавия и Туркменистан) или относится к разряду иностранных языков (Азербайджан, страны Балтии).
Языковая политика независимых государств на расширение общественных функций государственного языка (языка титульной нации) повлекла за собой значительное сужение сферы применения русского языка. В результате внедрения языка титульных наций в качестве единственного государственного языка русский язык вытесняется из политической, образовательной, культурной и информационной сфер2, несмотря на то, что он остается средством межнационального общения народов России, государств СНГ и стран Балтии, играет важную роль в обеспечении консолидации и культурного развития народов, в осуществлении их экономического сотрудничества.
Однако количество людей, владеющих русским языком, в бывших советских республиках неуклонно сокращается. Это обусловлено рядом экономических и политических причин, а также связано с резким уменьшением часов, отведенных на изучение русского языка в общеобразовательных школах. Русский язык вытесняется из национальной системы образования. Например, количество общеобразовательных учреждений с преподаванием на русском языке сократилось в 2-3 раза (за исключением Белоруссии). Русский язык в большинстве бывших советских республик начинает преподаваться факультативно, а русская литература преподается как иностранная и изучается в переводе на титульный язык. Русский язык как иностранный вытесняется английским и другими языками.
Что касается высшего образования на русском языке, то оно доступно сейчас в Белоруссии, Казахстане, Украине, Молдавии. В Туркмении, например, невозможно получить высшее
1 Лобанова Любовь Алексеевна - ст. преподаватель кафедры русского языка для иностранных учащихся МГИМО(У) МИД России.
Могилева Ирина Болеславовна - кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся МГИМО(У) МИД России.
образование на русском языке, и даже запрещена реклама российских образовательных услуг, однако присутствует реклама возможности обучения в странах Евросоюза и США. Разрушена система подготовки и переподготовки преподавателей русского языка, количество которых сократилось за последние 15 лет в 2 раза, а в некоторых странах вообще прекращена подготовка русистов (Туркмения).
На положение русского языка в странах Ближнего Зарубежья оказывают большое влияние изменения в области СМИ. Повсеместно наблюдается уменьшение тиражей издаваемой в этих странах русскоязычной прессы, а также сокращение вещания на теле- и радиоканалах. Особенно это характерно для Туркмении, Азербайджана, Грузии и Таджикистана. А на Украине, например, делаются попытки вообще исключить русский язык из средств массовой информации.
Данные, опубликованные в сборнике «Русский язык в мире: современное состояние и тенденции распространения», позволяют проследить тенденцию изменения языковой ситуации в отдельных странах Ближнего Зарубежья3.
В Азербайджане русский язык сдает свои позиции, его статус понижается. Сокращено вещание на русском языке на телеканалах. В азербайджанских школах русский язык изучается как иностранный. Дети выбирают в основном английский и турецкий языки, русский же переходит в разряд факультативных предметов. В Армении, где русский язык является языком межнационального общения (им владеет 70% населения), его положение более стабильно. Изучение русского языка входит в обязательную школьную программу. Он преподается также во многих высших учебных заведениях.
Иная ситуация с русским языком прослеживается в Грузии. Изменение политики властей привело к тому, что русский язык изучается теперь как выборочный из предлагаемых иностранных языков.
Значительно сужаются рамки применения русского языка и в Киргизии. В этой стране все государственные служащие должны знать киргизский язык, а при поступлении в вузы учащиеся обязаны сдавать экзамен на знание родного языка. Однако здесь русский язык продолжает играть немаловажную роль: был принят закон, который закрепил за русским языком статус официального.
Сохраняет свои позиции русский язык в Республике Казахстан, где он является языком официального общения. Русский язык в качестве обязательного предмета изучается в высших и средних специальных учебных заведениях, где обучение ведется на казахском и других языках. Для молодых людей российское высшее образование не потеряло до сих пор своей актуальности.
Иной статус приобрел русский язык в Таджикистане. Здесь он является языком межнационального общения, однако наблюдается сокращение его использования среди молодого поколения в связи с неудовлетворительным качеством преподавания этого предмета в школах, где сокращены часы, отведенные на его освоение.
В Республике Беларусь русский язык остается государственным наравне с белорусским, его использует более 80% населения страны. Изучение русского языка обязательно во всех учебных заведениях. Он является языком большей части СМИ Белоруссии, самые массовые газеты печатаются на русском языке.
А из всех стран Ближнего Зарубежья влияние русского языка и численность его носителей сократилась в наиболее заметных масштабах на Украине, где русский язык представляет собой язык нацменьшинства. На Украине запрещена реклама на русском языке и его использование в электронных СМИ. Происходит процесс перехода обучения на украинский язык в русскоязычных школах.
В странах Балтии положение русского языка еще более драматично. Так, в Латвии, где 40% населения считает русский язык родным, он занимает статус иностранного. Здесь в законодательном порядке закреплено использование языка титульной нации во всех государственных структурах и СМИ. В Литве, где русским языком владеет 60% населения (из них 6,3% -этнические русские, значительное число литовцев), он относится к языкам нацменьшинств. В Эстонии в той или иной мере на русском языке говорит также около половины населения. Однако и здесь осуществляется политика устранения русского языка из всех сфер жизни государства.
Из всего вышесказанного можно сделать вывод: чтобы сохранить русский язык, поднять его статус, укрепить положение, необходимо пропагандировать его, способствовать его рас-
3 Русский язык в мире: современное состояние и тенденции распространения. Вып. 3., М., 2005. С. 115-130.
пространению. В этой связи большое значение имеет подготовка высококвалифицированных специалистов из стран Ближнего Зарубежья в вузах России, что, в свою очередь, делает актуальной проблему обучения русскому языку граждан из бывших советских республик.
Современная ситуация диктует поиск новых путей совершенствования языковой подготовки будущих специалистов, наиболее эффективных методов и форм организации обучения. Необходимо внести существенные изменения в систему языковой подготовки данного контингента учащихся, наполнив ее новым содержанием и инновационными технологиями.
На наш взгляд, обучение русскому языку должно быть многоаспектным и взаимосвязанным, поскольку проблемы, которые возникают при обучении, носят комплексный характер. Они включают в себя не только собственно языковые, но и экстралингвистические: психологические, социальные, этнокультурные.
Многие из учащихся, приехавшие в Россию, не владеют языком в той степени, которая необходима для обучения в вузах4. Обычно их языковая компетенция ограничивается использованием умений, необходимых для реализации коммуникативных потребностей вне учебно-познавательной сферы. Они владеют языком лишь на бытовом уровне, так называемым «кухонным языком»5.
Всего этого недостаточно для учебы в вузе и получения знаний по выбранной специальности. Следует отметить, что у большинства учащихся отсутствуют системные знания в области языка, а также мотивация к его изучению из-за видимости владения им.
i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.Существенную сложность в обучении представляет и преодоление того образа языка, который был сформирован у учащихся во время его изучения на родине. В этой связи возникает проблема коррекции сложившегося стереотипа, а это, как известно, непростая задача, которая усложняется тем, что от будущих специалистов, особенно гуманитариев, требуется владение не только правильной устной речью, но и грамотной письменной.
Системный подход в обучении русскому языку предполагает создание особой грамматики, включающей в себя положения академической, интегративной, функциональной грамматики и положения, основанные на понятиях и категориях методики русского языка как иностранного. При этом нельзя пренебрегать и школьной грамматикой, обучающей нормам русской орфографии, пунктуации и основам культуры речи. Все это необходимо для формирования коммуникативной компетенции будущих специалистов. На наш взгляд, данная работа должна проводиться на подготовительных отделениях и факультетах, где необходимо сосредоточить все усилия на формировании языковой компетенции учащихся. Опыт такого подхода к обучению граждан из стран СНГ дал положительный результат.
4 Прохорова А.К. Проблема мотивации изучения русского языка в странах дальнего зарубежья. В сб. «Проблемы преподавания русского языка в РФ и зарубежных странах». //Материалы международной конференции. Т. 2, М., МГУ. 2005. С. 152.
5 Белянин В.К. Специфика обучения детей соотечественников в отрыве от языковой среды. // Доклад на научно-методическом семинаре для преподавателей русского языка и литературы в странах СНГ и Балтии. М. МГУ. 2008.
В ряде стран в межэтническом общении используется (или использовался) заимствованный язык - например, латынь в Западной Европе в средние века, арабский язык в Средней Азии и Иране в VI-X веках, классический китайский (вэньянь) в Японии, Вьетнаме, Корее. Во многих государствах, освободившихся от колониальной зависимости, в межэтническом общении используются языки бывших метрополий. Так, английский признан официальным языком Гамбии, Ганы, Кении, Нигерии, Папуа - Новой Гвинеи; французский - Габона, Заира, Конго, Мали, Нигера, Того; португальский - Анголы, Гвинеи-Бисау, Мозамбика. В ряде стран третьего мира используются два официальных (или государственных) языка: например, в Кении - английский и французский; в Экваториальной Гвинее - французский и испанский; в Танзании, Уганде - суахили и английский; в Пакистане - урду и английский, в Индии - хинди и английский. Есть государства, где двум языкам-посредникам приписан разный общественный статус: один язык считается национальным, другой - официальным. Например, в Мавритании статус национального языка принадлежит арабскому, а официальным признан французский.
В большинстве постсоветских стран единственным государственным и официальным языком является язык титульной нации, и только в Белоруссии и Киргизии русский признан вторым государственным или приравнен к нему. В Казахстане, согласно Конституции, государственным языком является казахский, русский язык является официальным и употребляется наравне с казахским. В других странах СНГ русский не менее популярен, однако его популярность никак не влияет на правовой статус. Например, в Азербайджане единственным государственным языком является азербайджанский, хотя как минимум четверть граждан страны постоянно живет в России и, соответственно, владеет русским языком. Аналогичная ситуация и в Армении, где русский язык остается обязательным предметом в школах, но не имеет статуса второго государственного.
Развитие культуры, науки, образования способствует сохранению двуязычия. По мере общественного прогресса возрастает социальная и культурная значимость всех языков: и языков широкого международного общения, и языков, на которых говорит несколько тысяч человек. Двуязычие (и многоязычие) все шире распространяется в современном мире.
Депутаты киргизского парламента внесли изменения, касающиеся статуса русского языка, в 5-ю статью Конституции Киргизии.
После подписания Акаевым данной поправки, вся официальная документация в стране будет вестись на двух языках - киргизском и русском. При приеме на работу в государственные органы гражданам не будет предъявляться требование обязательного знания киргизского языка.
Как считает ряд киргизских парламентариев - авторов внесения подобной поправки в Конституцию Киргизии, закрепление в республике за русским языком статуса официального, если не прекратит, то заметно снизит отток русскоязычного населения из страны, который заметно усилился в последние два года.
В разных странах законы определяют статус языков терминами государственный, официальный, иногда национальный. В государствах, где население пользуется более чем одним языком, официальный статус, как правило, имеют несколько языков. Так, например, в Швейцарии официальными языками признаны три - немецкий, французский и итальянский, а государственных языков вообще четыре: кроме вышеупомянутых, еще и ретророманский. В Канаде 16-й статьей Конституционного акта, принятого в 1982 году, официальный статус получили английский и французский языки, хотя франкоязычные канадцы живут только в двух провинциях. Два языка - английский и ирландский - используют ирландцы, финны - финский и шведский (в Лапландии, на территории проживания саамов, официальным языком считается также саамский). Примеры государств с двумя и более официальными языками показывают также Дания, Бельгия, Голландия, Турция, Финляндия и множество других стран. Есть регионы, где в качестве языка межэтнического общения принят язык национального меньшинства, например, суахили в Танзании, малайский язык в Индонезии.
В ряде стран в межэтническом общении используется (или использовался) заимствованный язык - например, латынь в Западной Европе в средние века, арабский язык в Средней Азии и Иране в VI-X веках, классический китайский (вэньянь) в Японии, Вьетнаме, Корее. Во многих государствах, освободившихся от колониальной зависимости, в межэтническом общении используются языки бывших метрополий. Так, английский признан официальным языком Гамбии, Ганы, Кении, Нигерии, Папуа - Новой Гвинеи; французский - Габона, Заира, Конго, Мали, Нигера, Того; португальский - Анголы, Гвинеи-Бисау, Мозамбика. В ряде стран третьего мира используются два официальных (или государственных) языка: например, в Кении - английский и французский; в Экваториальной Гвинее - французский и испанский; в Танзании, Уганде - суахили и английский; в Пакистане - урду и английский, в Индии - хинди и английский. Есть государства, где двум языкам-посредникам приписан разный общественный статус: один язык считается национальным, другой - официальным. Например, в Мавритании статус национального языка принадлежит арабскому, а официальным признан французский.
В большинстве постсоветских стран единственным государственным и официальным языком является язык титульной нации, и только в Белоруссии и Киргизии русский признан вторым государственным или приравнен к нему. В Казахстане, согласно Конституции, государственным языком является казахский, русский язык является официальным и употребляется наравне с казахским. В других странах СНГ русский не менее популярен, однако его популярность никак не влияет на правовой статус. Например, в Азербайджане единственным государственным языком является азербайджанский, хотя как минимум четверть граждан страны постоянно живет в России и, соответственно, владеет русским языком. Аналогичная ситуация и в Армении, где русский язык остается обязательным предметом в школах, но не имеет статуса второго государственного.
Развитие культуры, науки, образования способствует сохранению двуязычия. По мере общественного прогресса возрастает социальная и культурная значимость всех языков: и языков широкого международного общения, и языков, на которых говорит несколько тысяч человек. Двуязычие (и многоязычие) все шире распространяется в современном мире.
Государственным языком России на всей её территории в соответствии со статьей 68 Конституции является русский язык. Республики в составе страны вправе устанавливать свои государственные языки.
Несмотря на отсутствие прямого закрепления в Конституции права автономных округов, автономной области устанавливать собственные государственные языки, указанные субъекты Российской Федерации устанавливают их собственными уставами.
Содержание
Список государственных языков субъектов Российской Федерации
-
(Карачаево-Черкесия) (Адыгея) (Республика Алтай) (Башкирия) (Бурятия) (Ингушетия) (Кабардино-Балкария, Карачаево-Черкесия) (Калмыкия) (Кабардино-Балкария, Карачаево-Черкесия) (Республика Коми) (Марий Эл) (Мордовия) (Карачаево-Черкесия) (Северная Осетия) (Татарстан) (Тува) (Удмуртия) (Хакасия) (Чечня) (Чувашия) (Мордовия) (Якутия)
- языки Дагестана. По Конституции Республики Дагестан государственными на территории республики являются русский язык и все языки народов Дагестана [1] . К письменным языкам Дагестана относятся аварский, агульский, азербайджанский, даргинский, кумыкский, лакский, лезгинский, ногайский, рутульский, табасаранский, татский, цахурский и чеченский языки.
Языки с официальным статусом
-
(Карелия). Может использоваться органами местного самоуправления [2] (Якутия). Признаётся местным официальным языком в местах проживания этого народа и используется наравне с государственными [3] . (Республика Алтай). Используется в официальных сферах общения в местах компактного проживания его носителей [4] . (Карелия). Может использоваться органами местного самоуправления [2] (Коми-Пермяцкий округПермского края). Может использоваться в официальных сферах общения [5] . (Якутия). Признаётся местным официальным языком в местах проживания этого народа и используется наравне с государственными [3] . (Карелия). Может использоваться органами местного самоуправления [2] (Якутия). Признаётся местным официальным языком в местах проживания этого народа и используется наравне с государственными [3] . (Якутия). Признаётся местным официальным языком в местах проживания этого народа и используется наравне с государственными [3] . (Якутия). Признаётся местным официальным языком в местах проживания этого народа и используется наравне с государственными [3] .
Официальный статус языков нацменьшиств (без перечисления оных) в местах их компактного проживания установлен также законодательством республик Марий Эл и Татарстан, а также Чукотского АО.
Примечания
- ↑Глава 1, статья 11
- ↑ 123 Закон Республики Карелия о государственной поддержке карельского, вепсского и финского языков в Республике Карелия. Статья 8, п. 1
- ↑ 12345 Закон Республики Саха (Якутия) «О языках в Республике Саха (Якутия)». Глава I, статья 6
- ↑ Закон Республики Алтай «О языках». Глава I, статья 4
- ↑ Устав Пермского края. Статья 42
См. также
Wikimedia Foundation . 2010 .
Полезное
Смотреть что такое "Список государственных языков России" в других словарях:
Список государственных языков — См. государственный язык. В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Список стран и зависимых территорий по площади — Содержание 1 Список государств членов ООН 2 Полный список стран и территорий … Википедия
Список известных бакинцев — Содержание 1 Деятели культуры 1.1 Музыканты 1.2 Художники и архитекторы … Википедия
Список профессиональных образовательных учреждений Кирова — Список высших, средних и начальных профессиональных образовательных учреждений, расположенных в городе Кирове. Содержание 1 Высшее образование 2 Среднее специальное образо … Википедия
Список похороненных на Новодевичьем кладбище — Эта страница информационный список. См. также основную статью: Новодевичье кладбище Содержание … Википедия
Шесть языков — английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский — имеют статус официальных языков ООН. Правильный перевод в рамках этих шести языков как в устной, так и письменной форме, чрезвычайно важен для работы Организации, поскольку обеспечивает понятную и точную коммуникацию в вопросах глобального значения.
Устный и письменный перевод
Делегат может выступать на любом официальном языке Организации Объединенных Наций. Речь синхронно переводится на другие официальные языки ООН. Иногда делегат может сделать заявление, используя неофициальный язык. В этом случае делегация должна либо обеспечить устный перевод, либо представить письменный текст выступления на одном из официальных языков. Большинство документов ООН издаются на всех шести официальных языках.
Многоязычие и ООН
Многоязычие позволяет наладить коммуникативный процесс между государствами — членами ООН в залах заседаний ООН с учетом их лингвистических и культурологических особенностей. Способствуя терпимости, многоязычие обеспечивает расширение участия всех государств-членов в работе Организации, а также повышение эффективности, улучшение результатов и более активное участие. В целях устранения «диспропорции в использовании английского языка и остальных пяти официальных языков» и «обеспечения полного и равного отношения ко всем официальным языкам Организации Объединенных Наций», как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей ООН, Департамент глобальных коммуникаций разработал следующие минимальные стандарты по обеспечению многоязычия веб-сайтов ООН
История официальных языков ООН
История официальных языков ООН, представленная на веб-сайте библиотеки им. Дага Хаммаршельда, рассказывает о каждом из шести официальных языков Организации Объединенных Наций и о том, когда этот язык стал официальным, начиная с 1946 года.
Программа взаимодействия с университетами
Программа взаимодействия с университетами была инициирована Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (ДГАКУ) в целях кадрового планирования посредством распространения среди студентов информации о работе в языковых службах ООН. Программа предоставляет информацию о возможностях лингвистической карьеры в ООН, школах подготовки студентов для этих профессий и другую полезную информацию.
Языковые службы ООН
Организация Объединенных Наций является одним из крупнейших в мире работодателей для профессиональных лингвистов. Несколько сотен специалистов в области языка работают в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби. Не меньшее число специалистов работают в региональных комиссиях Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго. В Организации Объединенных Наций термин «языковой специалист» относится к целому ряду специализированных и взаимосвязанных профессий — чаще всего это устные и письменные переводчики, редакторы, составители стенографических отчетов, терминологи, сотрудники справочных служб и корректоры.
Русский переводчик о своей работе в Организации Объединенных Наций.
Китайский переводчик говорит о том, что значит работать устным переводчиком в Организации Объединенных Наций.
Начальник отдела английского перевода в Женеве рассказывает о своей работе в качестве переводчика.
Дни языков в ООН
Департамент глобальных коммуникаций учредил дни для каждого из шести официальных языков Организации Объединенных Наций. Целью языковых дней ООН являются поощрение многоязычия и культурного разнообразия, а также обеспечение равных возможностей для использования всех шести официальных языков в рамках системы Организации. Следуя этой инициативе, во всех местах службы ООН в мире отмечают шесть дней, каждый из которых посвящен одному из шести официальных языков ООН. Языковые дни в ООН позволяют получить интересную информацию по теме и направлены на повышение осведомленности и уважение к истории, культуре и достижениям каждого из шести рабочих языков ООН.
В разных странах законы определяют статус языков терминами государственный, официальный, иногда национальный. В государствах, где население пользуется более чем одним языком, официальный статус, как правило, имеют несколько языков. Так, например, в Швейцарии официальными языками признаны три - немецкий, французский и итальянский, а государственных языков вообще четыре: кроме вышеупомянутых, еще и ретророманский. В Канаде 16-й статьей Конституционного акта, принятого в 1982 году, официальный статус получили английский и французский языки, хотя франкоязычные канадцы живут только в двух провинциях. Два языка - английский и ирландский - используют ирландцы, финны - финский и шведский (в Лапландии, на территории проживания саамов, официальным языком считается также саамский). Примеры государств с двумя и более официальными языками показывают также Дания, Бельгия, Голландия, Турция, Финляндия и множество других стран. Есть регионы, где в качестве языка межэтнического общения принят язык национального меньшинства, например, суахили в Танзании, малайский язык в Индонезии.
В ряде стран в межэтническом общении используется (или использовался) заимствованный язык - например, латынь в Западной Европе в средние века, арабский язык в Средней Азии и Иране в VI-X веках, классический китайский (вэньянь) в Японии, Вьетнаме, Корее. Во многих государствах, освободившихся от колониальной зависимости, в межэтническом общении используются языки бывших метрополий. Так, английский признан официальным языком Гамбии, Ганы, Кении, Нигерии, Папуа - Новой Гвинеи; французский - Габона, Заира, Конго, Мали, Нигера, Того; португальский - Анголы, Гвинеи-Бисау, Мозамбика. В ряде стран третьего мира используются два официальных (или государственных) языка: например, в Кении - английский и французский; в Экваториальной Гвинее - французский и испанский; в Танзании, Уганде - суахили и английский; в Пакистане - урду и английский, в Индии - хинди и английский. Есть государства, где двум языкам-посредникам приписан разный общественный статус: один язык считается национальным, другой - официальным. Например, в Мавритании статус национального языка принадлежит арабскому, а официальным признан французский.
В большинстве постсоветских стран единственным государственным и официальным языком является язык титульной нации, и только в Белоруссии и Киргизии русский признан вторым государственным или приравнен к нему. В Казахстане, согласно Конституции, государственным языком является казахский, русский язык является официальным и употребляется наравне с казахским. В других странах СНГ русский не менее популярен, однако его популярность никак не влияет на правовой статус. Например, в Азербайджане единственным государственным языком является азербайджанский, хотя как минимум четверть граждан страны постоянно живет в России и, соответственно, владеет русским языком. Аналогичная ситуация и в Армении, где русский язык остается обязательным предметом в школах, но не имеет статуса второго государственного.
Развитие культуры, науки, образования способствует сохранению двуязычия. По мере общественного прогресса возрастает социальная и культурная значимость всех языков: и языков широкого международного общения, и языков, на которых говорит несколько тысяч человек. Двуязычие (и многоязычие) все шире распространяется в современном мире.
Энциклопедия ньюсмейкеров . 2012 .
Полезное
Смотреть что такое "Статус языков в различных государствах мира" в других словарях:
Польский язык — Самоназвание: język polski, polszczyzna Страны: Польша, США … Википедия
Латинский язык — Самоназвание: Lingua Latina Страны: Западная и Южная Европа, Ближний Восток … Википедия
Словарь социолингвистических терминов. — М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук . Ответственный редактор: доктор филологических наук В.Ю. Михальченко . 2006 .
Полезное
Смотреть что такое "Правовой статус языка" в других словарях:
Юридический статус языка — См. Правовой статус языка … Словарь социолингвистических терминов
юридический статус языка — См.: правовой статус языка … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Юридический статус языка — См.: Правовой статус языка … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
Статус языков в различных государствах мира — В разных странах законы определяют статус языков терминами государственный, официальный, иногда национальный. В государствах, где население пользуется более чем одним языком, официальный статус, как правило, имеют несколько языков. Так, например … Энциклопедия ньюсмейкеров
Инари-саамский язык — Самоназвание: anarâškielâ Страны: Финляндия … Википедия
Читайте также: