Кричалка сборной италии по футболу

Обновлено: 19.05.2024

Галина Козлова

Нынешним летом по Франции будут колесить красочные автобусы с национальными командами, участвующими в главном футбольном событии континента – чемпионате Европы. Каждый из автобусов будет раскрашен в цвета национального флага одной из команд, а на его борт будут нанесены граффити с официальным лозунгом сборной. Каждый слоган стал результатом творчества болельщиков каждой из стран. А пока официальные автобусы команд ещё не представлены широкой общественности (это произойдёт только на открытии чемпионата Европы), мы рассказываем, какие девизы будут на них красоваться.

Австрия – «Снова, снова, снова Австрия!» (Immer wieder, immer wieder, immer wieder Österreich)
До боли знакомая и родная фраза для болельщиков будет размещена на автобусе сборной Австрии. Именно эту фразу распевают фанаты на каждом матче австрийской команды, в том числе так было и на отборочном матче к Евро-2016 со сборной России в Вене в 2014 году. Тогда при мощной поддержке трибун австрийцы победили россиян с минимальным счётом.

Албания – «Ах, как хорошо быть албанцем!» (O Sa Mirë Me Qenë Shqiptar!)
Такая фраза была представлена в зажигательной песне албанской певицы Розаны Ради. Для сборной Албании выступление на чемпионате Европы в 2016 году станет первым в истории международных турниров. Событие волнительное, поэтому и слоган должен быть максимально мотивирующим. В голосовании на сайте УЕФА болельщикам также предлагалось выбрать два других варианта девиза: «Албания, дай мне честь» и «Орлы, летите».

Англия – «Одна команда, одна мечта» (One team, one dream)
По сравнению с официальной фразой к чемпионату мира в Бразилии, девиз сборной Англии немного сократился. Если на мундиале он звучал как «Мечта одной команды, стук сердца миллионов», то на европейском первенстве англичане решили обойтись без болельщицких сердец.

Бельгия – «Одна команда – одна цель» (1 team — 1 ambitie)
Сразу несколько национальных команд выступили с похожими лозунгами, в основном говорящими о единении коллектива перед общей целью. Не стала исключением и сборная Бельгии.

Венгрия – «Риа Риа Венгрия!» (Ria Ria Hungária!)
Ещё два лозунга на выбор для венгерских болельщиков звучали так: «Только вместе мы победим» и «Выложимся по полной, ребята». Очевидно, что голоса болельщики отдали за более звучную фразу, рифму в которой приятнее скандировать с трибуны.

Германия – «Мы справимся!» (Wir meistern das!)
Одним из вариантов для выбора у немецких болельщиков была красивая фраза с отсылкой к знаменитой велогонке: «Тур де Франс» – на титул шанс». В итоге победителем всё-таки оказался лаконичный девиз, больше соответствующий духу бундесмашины.

Ирландия – «Мечтать. Верить. Достичь» (Dream it. Believe it. Achieve it.)
Сборная Ирландии выбрала достаточно простой вариант девиза, но полностью соответствующий национальной команде. На грядущем чемпионате Европы команда Мартина О’Нила не считается главным аутсайдером, но в их число всё же входит. Поэтому и о главном трофее турнира команда пока только осторожно мечтает.

Исландия – «Вперёд, Исландия» (Áfram Ísland)
Кажется, приз за самый банальный девиз для национальной команды отправляется на холодные берега Исландии. Возможно, простоту лозунга можно объяснить недостатком опыта выступления на турнирах высокого уровня, ведь Исландия – дебютант Евро.

Испания – «Один цвет, одна страсть. Мы – красные» (Un color, una pasión. Somos la Roja.)
Сборная Испании решила не отступать от канонов и выбрала девиз, очень похожий на мантру, которую повторяли болельщики «Красной фурии» на чемпионате мира в Бразилии: «В наших сердцах – страсть чемпионов».

Италия – «Вперёд, лазурные!» (FORZA AZZURRI!)
Для болельщиков итальянской сборной, на чемпионате мира стремившейся «окрасить мечту мундиаля в синий цвет», традиционная фраза «Forza Azzurri» покажется куда более родной. С таким девизом выступают все национальные команды, представляющие страну с Апеннинского полуострова.

Польша – «Нас объединяет футбол» (Łączy nas piłka)
Главный слоган федерации футбола Польши хорошо вписался и как девиз национальной команды на Евро. Вот что значит использование бренда по максимуму. Два других слогана, которые болельщикам понравились меньше, звучали так: «Храброе сердце! Вместе к победе!» и «Красно-белые, объединяйтесь в футболе».

Португалия – «Одна команда. Одна страсть. 11 миллионов в сердце. Да здравствует Португалия!» (uma equipa. uma paixão. 11 milhões no coração. força Portugal! !)
«Одна мечта, одна цель. Португалия – чемпион!», «Великое прошлое, победоносное будущее» — от таких девизов португальские болельщики отказались в пользу длинного и пафосного изречения во славу команды и страны. Наверное, в такой девиз португальцев командный автобус можно пару раз обернуть.

Россия – «Один — за всех, и все — за одного!»
После тщательного отбора девизов национальных команд УЕФА предложил Российскому футбольному союзу из пяти вариантов выбрать три наиболее подходящие фразы, которые впоследствии были выставлены на суд болельщиков. В отборе с российской стороны принимал участие и глава РФС Виталий Мутко. «Это хороший лозунг. Другие были какие-то шапкозакидательские! Мы исходим из того, что у нас интересная команда, но она может достигнуть результата только тогда, когда все будут друг за друга, вместе – в том числе и болельщики. Мы не обладаем мегазвёздами первой величины, поэтому должны настраиваться на командную работу. Если выступать достойно и с огромной самоотверженностью бороться на поле, то у нас будет шанс», — отметил Виталий Леонтьевич.


Румыния – «Команда, три цвета и миллионы сердец, которые бьются за Румынию!» (O echipă, trei culori şi milioane de inimi care bat pentru România!)
В слогане сборной Румынии обыгрываются традиционные для международных турниров концепты командного духа, национального флага и болельщиков. Румынская команда попадает на континентальное первенство с переменным успехом, так что, возможно, у неё ещё будет возможность попрактиковаться в написании девизов.

Северная Ирландия – «Смелее к мечте» (Dare to dream)
В унисон с соседями из Ирландии североирландцы выбрали для своей команды очень похожий девиз, делающий акцент на стремлении к труднодостижимой цели. Для этой команды мечта была действительно дерзкой, ведь она впервые в своей истории прошла отбор на чемпионат Европы.

Словакия – «Один народ, одно сердце, одна мечта!» (Jeden národ, jedno srdce, jeden sen!)
Ещё одни мечтатели на первенстве Европы родом из Словакии. Соперники сборной России по групповому этапу также могли выбрать созвучный девиз: «Один мяч, одна страсть, одна команда. Покорим турнир вместе». Также словацким болельщикам предлагалось проголосовать за девиз «Вместе за народ, вместе за победу».

Турция – «Миссия ещё не выполнена» (Biz Bitti Demeden Bitmez)
Сложнопереводимая турецкая фраза намекает на то, что команда Фатиха Терима ещё не сказала последнего слова на европейском первенстве и соперникам стоит ждать от неё сюрпризов. Посмотрим, сумеют ли турки огорчить чехов, хорватов и, что менее вероятно, испанцев.

Украина – «Мечта рождает победителей!» (Мрія народжує переможців!)
Для выбора было предложено ещё два варианта девизов: «Миллионы украинских сердец — ваш 12 игрок», «Играем для украинцев! Боремся за мечту». Выбранный болельщиками жёлто-голубых лозунг выглядит более лаконичным, но при этом лишён национальных образов.

Уэльс – «Драконы возродятся» (The dragons shall rise)
Пожалуй, самый оригинальный и образный девиз представила сборная Уэльса, он отсылает к национальному флагу с изображением дракона. Интересно, что изначально в своей еврокампании по поддержке национальной команды валлийская федерация футбола использовала другой девиз – «Вместе сильнее». Его предлагалось выбрать и болельщикам вместе другой фразой: «Страсть, гордость, единство».

Франция – «Ваша сила, наша страсть» (Votre force, notre passion)
Хозяева предстоящего первенства Европы в выбранном девизе подчеркнули страстную натуру своей команды. По сравнению с предыдущим слоганом, который сопровождал Францию на чемпионате мира в Бразилии («Во французском нет слова «невозможно»), новый выглядит уже менее амбициозно.

Хорватия – «Новый огонь, старая история, прежняя надежда» (Nova vatra, staro mjesto, ista nada.)
Болельщикам сборной Хорватии также предложили ещё два девиза на выбор: «Сердце. Гордость. Хорватия!» и «Одна команда, один гол, Хорватия круче всех». Неудивительно, что второй вариант участники голосования сочли не совсем подходящим для сборной: никому не хочется уехать с Евро с одним лишь голом в активе.

Чехия – «Одна команда = одна цель» (Jeden tým = Jeden cíl!)
Цель, как правило, одна у всех участников чемпионата Европы, так что чехи в данном случае оригинальностью не блеснули. Другие варианты представляются всё же поинтереснее: «Настало время для рыка льва!», «Чешская гордость, путь к победе».

Швеция – «Вместе за Швецию» (Tillsammans för Sverige)
Новый девиз сборной Швеции приближает болельщика к национальным ценностям. О предыдущем слогане, который использовался национальной командой во время Евро-2012, подобное сложно сказать. «Будь на месте. Почувствуй. Поймай мечту», — так звучал довольно абстрактный девиз шведов четыре года назад.

Швейцария – «Давай, Швейцария!» (Hop Suisse! Hopp Schwiiz! Forza Svizzera!)
Девиз сборной Швейцарии, пусть и достаточно простой по содержанию, всё же можно отнести к самым оригинальным из представленных на Евро-2016. Всё дело в том, что он написан на трёх официальных языках страны: немецком, французском и итальянском.

Михаил Рождественский

Можете представить, чтобы весь стадион яростно болел за своих футболистов, но при этом с ещё большей энергией уничтожал одного из них? А вот Джанлуиджи Доннарумма может. В полуфинале Лиги наций встретились сборные Италии и Испании. Ключевой нюанс — игра проходила в Милане. Доннарумму с этим городом многое связывает.

Лига наций УЕФА. Лига A. 1/2 финала 06 октября 2021, среда. 21:45 МСК Италия Окончен Испания 0:1 Ф. Торрес – 17'     0:2 Ф. Торрес – 45+2'     1:2 Пеллегрини – 83' Удаления: Бонуччи – 42' / нет

Деньги Доннарумма получил, но лишился кое-чего более ценного — поддержки болельщиков. Фанаты возненавидели Джиджо, травили его и издевались, бросая в сторону поля ненастоящие купюры. Футболисту было нелегко, доходило до слёз, но он продолжал играть. А минувшим летом не продлил контракт и уехал в «ПСЖ». После этого у фанов «Милана» окончательно отказали тормоза. Они стали угрожать Джиджо и продолжили писать гадости. Для Доннаруммы ситуацию облегчило то, что всё это творилось на расстоянии от него. Но встретиться с хейтерами вновь ему всё же пришлось. Доннарумма был лучшим на победном для Италии Евро-2020 и, разумеется, остаётся безоговорочным основным вратарём сборной. Поэтому ему предстояло испытание — сыграть перед публикой, которая его ненавидит.

Фанаты к встрече с «любимцем» подготовились. Накануне матча с Испанией они вывесили на мосту баннер следующего содержания: «Доннарумма, ты кусок дерьма. Тебя больше не ждут в Милане». Прекрасный приём для игрока своей сборной, не правда ли?

А со стартовым свистком для Доннаруммы начался настоящий ад. Вратаря начали оглушительно (это не преувеличение) освистывать. Джиджо, как казалось, поначалу справлялся — даже долго владел мячом в паре моментов. Но психика 22-летнего парня всё же не выдержала. Сначала он чуть не забил чудовищный автогол: попытался поймать мяч, но тот отскочил в штангу. А затем Доннарумма ошибся, помчавшись из ворот на перехват.

Права на видео принадлежат ООО «Национальный спортивный телеканал». Посмотреть видео можно на странице «Матч ТВ» в «Твиттере».

Поведение фанатов, видимо, показалось правильным только им самим. Журналисты, присутствовавшие на матче, открыто ругались на обидчиков Доннаруммы. В соцсетях перед матчем было множество призывов забыть о конфликте и поболеть за сборную. Фанаты не послушали.

За травлю собственного игрока итальянским тифози воздалось сполна. Их сборная в первом тайме пропустила два (к слову, не в результате привозов Доннаруммы), да ещё и осталась в меньшинстве. Сергей Карасёв не пощадил Леонардо Бонуччи и выгнал его с поля. И это ещё не конец.

Italia

Текст песни

Fratelli d'Italia, L'Italia s'è desta, Dell'elmo di Scipio, S'è cinta la testa, Dov'è la vittoria, Le porga la chioma, Che schiava di Roma, Iddio la creò, Stringiamoci a coorte, Siam pronti alla morte, Siam pronti alla morte, L'Italia chiamò, Stringiamoci a corte, Siam pronti alla morte, Siam pronti alla morte, L'Italia chiamò.

The Italian Anthem

Текст песни

Brothers of Italy, Italy has awakened, Scipio's helmet, She has put on her head, Where is the Victory, Offer her the hair, because slave of Rome, God created her, Let us unite, We are ready to die, Italy called, We have been for centuries, stamped on, and laughed at, Because we are not one people, because we are divided, Let's unite under, One flag, one dream, To melt together, Already the time has come, Let us unite! We are ready to die, Italy called.

17 итальянских слов, которые помогут вам смотреть серию А правильно

5 января стартует вторая половина итальянского сезона. Даже комментаторы частенько грешат непонятными словами: кальчо, скудетто, тифози… Самое время разобраться, что к чему в мире серии А.

Calcio — «кальчо» — футбол

Без этого слова в Италии точно не обойтись. О «кальчо» говорят в аэропортах, за порцией утреннего кофе, в парикмахерских и даже в антракте театрального спектакля. При этом не удивляйтесь, что, если итальянец решит перейти на нейтральную тему, то с 90-процентной вероятностью он заговорит о местной команде, непутевом тренере или шансах сборной на ближайшем крупном турнире. Итальянцы не стали брать интернациональный аналог, как это сделали немцы, испанцы, французы и даже россияне. На Апеннинах слово для обозначения футбола переводится просто и понятно — «пинок».


Scudetto — «скудетто» — чемпионский трофей в серии А

Само название идет от вариации слова scudo — в переводе «щит». На заре серии А, еще до Первой мировой войны, футболисты «Дженоа» после очередного чемпионства решили отметить титул нашивкой на майке. Ничего лучше щита с гербом Лигурии они не придумали, а уже через год то же самое сделали игроки «Ювентуса», но на щите уже красовалась символика Пьемонта. Традиция настолько въелась в культуру, что с 1920-го на майки чемпионов пришивали щит с итальянским триколором, а сам трофей иначе как скудетто уже никто и не называл.

Terroni — «террони» — грубое название всех южных команд

Прежде всего от этого страдают «Наполи» и команды из Сицилии. На стадионе в Палермо даже пытались вводить штрафы для фанатов гостей, которые выкрикивали задевающие словечки. Происхождение ругательства — крайне безобидное. Со Средних веков так называли людей, работавших на земле. Со временем слово изменило смысл. Оно стало обозначением всех неграмотных деревенщин, которые не умели писать и читать. Конечно же, процент таких людей был выше именно на аграрном юге. Фанаты «Ювентуса», «Интера» и «Милана» переложили словечко на футбольный лад. Террони в футбольном смысле — фанаты-гопники. А по версии северян на юге Италии других не бывает.

Curva Sud / Curva Nord — «курва суд / курва норд» — самые жесткие фанаты, ультрас

Только не путайте это слово с его польским аналогом. В Италии все куда цензурнее. «Курва» на итальянском — это обычный «завиток», «изгиб». Так как большинство итальянских стадионов были построены в 1930-е в период так называемой «Спортивной революции», то их модель почти всегда была идеально овальной. Для наиболее активных фанатов выделили места, которые располагались бы дальше всего от лож VIP-гостей и партийной номенклатуры, отправив болельщиков на угловые трибуны. Позже ультрас перекочевали за ворота, но словосочетание закрепилось за ними. «Суд» или «Норд» зависит от расположения трибун на юге или на севере соответственно. Так, например, в Риме «Курва Суд» принадлежит «Роме», а «Курва Норд» — «Лацио». Аналогичная история в Генуе с «Сампдорией» и «Дженоа», а в Милане — с «Интером» и «Миланом».


Tifosi — «тифози» — болельщики какого-то клуба

Здесь этимология еще проще. Сначала итальянцы использовали глагол tifare, чтобы сказать, что кто-то болеет за какой-то клуб. Чуть позже закрепилось и существительное, которое в прямом смысле переводится как «больной тифом». Интересно, что кроме России и Италии почти нигде в мире за свою команду не болеют. Ее скорее «поддерживают».

Commissario tecnico (c.t.) — «коммиссарио текнико» («чити») — тренер сборной

Если простого тренера в Италии назовут «алленаторе», что идет от глагола allenarsi («заниматься спортом»), то наставника главной команды только Чити. Сложное и громоздкое «технический комиссар» почти не прижилось в Италии, а вот аббревиатура первых букв летит из уст любого говорящего о футболе. Удивительно, но даже если включите матч сборной Италии на английском телевидении, то и там услышите это самое Чити.

Fantacalcio — «фантакальчо» — игра в спортивное fantasy

Забава выбирать футболистов и получать очки в зависимости от их действий давно переплюнула в Италии стандартные ставки у букмекеров или прогнозы в газетах. Каждый уважающий себя итальянец играет в фантакальчо, а каждое серьезное издание (совсем не обязательно спортивное) имеет на сайте специальный раздел. Самые масштабные у Gazzetta dello Sport и Corriere dello Sport. Так что если услышите спор итальянцев о том, кого брать в состав — Криштиану или Инсинье, не пугайтесь. Парни не сошли с ума, они просто сражаются в игру, которая внезапно стала главной национальной забавой.

Pagelle — «паджелле» — рейтинг игроков за матч

Да-да. Все итальянские газеты и крупные сайты все еще ставят оценки за матч. И кстати, не только игрокам, но и тренерам и даже судьям. Максимальная оценка — 10,0, и ее получали всего три раза в истории. Паоло Росси — за полуфинал с Польшей на ЧМ-1982, Сальваторе Скиллачи — в четвертьфинале против Ирландии на ЧМ-1990 и Франческо Тотти — в своем прощальном матче. На паджелле реально обращают внимание тренеры. Так, например, Антонио Конте требует после матча оценки всех ведущих изданий и несколько часов изучает их.


Криштиану Роналду / Фото: © REUTERS / Massimo Pinca

Bandiere — «бандьере» — главная звезда клуба

На самом деле в прямом переводе бандьере — это флаг. Любой, кроме национального, для которого есть свое слово — il tricolore. Со временем тифози переложили значение на главную звезду. В СМИ могли не употреблять имена Тотти, Пирло или Буффона на страницах, когда писали о «Роме», «Милане» и «Юве». Достаточно было написать Бандьере, и сразу все понимали, о ком идет речь. Сегодня такой статус точно имеют Роналду, Джеко, Квальярелла, Инсинье или, к примеру, Иммобиле.

Senatore — «сенаторе» — старожил клуба

Сенаторы есть в каждом итальянском клубе. Этот обычай идет с начала прошлого века. Тогда в каждой команде помимо капитана выбирали 2-3 наиболее авторитетных игроков, которые должны были ему помогать. Их и прозвали на античный манер сенаторами. Традиция прожила сотню лет и с успехом существует и сегодня. Если раньше сенаторами могли быть только воспитанники, то сегодня границы стерлись. Так, в «Интере» сенатором сегодня является словенец Ханданович, в «Лацио» — серб Лулич, а в «Кальяри» — бразилец Галвао.

Gemellaggio — «джемелладжо» — партнерские отношения между клубами

Да, в Италии клубы не только ругаются. Более того, дружеские отношения есть даже в рамках одного города — противостояние миланских грандов далеки от враждебных. Классический пример джемелладжо — дружба «Интера» и «Лацио». Она зародилась в 1979 году, когда фанаты «Ромы» пытались напасть на тифози «Лацио», а на сторону последних встали «интеристы». Джемалладжо позволяет фанатам радоваться за успехи других. К примеру, последнее скудетто «Лацио» вызвало взрыв восторга среди болельщиков «Интера», а в сезоне-2008/09 римские трибуны в матче «Рома» — «Интер» были уравновешены фанами «Лацио», пришедшими поддержать команду Моуринью.


Oriundi — «ориунди» — натурализованный футболист

Слово, которое поменяло значение на 180 градусов. Изначально ориунди называли тех итальянцев, которые выступали за чужие сборные. Сегодня — это те, кто играет за «скуадру адзурру». Жоржинью, Эмерсон, Амаури, Палетта, Каморанези — наиболее известные ориунди XXI века. Но это слово ни в коем случае не обидное, а наоборот, часто вызывает даже гордость.

Trequartista — «треквартиста» — футболист, играющий в третьей четверти поля

Переходим к игровым амплуа. Аналогов слову «треквартиста» нет ни в одном языке мира. Все дело в том, что в итальянских футбольных школах все поле традиционно делят на четверти. Вот именно в третьей по порядку и действуют игроки этого амплуа. То есть если бы Андрей Аршавин или Лионель Месси играли бы в Италии, то вам бы не пришлось ломать голову, назвать их полузащитниками или нападающими. В Италии даже считают, что игра команды на 90% зависит от действий треквартист. При этом интересно, что их на поле может быть двое, трое, а может и не быть вообще.

Esterno — «эстерно» — игрок, действующий по всему флангу

Слово имени Юрия Жиркова, Влада Игнатьева и Тома Менье. Итальянцы решили не париться с игроками, которых нельзя назвать просто крайними защитниками (их там называют «терцини») или вингерами, и придумали для них особое слово. Интересно, что, если вы переведете FIFA 20 на итальянский язык, то для футболистов на позиции эстерно будет выделен специальный цвет, которого нет больше ни в одной из других версий игры.

Mediano — «медиано» — футболист, занятый только оборонительной работой

Казалось бы, что медиано можно приравнять к нашему «опорнику». Но все не так просто. Опорник, отдающий передачи вперед, у итальянец называется «методиста», а опорник, который доставляет мяч в атаку, — «медзала». Медиано же нацелен исключительно на отбор. Типичным примером такого типа игрока были Дженнаро Гаттузо, Дамиано Томмази или, скажем, наш Понтус Вернблум.


Леонардо Бонуччи / Фото: © REUTERS / Massimo Pinca

Regista — «реджиста» — игрок, начинающий атаки

Полная противоположность медиано. Реджиста — это калька со слова «режиссер». Собственно, из этого можно догадаться и о ключевой задачи игрока такого амплуа — создавать атаки. Реджиста — это даже не позиция, а роль. В итальянских командах он может играть не только в полузащите, но и в защите и даже в воротах. Так, в «Юве» на поле обычно двое реджист — Миралем Пьянич в средней линии и Леонардо Бонуччи в центре обороны. Среди вратарей-реджист можно вспомнить кипера нашей сборной Гилерме или будущее «скуадры адзурры» Джанлуиджи Доннарумму.

Fantasista — «фантазиста» — игрок, от которого ждешь креативного чуда

Еще одно слово, которое сложно отнести к конкретному амплуа. Помните, почему Хиддинк не менял Аршавина в ответном матче со Словенией к отбору на ЧМ-2010? Именно потому что Андрей был фантазистой той команды. Чаще всего фантазистами называют треквартист, откуда и идет вся путаница. Но если для первых очень важны нетипичные действия, вторые просто играют на определенной позиции. В современных итальянских клубах фантазистами точно назовут Роналду, Мертенса, Иличича, Дзаньоло или Милинковича-Савича.

Читайте также: