Засыпь правду золотом а она всплывет пословица или поговорка
Обновлено: 24.12.2024
1 год назад
Красивая Русская Девушка,с длинными раскошными волосами)
С доброй душой, своими правдивыми поступками,она заставляет воспринимать взгляды на настоящую красоту. Правдопадомными взглядами на жизнь. Ту эмоциональную четру которая засталяет отражать доброту и честность
Следующая пословица
Завали правду золотом, затопчи ее в грязь - все наружу выйдет.
Завали правду золотом, затопчи ее в грязь - все наружу выйдет.
См. ПРАВДА - КРИВДА
Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература . В. И. Даль . 1989 .
Следующая пословица
ЗАСЫПАТЬ — ЗАСЫПАТЬ, засыпать, засыпнуть что, наполнять что сыпучим телом. Засыпать лимоны сахаром. Засыпать яму, зарыть, завалить, заровнять. Мне глаза засыпало землею, запорошило. Засыпай хлеб в сусеки. Засыпнул одним броском. Засыпь правду золотом, а она … Толковый словарь Даля
ЗАСЫПАТЬ — ЗАСЫПАТЬ, засыпать, засыпнуть что, наполнять что сыпучим телом. Засыпать лимоны сахаром. Засыпать яму, зарыть, завалить, заровнять. Мне глаза засыпало землею, запорошило. Засыпай хлеб в сусеки. Засыпнул одним броском. Засыпь правду золотом, а она … Толковый словарь Даля
Следующая пословица
Нет ничего тайного, что бы не стало явным. То же самое касается и этого выражения. То есть, как правду ни прячь, она со временем, всё равно окажется на поверхности, всплывёт. Эта поговорка о напрасных стараниях скрыть правду.
Если человек совершил какую-нибудь из ряда вон выходящую глупость,начал буянить и чудить,ему нередко говорят:"Ты что,белены объелся?" Это даже не вопрос,а скорее замаскированный призыв одуматься,прекратить чудачества.Конечно,и так понятно,что белены буян не ел-просто он ведет себя так,будто нечаянно попробовал какую-нибудь часть этого ядовитого сорняка.Человек,отравившийся беленой, впадает в буйное помешательство,нередко заканчивающиеся смертью.
1 год назадНаречие "начеку" образовано слиянием предлога "на" и уже исчезнувшего из русской речи слова "чек", имевшего значение "стража" и произошедшего от слова "чекать" - сторожить, ждать. Сравните украинское слово "чекати", а поляки и до сих пор его употребляют.
Получается "быть на страже, настороже" - мало того, что являются синонимами, так ещё и произошли от него.
Получается - быть на страже вполне возможно.
1 год назадВыражение "dreams come true" на русский язык переводится как "мечты сбываются", "сны становятся явью". Существуют устойчивые выражения, в состав которых входит данное словосочетание:
make dreams come true - сделать сказку былью;
Friday night` dream on the Saturday told, is sure to come true be it never so old (пословица) - твоими бы устами да мед пить;
morning dreams come true (пословица) - утренний сон в руку.
1 год назадВыражение "Цыган ходом дорожит" означает, что цыгане дорожат своими лошадьми и о них заботятся.
Нашла в словаре, что в данном выражении под словом "ход" подразумевается "лошадь".
Действительно, цыгане - кочевой народ, без лошади никуда.
1 год назадТертым калачом называют человека, имеющего большой опыт, прошедшего через многие передряги. Такого человека трудно обвести вокруг пальца, обмануть. Это выражение исконно русское, оно пришло из лексикона пекарей. Тертым калачом хлебопеки называют изделие из крутого теста, которое необходимо долго и сильно наминать. Пример использования выражение: "Руководитель группы был тертым калачом, поэтому сразу предпринял все меры предосторожности".
Читайте также: