Японские пословицы о кошках

Обновлено: 22.11.2024

Ещё такое выражение есть:
猫の額 neko no hitai - дословно: кошкин лоб
Означает что-то очень маленькое по площади.
Пример (из словаря):
東京じゃ、猫の額ほどの土地が数億円もするなんて、まったくどうかしてるよ。
Toukyou ja, neko no hitai hodo no tochi ga suuokuman mo suru nante, mattaku douka shiteru yo.
В Токио даже вершок земли стоит миллионы, это ни в какие ворота не лезет!

Если нужен материал для Бума, у меня есть пара хороших статеек про японские выражения с примерами.

извините, что поздно отвечаю

Спасибо :))
если есть желание - вступайте в сообщество и пишите :)
буду заносить ваши посты в Японский бум
очень интересно, что у вас за материалы :))

На счёт вступления, я пытался, но то ли я что ни так делал, то ли меня не приняли, то ли приняли, но я об этом не знаю. Вобщем, надо разбираться. ;)

А как передать материалы? Я что-то мэйл-адреса даже не нашёл.

Надо просто обратиться к модераторам-редакторам
я сделаю

и потом зайти на страничку инфо
Информация о сообществе
Ниже указана информация о сообществе ЖЖ "Занимательная Япония". Чтобы присоединиться к этому сообществу, нажмите здесь.

материалы можно не присылать - сделаете пост уж сразу :))

вроде бы обо весм договорилась
вступите еще раз как здорово! спасибо :) :)))
я тогда еще насобираю :)) Здорово! Много новых, мне не известных, пословиц. :)
Спасибо! если что-то по теме вспомните - пиши :))) Обалденные поговорки! :-))
Можно их для вурдовского сайта утащить? конечно! пожалуйста :)
это же не мое :))
это - богатства японского языка (no subject) - (Anonymous) 2004-11-30 09:01 pm произносится именно так, а романизироваться может и так и так :)

Kaeru no ko wa kaeru

В смысле - яблоко от яблони.

спасибо :))

Для соблюдения стиля подачи добавлю
蛙の子は蛙
и дословный перевод "лягушкин ребёнок тоже лягушк"

猫糞を決め込む
Nekobaba wo kimekomu

(или просто: 猫糞する,猫糞)

Выражение произошло от того, как кошки засыпают свои какашки песком и т.п. Означает скрывать свои грязные дела или проступки и делать невинный вид.

Пример:
あの人ずるいのよ。道路に落ちていたお金を拾っても交番に届けずに、猫糞を決め込んじ ゃったのよ。
Anohito zurui no yo. Douro ni ochiteita okane wo hirottemo kouban ni todokezuni, nekobaba wo kimekonjatta no yo.

Ну и хитрюга же он. Нашёл на дороге деньги, но не отнёс в участок, а сделал вид, что ничего не случилось. (Говорит явно женщина.)

Поясню, что в Японии найденные вещи надо сразу тащить в "кобан" - полицейский участок (для скептиков: японцы в большинстве своём именно так и поступают.)

поправочка

Ещё вот обнаружил:
虎の威を借る(藉る)狐
Tora no i wo karu kitsune.

Может и "кариру" тоже говорят, но я не встречал а в словаре про это не сказано.

Следующая пословица

Какой аудитории интересен блог о Разведении кур.
Какое лучше выбрать Зеркало в ванную.

Кошки самим своим существованием опровергают утверждение, что все на свете создано для человека. (Пол Грэй)
Все афоризмы про кошек

Коты существа ужасно скрытные. Спят и думают: Как бы поесть.
Юмор про кошек

Следующая пословица

ЯПОНСКИЙ ИЕРОГЛИФ «КОШКА»

Японский иероглиф кошка
состоит из 3-х частей:
левая - собака
правая верхняя - трава
правая нижняя - поле

То есть в сумме -
собака в поле на траве

Моментально идет аналогия с Киплингом и мнемоническое правило для запоминания: собака в поле на траве сама гуляет по себе = кошка!

Все про Разведение кур.
Зеркало в ванной на какой высоте повесить Зеркало.

Время вечернего чая - время, когда каждый кот царит в своем доме и когда одиночество царит в том доме, где нет кота. (Урсула Морей Уильямс)
Все афоризмы про кошек

Коты умеют тарахтеть как механизмы, но они живые.
Юмор про кошек

Следующая пословица

Кошка не против, чтобы вы спали в своей постели. На самом краешке. (Дженни де Вриз)
Все афоризмы про кошек

Читайте также: