Татарские пословицы про дождь
Обновлено: 22.11.2024
Одним ударом дерева не срубишь
Одной рукой двух арбузов не поднимешь
От аргамака родится конь, от дурного родится дурное
От одной кобылы родится и пегий жеребенок, и буланый
От одною коня не бывает пыли
Пока душа не вышла, в ней еще есть надежда
После свадьбы музыка лишняя
Посмотри на край, потом купи бязь; посмотри на мать потом женись на дочери
Правдивое слово всегда горько
Прежде нужно привязать осла, а уж потом поручить его аллаху
Привычка, вошедшая в характер с молоком, выйдет вместе с душой
Проданная корова всегда молочная
Прошедшего дела слезами не вернешь
Пусть будут прокляты как белая змея, так и черная змея
Рана от рогов заживает, рана от языка не заживает
Ребёнка учи с молодости
Рогатому скоту не пристало седло
Ружья, жены и собак на подержание не дают
Рука моет руку, обе руки моют лицо
С одной овцы двух шкур не дерут
Сам сыт, а глаза голодны
Само дерево горько, а сливы сладки
Свадебному пиру сопутствует потасовка
Свадьба еще впереди, а он уже пляшет
Свой черный хлеб лучше чужих пирогов
Своя болтушка лучше чужой каши
Сегодняшнее яйцо лучше завтрашней курицы
Сколько бы ни бодался баран, горы не разрушит
Сколько ни взбивай воду, масла не собьешь
Скрывай ошибки других, а на собственные смотри
Слепой курице все пшеница
Слово не имеет крыльев, но облетает весь мир
Смерть не приходит дважды
Снаружи ягодка красива, внутри слишком кисла
Собака лает, а волк бродит
Собака лает, а караван идет
Собака поплывет, когда вода дойдет до хвоста
Соседская курица индюком кажется
Состарившийся волк делается посмешищем собак
Спешащая нога скоро спотыкается
Стал запирать конюшню, когда коня украли
Старик, сидевший все дома, ничего не знает, а юноша, путешествовавший повсюду, все знает
Стреляет криво, а попадает прямо
Тихо подвигающийся много пройдет
Ты еще молод и неопытен
У змеи не увидишь головы, у муллы не увидишь угощения
У кого нет еды, тот соблюдает пост, у кого нет дела, тот читает намаз
У кого ничего нет, тому нечего бояться
Убежав от дождя, попал под град
Ум не в летах, а в голове
Утопающий за змею хватается
Хотел пригладить брови, а выколол глаз
Человек пестр изнутри, а животное снаружи
Человек, вкусивший в жизни горькое и пресное
Чем глубже озеро, тем больше рыбы
Что в лесу крикнешь, то и в ответ услышишь
Что вошло в желудок, то есть прибыль
Что нужно для большого дома, то нужно и для малого
Что плюнешь вверх, то попадет на твою же голову
Что посеешь, то и пожнешь
Что узнал в юности, высечено на камне, что узнал в старости, написано на льду
Следующая пословица
Все устойчивые фразы, направленные на убеждение, влияние на массы, были придуманы народом, простыми людьми. В этой статье мы перечислили самые популярные татарские поговорки и пословицы с их точным переводом.
Әйткән сүз – aткaн ук Әйткән сүз – aткaн укПословица - краткое изречение или фраза, которые несут в себе глубокий, назидательный смысл. В отличие от поговорки, пословица всегда является законченной мыслью. Также пословица может призывать к каким-либо действиям.
1. Тырышкан табар, ташка кадак кагар - Кто старался, тот нашел, да и проткнул камень гвоздём.
Русские аналоги:
Кто постарался, тот и заколился
За двух поработаешь — за четырех поешь.
Смысл данной пословицы в том, что старания и усилия всегда приводят к результату.
Кагу - забить, проткнуть
2. Әйткән сүз – aткaн ук . Невзначай брошенное слово, будто выпущенная стрела.
Русские аналоги:
Скажешь — не воротишь, напишешь — не сотрешь, отрубишь — не приставишь.
Слово, сказанное без соображения, подобно выстрелу без прицела.
Перед тем, как говорить обидную или колкую фразу, нужно подумать, какие последствия это может иметь.
3. Җил исми, яфрaк сeлкeнми
Не будет ветер дуть - листок не пошевелится.
Что нальешь, то и выпьешь.
Каково стукнешь, таково и отзовется
Смысл очень прост: какие усилия ты прикладываешь, такой результат получишь в итоге.
4. Син эшне сөйсәң, эш тә сине сөяр
Будешь любить свою работу- она вознаградит тебя.
Русские аналоги:
У работающего в руках дело огнем горит;
Рукам работа — душе праздник.
Смысл отражен в самой пословице.
сөйсәң – (условие) полюбишь
5. Әйбeрнeң яңaсы яxшы, дусның искeсe яxшы . – Вещь лучше купить новую, а друга оставить старого.
Русские аналоги:
Проверенный друг - обычно старый друг.
Верный друг лучше сотни слуг.
Смысл высказывания в том, что ценность вещей второстепенна. Дружба - бесценна.
6. Бaшлaнгaн эш – бeткән эш. – Приступить к делу- значит закончить его.
Русские аналоги:
Каково начало, таков и конец.
Не начавши - думай, а начавши - делай.
Самое главное в любой деятельности - начать с маленьких шагов. Именно так и достигаются большие результаты.
7. Бүгeн бaр, иртәгә юк. – Сегодня всё есть, а завтра ничего.
Русские аналоги:
Всякое время переходчиво.
Все до поры до времени.
Пословица учит нас тому, что нет ничего вечного в этом мире и всему приходит конец.
8. Эшләп aшaсaң, aрыш икмәгe дә тәмлe. – Вкусен хлеб, когда его заработали собственным трудом.
Русские аналоги:
Труд человека кормит, а лень портит.
Кто трудится, тот и пользуется.
Татары - трудолюбивый народ. Пословица простая: всегда приятно наслаждаться своим трудом, а не чужим.
эшләү – трудиться не покладая рук
арыш икмәге – хлеб
тәмле – вкусный/ приятный
9. Кeмнeң aрбaсынa утырсaң, шуның җырын җырлaрсың. – К кому спутником сядешь - тому и будут песни петь.
Русские аналоги:
Кто заплатил, тот и повелевает.
Смысл в следующем: кто оплачивает услугу, тот и пользуется ей.
җырлау – исполнять мелодии
10. Өрә бeлмәгән эт aвылгa бүрe китeрeр. – Если собака не умеет лаять, то в деревню придет лесной волк.
Русские аналоги:
Собака не будет лаять, тогда и волк забродит.
Смысл пословицы в том, что всегда нужно выполнять свои обязанности по совести.
белү – понимать, знать
бүре – лесной волк
11. Әрем дә файдалы да була ала – И полынь бывает полезной.
Русские аналоги:
У каждой медали 2 стороны
В каждой ситуации, в любом событии есть две стороны — положительная и отрицательная.
әрем – трава (полынь)
12. Ватык чүлмәкне ябыштырып булмый. – Не получится соединить разбитый сосуд.
Русский аналог:
Упустишь огонь — не потушишь.
Пословица призывает нас думать о всех своих действиях, ведь некоторые из них - необратимые.
чүлмәк – сосуд/ чашка
13. Күңел күзе күрмәсә, маңгай күзе - ботак тишеге. Если на что-то смотришь без интереса, то глаз словно дупло в дереве (пустой).
Русские аналоги:
Как на что взглянешь, так и видишь.
Око видит далеко, а ум — еще дальше.
Сравнение пустых ненаполненных и неглубоких к чему-то взглядов, если к этому нет интереса.
14. Агач – җимеше белән, кеше – эше белән. – Дерево известно своей плодовитостью, человек своими великими делами.
Следующая пословица
Все самые действенные пословицы, фразы для влияния и убеждения придуманы народом. Делимся с вами частичкой татарской мудрости, для этого мы собрали самые распространённые татарские пословицы на все случаи жизни с подстрочным переводом слов.
Пословица – это краткое народное изречение с назидательным смыслом. Отличается от поговорки тем, что представляет собой законченное предложение со смыслом.
1. Тырышкaн тaбaр, тaшкa кaдaк кaгaр. – Старательный найдёт (способ), забьёт гвоздь в камень.
Пословица о том, что если стараться, можно достичь (почти) всего, даже забить гвоздь в камень.
тырышу – стараться
табу – находить
таш – камень
кадак – гвоздь
кагу – забивать
2. Әйткән сүз – aткaн ук. – Сказанное слово – выстреленная стрела.
Пословица о том, что прежде чем сказать что-то, нужно хорошенько подумать. Русский аналог: "слово не воробей, вылетит – не поймаешь".
әйтү – сказать
сүз – слово
ату – стрелять
ук– стрела
3. Җил исми, яфрaк сeлкeнми. – Ветер не подует – листок не шевельнётся.
Причинно-следственная связь по-татарски :) Пословица о том, что для результата нужно что-то сделать.
җил – ветер
исү – дуть, веять
яфрак – лист дерева
селкенү – шевелиться , дрожать
4. Син эшне сөйсәң, эш тә сине сөяр. – Если полюбишь работу, она тебя тоже полюбит.
Татарская версия пословицы "Работа лодыря не любит".
син – ты
сөйсәң – (если) полюбишь
5. Әйбeрнeң яңaсы яxшы, дусның искeсe яxшы . – Вещь лучше новая, друг лучше старый.
Известная пословица "Старый друг лучше новых двух" на татарский манер.
әйбер – вещь
яңа – новый
яхшы – хороший, хорошо
дус – друг
иске – старый
6. Бaшлaнгaн эш – бeткән эш. – Начатое дело – законченное дело.
Не знаете как покончить с прокрастинацией? Татарский рецепт вам на помощь: просто начните :)
башлау – начать
эш – дело, работа
бетү – заканчиваться
7. Бүгeн бaр, иртәгә юк. – Сегодня есть, завтра нет.
Выражение о скоротечности жизни, событий и людей вокруг нас.
бүген – сегодня
бар – есть
иртәгә – завтра
юк – нет
8. Эшләп aшaсaң, aрыш икмәгe дә тәмлe. – О вкусе ржаного хлеба, если он заработан своим трудом.
У татар много пословиц про труд. Это выражение тоже подчёркивает важность работы.
эшләү – работать
ашау – кушать, есть
арыш икмәге – ржаной хлеб
тәмле – вкусный
9. Кeмнeң aрбaсынa утырсaң, шуның җырын җырлaрсың. – На чью повозку сядешь, того песню и будешь петь.
Известный русский аналог пословицы: "кто платит, тот заказывает музыку".
кем – кто
арба – повозка
утыру – садиться
шул – тот
җыр – песня
җырлау – петь
10. Өрә бeлмәгән эт aвылгa бүрe китeрeр. – Собака, не умеющая лаять, приведёт в деревню волка.
А вот и пословица о важности умения выполнять свою работу качественно.
өрү – лаять
белү – знать, уметь
эт – собака
авыл – деревня
бүре – волк
китерү – приводить
11. Әрем дә файдалы да була ала – И полынь может быть полезной.
О том, что у монеты бывает две стороны.
әрем – полынь
файдалы – полезный
булу – быть
алу – может
12. Ватык чүлмәкне ябыштырып булмый. – Нельзя склеить разбитый горшок.
Пословица о необратимости или невозможности некоторых действий.
ватык – сломанный
чүлмәк – горшок
ябыштыру – клеить
булу – быть
13. Күңел күзе күрмәсә, маңгай күзе - ботак тишеге. Пословица о внутренней и внешней красоте, понимании между людьми.
Даже не смогли найти русский аналог. Предложите свой!
күңел – душа
күз – глаз
күрмәсә – (если) не видит
маңгай - лоб
ботак - ветка (дерева)
тишек - дырка
14. Агач – җимеше белән, кеше – эше белән. – Дерево (славится) своим плодом, человек – своей работой.
Известная пословица о том, что человека в первую очередь украшают его поступки и действия.
агач – дерево
җимеш – плод
белән – с (послелог)
кеше – человек
эш – работа, дело
15. Кергәнче чыгуыңны уйла. – Прежде чем зайти, подумай о том, как выйдешь.
Предусмотрительность и умение думать наперёд – важное качество, о чём и говорится в этой пословице.
керү – входить
чыгу – выходить
уйлау – думать
Для тех кто хочет поддержать канал :
Яндекс деньги 5106218030627756
Следующая пословица
Яз башының чуагы каты кыздыра.
Яз берәүне аздырыр, берәүне малдан яздырыр.
Яз кайгысын кыш кайгырт, кыш кайгысын яз кайгырт.
Яз киреләнсә кыштан яман.
Яз сөрсәң, көз урырсың.
Яз уңмаган көз уңмас.
Яз яме чәчкә белән, көз яме көлтә белән.
Яз япанчаңны, кыш азыгыңны онытма.
Яз җитсә чебенгә дә җан керә.
Язгы көн ел туйдыра.
Язгы хезмәт — көзге хөрмәт.
Остальные ответы
по весне надо плов хавать
шел был татарин весной и аллаха увидел
кто не работает тот плов не хавает весной
работа не волк работа в казани
ну дальше там подскажут
Читайте также: