Су бар жерде байлы? бар перевод пословицы

Обновлено: 07.07.2024

Жарлының бір тойғаны шала байығаны. Бедняк раз досыта поел — уже наполовину разбогател.
Сүтсіз ешкі маңырауық.Без молока блеет коза.
Қойдың басы — құданың асы. Баранья голова — свата угощение.

Павел

Сыйлап берсе, суын іш.
И вода – еда, если от души подана.

Тату үйдің тамағы тәтті.
Когда в семье лад, всё вкусно подряд.

Сыйласқанның суын іш.
В гостях у друга и воду подадут – пей.

Аштың ақылы астан әрі аспайды.
Все мысли голодного вокруг еды вертятся.

Ет – етке, сорпа – бетке.
От мяса наливается тепло, шурпа румянит щёки.

Қойдың басы – құданың асы.
Голова барана – свата угощение.

Той тамағы – тәтті.
Праздничные блюда – самые изысканные.

Ас қадірің тоқ білмейді.
Сытому не понять цену куска хлеба.

Асы бар аяқ әдемі.
Любая посуда хороша, когда наполнена едой.

Шыбын да балға қонады.
И муха на мёд садится.

Асы бар аяқтан аттама.
Не перешагивай через блюдо с едой.

Жаманнан жарты қасық ас қалар.
От плохого человека пол-ложки еды остаётся.

Ас — адамның арқауы.
Еда всегда даёт человеку силы.

Дастарқанда наны жоқтың, тамағының сәні жоқ.
Стол без хлеба смотрится бедно.

Ынтымақты үйдің асы тәтті.
Если в семье ладится, то всё вкусным кажется.

Ықыласпен берген су да ас.
И вода как еда, если она от души подана.

Следующая пословица

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Следующая пословица


Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Следующая пословица

● Денсаулық – зор байлық.
(Здоровье – большое богатство).

● Бірінші байлық – денсаулық,
екінші байлық – ақ жаулық,
үшінші байлық – бес саулық".
(Первое богатство – здоровье,
второе богатство – семья,
третье богатство – наличие скота).

● Жарлының байлығы – дененің саулығы.
(Богатство бедняка – его здоровье).

● Тазалық – саулық негізі,
Саулық – байлық негізі.
(Чистота – основа здоровья,
Здоровье – основа богатства).

● Ауру атанды да шөктірер.
(Болезнь и верблюда с ног валит).

● Ауру кірді – әлек кірді.
(Болезнь пришла – беда в дом вошла).

● Емнің алды – еңбек.
(Средство для лечения – труд).

● Ауру желмен келіп, термен шығады.
(Болезнь приходит с ветром, выходит с потом).

● Аурудың жақсысы жоқ,
Дәрінің тәттісі жоқ.
(Болезни хорошей нет,
Лекарства сладкого нет).

● Демі бардың емі бар.
(Свежий воздух – средство для лечения).

● Тыста ұзақ жүргенiң – ұзақ өмiр сүргенiң.
(На свежем воздухе долго быть – долгую жизнь прожить).

● Ауырып ем iздегенше, ауырмайтын жол iзде.
(Чем исцеление от болезни искать, лучше дорогу, чтобы не болеть, найди).

● Бас аманда мал тәттi, бас ауырса жан тәттi.
(Пока здоров – дорого добро, заболеешь – жизнь дорога).

● Екі ауру бір келсе ажалыңның жеткені.
(Две болезни вместе пришли – смерть принесли).

● Сақ жүрсең, сау жүресiң.
(Будешь беречься, здоровым будешь).

● Шынықсаң – шымыр боласың.
(Если будешь закаляться – будешь здоровым (крепким)).


● Аман денеде аман рух
(В здоровом теле здоровый дух).
.

Читайте также: