Су бар жерде байлы? бар перевод пословицы
Обновлено: 07.11.2024
Жарлының бір тойғаны шала байығаны. Бедняк раз досыта поел — уже наполовину разбогател.
Сүтсіз ешкі маңырауық.Без молока блеет коза.
Қойдың басы — құданың асы. Баранья голова — свата угощение.
Сыйлап берсе, суын іш.
И вода – еда, если от души подана.
Тату үйдің тамағы тәтті.
Когда в семье лад, всё вкусно подряд.
Сыйласқанның суын іш.
В гостях у друга и воду подадут – пей.
Аштың ақылы астан әрі аспайды.
Все мысли голодного вокруг еды вертятся.
Ет – етке, сорпа – бетке.
От мяса наливается тепло, шурпа румянит щёки.
Қойдың басы – құданың асы.
Голова барана – свата угощение.
Той тамағы – тәтті.
Праздничные блюда – самые изысканные.
Ас қадірің тоқ білмейді.
Сытому не понять цену куска хлеба.
Асы бар аяқ әдемі.
Любая посуда хороша, когда наполнена едой.
Шыбын да балға қонады.
И муха на мёд садится.
Асы бар аяқтан аттама.
Не перешагивай через блюдо с едой.
Жаманнан жарты қасық ас қалар.
От плохого человека пол-ложки еды остаётся.
Ас — адамның арқауы.
Еда всегда даёт человеку силы.
Дастарқанда наны жоқтың, тамағының сәні жоқ.
Стол без хлеба смотрится бедно.
Ынтымақты үйдің асы тәтті.
Если в семье ладится, то всё вкусным кажется.
Ықыласпен берген су да ас.
И вода как еда, если она от души подана.
Следующая пословица
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Следующая пословица
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Следующая пословица
● Денсаулық – зор байлық.
(Здоровье – большое богатство).
● Бірінші байлық – денсаулық,
екінші байлық – ақ жаулық,
үшінші байлық – бес саулық".
(Первое богатство – здоровье,
второе богатство – семья,
третье богатство – наличие скота).
● Жарлының байлығы – дененің саулығы.
(Богатство бедняка – его здоровье).
● Тазалық – саулық негізі,
Саулық – байлық негізі.
(Чистота – основа здоровья,
Здоровье – основа богатства).
● Ауру атанды да шөктірер.
(Болезнь и верблюда с ног валит).
● Ауру кірді – әлек кірді.
(Болезнь пришла – беда в дом вошла).
● Емнің алды – еңбек.
(Средство для лечения – труд).
● Ауру желмен келіп, термен шығады.
(Болезнь приходит с ветром, выходит с потом).
● Аурудың жақсысы жоқ,
Дәрінің тәттісі жоқ.
(Болезни хорошей нет,
Лекарства сладкого нет).
● Демі бардың емі бар.
(Свежий воздух – средство для лечения).
● Тыста ұзақ жүргенiң – ұзақ өмiр сүргенiң.
(На свежем воздухе долго быть – долгую жизнь прожить).
● Ауырып ем iздегенше, ауырмайтын жол iзде.
(Чем исцеление от болезни искать, лучше дорогу, чтобы не болеть, найди).
● Бас аманда мал тәттi, бас ауырса жан тәттi.
(Пока здоров – дорого добро, заболеешь – жизнь дорога).
● Екі ауру бір келсе ажалыңның жеткені.
(Две болезни вместе пришли – смерть принесли).
● Сақ жүрсең, сау жүресiң.
(Будешь беречься, здоровым будешь).
● Шынықсаң – шымыр боласың.
(Если будешь закаляться – будешь здоровым (крепким)).
● Аман денеде аман рух
(В здоровом теле здоровый дух).
.
Читайте также: