Пословицы о богатстве и бедности на казахском
Обновлено: 24.12.2024
1. Жері байдың елі бай.
(Кто богат землей, у того богатая страна) .
2. Бірінші байлық – денсаулық, екінші байлық – ақ жаулық, үшінші байлық – бес саулық.
(Первое богатство – здоровье, второе богатство – семья, третье богатство – наличие скота.
3. Еңбектің көзін тапқан, байлықтың өзін табады.
(Кто найдет источник труда, тот найдет само богатство) .
4. Көзі жоқ, құлағы саудың
Ақылы толады.
Құлағы жоқ, көзі сау дың
Ақылы солады.
(Если глаза не видят, но уши слышат –
ум богатеет,
если глаза видят, но уши не слышат –
ум скудеет) .
5. Дос та дос, дұшпан да дос мал барында.
(И друг, как друг, и враг – друг, когда богат).
Следующая пословица
Жоқтық ұят емес,
Тоқтық мұрат емес.
Бедность – не порок,
Богатство – не предел мечты.
2.
Бай бауырын танымас,
Сауда досқа қарамас.
Богатый брат бедного не признает,
Купец дружбы не признает.
3.
Ашаршылықта бай баласы бірінші өледі.
В голод байский сын раньше всех умирает.
4.
Жарлы байғұс жаманар,
Жаманар да қуанар.
Бедняк латку пришьет – и то радость.
5.
Нені кем тұтсаң, соғн зар боларсың.
В том всегда нужда, чего нет под рукой.
6.
Аттыға жаяу жолдас болмас.
Конный пешему не товарищ.
7.
Несиеге ет жесең,
Сүйегі ішегіңді жыртар.
В долг съеденное мясо костью кишки проткнет.
8.
Жаяуға жол алыс.
Для пешего всякая дорога длинная.
9.
Аш бала
Тоқ баламен ойнамайды.
Тоқ бала
Аш болам деп ойламайды.
Голодному мальчику с сытым некогда играть,
сытый не думает, что и он будет голодать.
10.
Жіп жіңішке жерінен үзіледі.
Где веревка тонка, там она и рвется.
11.
Асы жоқ үйді ит те сүймейді.
Голодный дом и собака обходит стороной.
12.
Аштың ақылы тамағында,
Жаяудың ақылы табанында.
Голодный думает о еде, пеший – о боли в ноге.
13.
Аш ақылмен тоқ болмайды.
Голодный сочувствием сыт не будет.
14.
Қарны ашқанға
Қара талқан майдай көрінеді.
Голодному и только масло кажется.
15.
Күші жоқ ит те жүгірмес.
Голодную собаку не заставишь побежать.
16.
Төреге ерген ер – токымын арқалар.
За вельможей последуешь на коне,
а вернешься с седлом на себе.
17.
Аспаннан киіз жауғанда
Сорлыға ұлтарақ та тимепті.
Когда с неба тюками валили кошма,
Бедняку не хватило кусочка на стельку.
18.
Адасқанға – жұлдыз айдай,
Карны ашқанға – көже майдай.
Когда заблудишься, звезды луной кажутся;
когда проголодаешься, лапша маслом кажется.
19.
Тоңған тонын мақтайды,
Адасқан жолын мақтайды.
Замерзший хвалит оставленную шубу,
Заблудившийся – потерянную дорогу.
20.
Алпыс қарсақ ат болмас.
И шестьдесят корсаков коя не заменят.
21.
Қысқа жіп күрмеуге келмес.
Из которой веревки петлю не завяжешь.
22.
Ай бетінде де дақ бар.
И на луне есть пятна.
23.
Қасық тары ботқа болмас,
Ботқа болса да жұртқа жетпес.
Из ложки пшена кашу не сваришь,
если и сваришь, всех не накормишь.
24.
Жоққа жүйрік жетпейді.
И самому быстроногому не догнать того, чего нет.
25.
Ит жоқта шошқа үреді.
Когда нет собак, свиньи лают.
26.
Мысық жоқта қышқан төбеге мінеді.
Когда кошки нет, мыши на голову лезут.
27.
Жоқ болса, тұз да қат.
Когда нужда, и крупинка соли дорога.
28.
Ұста пышаққа жарымас,
Етікші етікке жарымас.
Кузнец ходит без ножа, сапожник – без сапог.
29.
Балықшының аты шөлден өледі.
Конь рыбака от жажды дохнет.
30.
Балық жоқта бақа да балық.
Когда рыбы нет, и лягушка – рыба.
31.
Бие көп болса, құлын көп.
Когда кобылиц много, и жеребят много.
32.
Сауыны аздың жазы қысқа.
Когда дойного скота нет, лето кажется короче.
33.
Етік жамағанды көрдік,
Тақия жамағанды көрмедік.
Латавшего сапоги видели,
Латавшего тюбетейку – нет.
34.
Құсы жоққа тұрымтай
Сұңқармен тең
Аты жоққа қотыр тай
Тұлпармен тең.
Когда ловчей птицы нет – кобчик – сокол;
когда коня нет – чесоточный жеребенок – скакун.
35.
Кісі берген кісіге ырыс болмас.
На чужих подарках не разбогатеешь.
36.
Басқа түссе – баспақшыл.
Нужда заставит – про неумение забудешь.
37.
Жоқшылық жомарт ердің қолын байлар.
Нужда и самого щедрого джигита по рукам вяжет.
38.
Кедей менен бай жолдас болмас,
Қасқыр менен қой жлодас болмас.
Овце с волком не сдружиться, бедняку – с баем.
39.
Қасқыр ішігі бар кісі, Жолдасының тоңғанын білмес.
Одетый в шубу не замечает того, Кто от холода трясется.
40.
Біреу тойып секіреді, Біреу тоңып секіреді.
Один прыгает от сытости, другой – от стужи.
41.
Қойың болмаса, байлықта ойың болмасын.
Овец не держать – богатства не видать.
42.
Жауын жіңішкергенше, жіңішке үзілер.
Пока толстый станет тонким, тонкий надломится.
43.
Жаяушылық тартқанда,
Жүрмес есек ат болар,
Қарын қатты ашқанда,
Қара талқан қант болар.
Почему ишак кажется конем,
Голодному толокно кажется сахаром.
44.
Жарлылығын жасырған жарымас.
С нуждой смириться – из нужды не выйти.
45.
Ақша ашпайтын құлып жоқ.
Нет того замка, который бы против денег устоял.
46.
Ақшада көз жоқ.
У денег нет глаз.
47.
Арық атқа қамшы жау,
Жыртық үйге тамшы жау.
Худому коню плетка – враг,
Худой юрте – дождь.
48.
Ит арық болса, ауылдың намысы.
Худые собаки бедность аула выдают.
49.
Алтынды тот баспайды.
Золото не ржавеет.
50.
Тар киім – тозғақ.
Тесная одежда быстро изнашивается.
51.
Түк таппаған тұз жалар.
Отчаявшаяся в нужде соль лижет.
52.
Жұттаған шүкірге тоймайды.
Маленькой подачкой большую прореху не заткнешь.
53.
Барлық жарастырады, жоқтық талстырады.
Достаток недостатки сглаживает,
нужда еще больше оголяет.
54.
Тамыр тартқан тарықпас.
Нужды не знает тот, кто дойный скот имеет.
55.
Ашаршылықты көп көрген өзі тоймай "мә” демес.
Кто голод пережил, не скажет "на”,
пока сам не насытится.
56.
Аш атасын тыңдамас.
Для голода нет голоса разума.
57.
Түйесі жоқ ауылға талақ атан көрінеді.
Для аула, не имеющего верблюда,
и верблюжонок – верблюд.
58.
Кедейге өлең айтқан да – шығын.
Бедняку лишний раз песню распевать.
59.
Қалтасында тыйыны жоқ, түйенің тісін ашып ашып көреді.
В кармане ни гроша, а сам заглядывает в зубы верблюда.
60.
Аузы қисық болса да, байдың ұлы сөйлесін.
Хоть и рожа кривая, пусть сын бая говорит.
61.
Еліктің мойнын оқ кеседі,
Ердің мойнын жоқ кеседі.
Косуле голову пуля срезает,
Джигиту голову нужда отсекает.
62.
Карны ашқанға қара нан да май татыр,
Шөлдегенге қара су да бал татыр.
Голодному черный хлеб маслом кажется, Жаждущему сырая вода медом кажется.
63.
Базар бай, алушы кедей.
Базар богат, да покупатель беден.
64.
Базар ақшалыға базар, ақшасызға назар.
Базар с деньгами – базар, а без денег какой он базар.
65.
Қарыз қатынас бұзар.
Неуплаченный дружбе помеха.
66.
Адамды тарлық шынықтырады,
Адамгершілікті барлық ұмыттырады.
Нужда закаляет, богатство о человечности забывает.
67.
Байдан пайда артылмас,
Қудан пайла артылмас.
Хитреца хитростью не проведешь, у бая выгоду не урвешь.
68.
Тіленшіге жел қарсы.
Нищему и ветер в лицо бьет.
69.
Бай атқа мінсе құтты болсын дейді, Кедей атка мінсе қайдан алдың дейді.
Бай на коня сядет – доброго пути желают, Бедняк на коня сядет – где взял спрашивают.
70.
Байға жағынамын деп жарлының тоқтылы қойы шығыпты.
Бедняк хотел понравиться баю и остался остался без овцы с ягненком.
Следующая пословица
У казахского народа существует огромное количество пословиц и поговорок. Тематика их охватывает все сферы и многообразие жизни: рождение и смерть, богатство и бедность, дружбу и вражду, любовь к родине, семейные ценности,взаимоотношения людей, взаимодействие человека и природы, отношение к труду, особенности воспитания детей и множество других тем. Красноречие всегда ценилось у казахов. С детства бабушки и мамы обучали детей несложным стихам, песням. Подрастая юноши и девушки могли не только красиво петь или читать стихи, но и становились мастерами импровизации, устраивали состязания айтысы в умении "на ходу" сочинять остроумную рифму в ответ на рифмованное обращение соперника. Простота, краткость, несложная рифма и в тоже время емкость казахских пословиц и поговорок сделали их столь популярными в народе. Правильное включение их в речь, делает ее более яркой, выразительной, подчеркивает остроумие и гибкость мышления говорящего. В казахских пословицах и поговорках отражается мудрость народа, его опыт, история, идеалы. Не всегда при переводе пословицы дословно можно правильно понять ее смысл, так как смысл ее может быть заложен в виде метафоры и буквальный перевод с казахского языка, например на русский язык, будет выглядеть нелепо. Иногда, чтобы понять смысл пословицы необходимо знать определенные обычаи и традиции народа, так как они пронизывают всю жизнь человека, формируют его жизненные ценности и уклад, и не могут не отразиться в устном народном творчестве. Через пословицы и поговорки можно приблизиться к пониманию мышления народа, к его восприятию тех или иных исторических моментов, заглянуть, если можно так выразиться, в душу народа. Источник возникновения или авторы казахских пословиц и поговорок, как правило не известны, их имена скрыло время, но безусловно это были очень умные люди, выходцы из народа, чья наблюдательность и остроумие, нашедшие воплощение в устном народном творчестве, пройдя через века дошли до нас и не теряют своей актуальности. В данном разделе мы собрали казахские пословицы и поговорки различной тематики на казахском языке в переводе на русский язык.
Следующая пословица
Казахские пословицы на казахском языке с переводом на русский язык. Казахские пословицы на тему: о родине, о народе, о семье, о гостеприимстве, о языке, о еде, о домашних животных, о дружбе, о животных, о хлебе, о труде и многое другое.
Вы можете добавить свою пословицу, после модерации она попадет в нашу базу пословиц — мақал туралы.
Читайте также: