Голод не свой брат пословица

Обновлено: 22.11.2024

Свой брат — Разг. Равный по положению в обществе человек; единомышленник. С утра встречались странникам Всё больше люди малые: Свой брат крестьянин лапотник, Мастеровые, нищие, Солдаты, ямщики (Некрасов. Кому на Руси жить хорошо) … Фразеологический словарь русского литературного языка

Свой брат — Разг. Человек, похожий на говорящего, близкий ему по социальному положению, мировоззрению и т. п. ФСРЯ, 43; ЗС 1996, 30 … Большой словарь русских поговорок

Не свой брат. — (означает неволю: голод не свой брат, палка не свой брат и пр.). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ Он не нашего кона (чужой). Не свой брат (не ровня). См. ОДИНОЧЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Не свой брат — Народн. 1. Человек, не равный кому л. по социальному положению. ДП, 779. 2. Неодобр. О чём л. неприятном, враждебном, неприемлемом. Ф 1, 35; ДП, 830 … Большой словарь русских поговорок

Бог не как свой брат, скорее поможет. — (или: проси, так поможет). См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Бог не свой брат, не увернешься. — Бог не свой брат, не увернешься. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Следующая пословица

(значение) — 1) голод требует решительных действий, чтобы утолить его; 2) голод неприятное чувство (русская пословица).

"Не свой брат (означает неволю: голод не свой брат, палка не свой брат и пр.)".

"Путешествие из Петербурга в Москву" (1790 г.), гл. "Пешки":

"Сколь мне ни хотелось поспешать в окончании моего путешествия, но, по пословице, голод — не свой брат — принудил меня зайти в избу и, доколе не доберуся опять до рагу, фрикасе, паштетов и прочего французского кушанья, на отраву изобретенного, принудил меня пообедать старым куском жареной говядины, которая со мною ехала в запасе."

Выражение в словарях

— пословица о проголодавшемся; (шутл.). ( Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.) , "Тётка")

(погов.) — голодая, не зарабатывая, жить нельзя. «Голод-то не тетка, что-нибудь надобно делать.» А.Островский. ( Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.) , "Тётка")

Том Лоу (Tom Lowe)

"Ложный рассвет" (A False Dawn, 2009 г.), перевод на русский язык Н. Абдуллин, 2014 г, гл. 70:

"Она сама выбрала место, ресторан «Отражения в бухте»: заведение, на мой вкус, модное и дороговатое, однако голод не тетка. "

"Дама эта была не особенно молода, не особенно красива, но, господа, в темноте и столб за городового примешь, да, кстати сказать, скука такая же не тетка, как и голод: всё сойдет!"

"Чиновные желудки сжались от горя: голод не тетка. "

«Бедность не порок» (1853 г.) д. 1 явл. 12, Любим Карпыч, обращаясь к Мите:

"Нет, брат, воровать скверно! Это штука стара, ее бросить пора… Да ведь голод-то не тетка, что-нибудь надобно делать! Стал по городу скоморохом ходить, по копеечке собирать, шута из себя разыгрывать, прибаутки рассказывать, артикулы разные выкидывать"

"Пошехонская старина" (1888 г.), гл. 19:

"Ежели насильно меня в застольную сведут, так я все-таки есть не буду. "Вот лиходейка! Голод не тетка. будет жрать! Ведите в застольную!""

"В последние недели плавания все средства истощились: по три раза в день пили чай и ели по горсти пшена - и только. Достали было однажды кусок сушеного оленьего мяса, но несвежего, с червями. Сначала поусумнились есть, но потом подумали хорошенько, вычистили его, вымыли и… "стали кушать", "для примера, между прочим, матросам", - прибавил К. Н. Посьет, рассказывавший мне об этом странствии. "Полно, так ли, - думал я, слушая, для примера ли; не по пословице ли: голод не тетка?""

"Я войду в избу, коли дверь не заперта, посмотрю, нет ли чего перекусить! Хозяйство, может, хоть не доброе, да ведь и голод не тетка."

"Голод не тетка, что-нибудь надобно делать".

Следующая пословица

(значение фразеологизма) — 1) голод требует решительных действий, чтобы утолить его; 2) голод неприятное чувство (русская пословица).

"Голод не тетка (не теща, не кума), пирожка не подсунет"

"Голод не тетка, брюхо не лукошко"

"Голод не тетка, душа не сосед (не уйдешь)"

В Большом толково-фразеологическом словаре Михельсона М. И. (1904 г.) указаны пословицы:

Голод не тетка (пирожка не подсунет)

Голодный и владыка хлеба украдет.

Как найти нужную пословицу или поговорку?

  1. Выберите список, по которому вы будете осуществлять поиск. Это могут быть только русский пословицы или пословицы со всего мира.

В результатах поиска будет представлено, как полное совпадение с запросам, так и различные словоформы. Например по запросу «осень», будут найдены варианты с «осенью», «об осени» и т.п.

Полученный список вы можете распечатать, нажав на кнопку с изображением принтера, которая расположена рядом с кнопкой «Найти».

Следующая пословица

Поиск пословиц и поговорок даёт вам возможность подобрать нужные вам варианты из нашей базы. На данный момент в ней собрано более 20 000 русских народных пословиц около 30 000 — разных народов мира.

Читайте также: