Дополните пословицу live and

Обновлено: 04.10.2024

Her eyes announced that she Ьаd lived and learnt, that she knew more about life than any one whom she was likely to meet, and that having pre-eminently succeeded in lite, she had tremendous confidence in herself. (Вennett) She sighed, "I read somewhere that the essence of love is compromise. Not defeat." "Love and learn," Joe said smiling happily. "I'11 love- if you'll make an effort to learn." "We'll both learn," he said, "if we get а chance." (Frede)

"But we live and learn." "Ау, ау, Colonel, and very often we live and don't learn, but we shall certainly all die and learn." (Mackenzie)

Learn to live, and live to learn, lgnorance like а fire doth bum, Little tasks make large return. (Taylor)

Следующая пословица

LIVE AND LET LIVE

All three Lancasters had had an unlovely fanaticism which contrasted sharp1y with the liberalism of the Court which had died with Richard 11. Richard's live-and-let-live methods had given place, almost overnight, to the burning of heretics. For three generations heretics had burned. lt was no wonder if а less public fire of discontent had begun to smoulder in the heart of the man in the street. (Теу)

The first is what I may call the Doctrine of Cosmic Pointlessness. "There is по point. Life and Love are life and love, а bunch of violets is а bunch of violets, and to drag in the idea of а point is to ruin everything. Live aod let live, love and let love, flower and fade, and follow the natural curve, which flows on, pointless. " (Lawrence)

Следующая пословица

Выделенное существительное является неисчисляемым в предложении:

?) Cloth is sold by the metre now.

?) I liked the dream which I saw last night.

?) He drank every drop of water.

?) How are your parents?

?) She used to buy dresses in fashion supermarket.

Вопрос id:310342

Выберите правильно написанное слово:

?) Constitusion.

?) Constitution.

?) Constitucion.

?) Canstitution.

?) Conctitution.

Вопрос id:310343

Выберите правильно написанное слово:

?) Cryied.

?) Cryed.

?) Cried.

?) Cryeid.

Вопрос id:310344

Дайте определение слову "expensive":

?) A very rich person.

?) Costing a lot of money.

?) A good mark at school.

?) A beautiful thing.

?) A fine weather.

Вопрос id:310345

Выберите слово, правильно составленное из следующих букв:
t, c, j, e, b, s, u

?) sectjub.

?) jubsect.

?) tubjecs.

?) cubjest.

?) subject.

Вопрос id:310346

Найдите правильный вариант сказуемого
I . to stay with my parents in July.

?) Is going.

?) Are going.

?) Am going.

?) Were going.

Вопрос id:310347

Прочитайте текст и выполните задание.
About the year 1600, there lived in London a noted executioner named Derrick who used to hang criminals. So skillful was he in raising on high these unfortunate men that his name was given to the machines used for lifting up or moving from place to place heavy weights. Today derricks are specially used on ships for loading and unloading cargo.
Завершите предложение согласно содержания текста.
Derrick was . .

?) a popular writer.

?) a good man.

?) a celebrated sculptor.

?) a well-known actor.

?) a noted executioner.

Вопрос id:310348

Выберите правильный вариант числительного.
He left his land some years ago, in 1950.

?) the fifty.

?) ninety fifteen.

?) nineteen fifty.

?) ninety fifty.

?) nineteen fifties.

Вопрос id:310349

Вставьте глагол в соответствующей форме:
I was surprised (see) Tim at the party.

?) to get seen

?) to saw

?) to see

?) to seeing

?) having saw

Вопрос id:310350

Выберите правильный вариант сказуемого:
There … three lamps in the room.

Вопрос id:310351

Выберите верный вариант отрицания к данному предложению:
He used to do everything his mother said.

?) He didn't use do everything his mother said.

?) He didn't use to do everything his mother said.

?) He not used to do everything his mother said.

?) He used to not do everything his mother said.

?) He didn't used to do everything his mother said.

Вопрос id:310352

Выберите правильную форму глагола в страдательном залоге:
Every day a lot of questions (to ask) during the lectures.

?) Was asked.

?) Will asked.

?) Is asked.

?) Are asked.

?) Has been asked.

Вопрос id:310353

Найдите правильный вариант глагола:
I don't know why I … so tired.

Вопрос id:310354

Выберите правильный вариант вспомогательного глагола: She… still learning a poem in Kazakh.

Вопрос id:310355

Выберите правильный вариант сказуемого:
There … a comfortable chair in the room.

Вопрос id:310356

Глагол "to do" употреблен в качестве вспомогательного в предложении:

?) Did you know how to drive a car?

?) He never does his morning exercises.

?) What are you doing?

?) I've done all you have asked me to do.

?) Who did the shoppings in your family?

Вопрос id:310357

Выберите верное местоимение:
Be careful! They are looking at … .

Вопрос id:310358

Дополните предложение:
Is there . sugar on the table?

?) anything

?) something

?) nothing

Вопрос id:310359

Выберите правильный вариант.
Could you speak . I can not catch you?

?) more slowly.

?) most slowly.

?) more slow.

?) slowliest.

?) many slowly.

Вопрос id:310360

Вставьте необходимое слово:
The teacher . there was nothing to worry about.

?) spoke.

?) tells.

?) talked.

Вопрос id:310361

Выберите правильный вариант степени сравнения прилагательног:.
Let's go by train. It is much … .

?) Cheaper.

?) More cheap.

?) Cheap.

?) Cheaperest.

?) The cheapest.

Вопрос id:310363

Определите функцию герундия в следующем предложении:
I couldn't go there without being invited.

?) определение

?) дополнение

?) обстоятельство условия

?) подлежащее

?) сказуемое

Вопрос id:310364

Дополните предложение:
Never cross … street when … light is red.

?) the | a

?) the | the

Вопрос id:310365

Выберите предложение с Present Participle:

?) He is watching TV at the moment.

?) He has gone home by that time.

?) He hasn't been invited to the party.

?) She is liked by all children.

?) I haven't seen him recently.

Вопрос id:310366

Найдите синоним к слову:
"fantasy"

?) Memory.

?) Sadness.

?) Brain.

?) Imagination.

Вопрос id:310367

Выберите подходящую степень сравнения прилагательного или наречия.
Health and happiness are . money.

?) the most important of.

?) importanter than.

?) important than.

?) more important than.

?) the importantest of.

Вопрос id:310368

Дополните пословицу:
If you cannot have the best, make the … of what you … .

?) Make, best.

?) Have, best.

?) Best, have.

?) Make, have.

?) Best, make.

Вопрос id:310369

Выберите антоним к подчеркнутому слову:
The damp climate of this country made my cough very strong.

?) humid

?) moist

Вопрос id:310370

Дополните пословицу:
Live and …

?) Learn.

?) Think.

Вопрос id:310371

Дополните предложение:
The man standing at the window is … father.

?) Pavel's and Lena

?) Pavel's and Lena's

?) Pavel and Lena

?) Pavels and Lenas

?) Pavel and Lena's

Вопрос id:310372

Выберите глагол в форме Past Simple:

?) Hasn't gone.

?) Didn't go.

?) Hadn't done.

?) Doesn 't do

?) Not went.

Вопрос id:310373

Выберите правильный вариант сказуемого.
The boy promised that he … at 9 o'clock.

?) Shall comes.

?) Would came.

?) Would come.

?) Shall come.

Вопрос id:310374

Выберите правильное отрицательное предложение:
I have to make a telephone call.

?) I haven't make a telephone call.

?) I doesn't have to make a telephone call.

?) I had not to make a telephone call.

?) I not have to make a telephone call.

?) I don't have to make a telephone call.

Вопрос id:310375

Поставьте предложение в отрицательную форму:
Swim in the river!

?) No swim in the river.

?) Do swim in the river.

?) Don't swim in the river.

?) Swim no in the river.

?) Not swim in the river.

Вопрос id:310376

Дополните предложение.
Benjamin Franklin proposed the … to be the national bird, because it was a true native of the country.

?) goose.

?) turkey.

Вопрос id:310377

Прочитайте текст и выполните задание.
Those who have a passion for climbing high and difficult mountains are often looked upon with surprise. Mountaineering is a sport and not a game. There are no man-made rules,as there are for such games as golf and football. There are, of course, rules of different kind, which it would be dangerous to ignore. Those who climb montains are free to use their own methods.
Завершите предложение согласно содержания текста.
Mountaineering is.

Как можно использовать пословицы для изучения Английского Языка?

Очень важно знать о чем самые распространенные английские пословицы, ибо их часто можно услышать в повседневной речи. Иногда друзья используя пословицы дают друг полезные советы. Очень часто кто-то говорит лишь часть пословиц типа:

You know what they say (Знаешь, как часто говорят:): when the going gets tough.

(Прочтите полностью пословицу №5 чтобы понять смысл.)

Так же знания пословиц даст вам представление о том как англоязычная культура воспринимает окружающий мир.


Перевод: 25 Карт Объясняющих Историю Английского Языка

Следующая пословица

английские пословицы

Каждая культура имеет свой набор мудрых высказываний - советов о том как жить. Эти высказывания и есть пословицы.

Самые самые Английские пословицы (English Proverbs)

Это список самых важных общеупотребительных английских пословиц. Под каждой из них мы сделали простое объяснение на русском языке и дословный перевод.

Так как многим пословицам огромное количество времени, смысл их далеко не отражает значение, как и в русском языке.

1. "Two wrongs don't make a right."

Смысл: Когда кто-нибудь вам сделал плохо что-то, попытка отомсить может сделать только хуже.

Дословный перевод: Два заблуждения – еще не правда

Русский аналог: Минус на минус – не всегда плюс.

2. "The pen is mightier than the sword."

Смысл: Попытка убедить людей, что идеи и слова эффективнее чем попытка заставить силой делать людей что вам нужно.

Дословный перевод: Ручка (перо) могущественее меча.

Русский аналог: Что написано пером — не вырубить топором. Злые языки страшнее пистолета.

3. "When in Rome, do as the Romans."

Смысл: Действовать так как действуют окружающие. Эту поговорку используют часто заграницей, когда иностранные привычки и нравы отличаются от собственных.

Дословный перевод: Находясь в Риме, веди себя как римлянин.

Русский аналог: Со своим самоваром в гости не ходят.

4. "The squeaky wheel gets the grease."

Смысл: Вы можете получить более лучшее обслуживание, если пожалуйтесь на него. Если вы будете прост терпеть неудобства то никто вам не поможет. Надо что-то делать, чтоб что-то изменилось!

Дословный перевод: Смазывают прежде колесо, которое скрипит.

Русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вертеться.

5. "When the going gets tough, the tough get going."

Смысл: Сильные люди не сдаются когда наступают трудности. Они начинаю работать больше!

Дословный перевод: .

Русский аналог: - Близко - да склизко, далеко - да легко.

6. "No man is an island."

Смысл: Никто не может быть полностью независимым. Каждому нужна помощь окружающих.

Дословный перевод: Человек — не остров.

Русский аналог: Один в поле не воин.

7. "Fortune favors the bold."

Смысл: Люди которые смело не боятся трудностей более успешнее чем те кто пытается постоянно находится в безопасности.

Дословный перевод: Судьба благоприятствует смелым

Русский аналог: Смелым сопутствует удача. Смелость города берёт.

8. "People who live in glass houses should not throw stones."

Смысл:Не критикуй людей когда сам не совершенен. .

Дословный перевод: Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни

Русский аналог: В чужом глазу соринку видим, в своем бревно не замечаем.

9. "Hope for the best, but prepare for the worst."

Смысл: Плохое случается, так, что будь готов к этому.

Дословный перевод: Надейся на лучшее, но будь готов и к худшему

Русский аналог:Надейся на лучшее, но будь готов и к худшему.

10. "Better late than never."

Смысл: Лучше конечно сделать что-то вовремя. Но если не получается вовремя, все равно сделайте это хоть и с опозданием.

Дословный перевод: Лучше поздно чем никогда.

Русский аналог: Лучше поздно чем никогда.

11. "Birds of a feather flock together."

Смысл: Люди любят проводит время с теми кто на них похоже.

Дословный перевод: Птицы одного оперения собираются вместе

Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.

12. "Keep your friends close and your enemies closer."

Смысл: Если у вас есть враг, то притворитесь ему другом вместо прямой вражды. Таким образом вы сможете понять его слабые стороны и что он планирует.

Дословный перевод: Держи своих друзей близко,а врагов ещё ближе.

Русский аналог: Держи своих друзей близко,а врагов ещё ближе.

13. "A picture is worth a thousand words."

Смысл: Фотографии передают эмоции сильнее чем текст или голос. Вот почему у нас есть Наглядный Английский :)

Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов.

Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

14. "There's no such thing as a free lunch."

Смысл: Бесплатные вещи всегда имеют скрытую цену.

Дословный перевод: Не бывает бесплатных обедов.

Русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

15. "There's no place like home."

Смысл: Ваш собственный дом самое комфортное место.

Дословный перевод: Нет ничего лучше дома (из песни "Home, sweet home")

Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.

16. "Discretion is the greater part of valour."

Смысл: Иногда важно знать когда остановится и двигаться дальше, вместо того чтобы продолжать бессмысленный бой и только затягивать неблагоприятный исход.

Дословный перевод: Осторожность — лучшая часть отваги.

Русский аналог: Поспешишь, людей насмешишь. Не зная броду, не суйся в воду.

17. "The early bird catches the worm."

Смысл: Надо вставать рано утром, чтобы добиться успеха.

Дословный перевод: Ранняя пташка ловить всех червей

Русский аналог:Кто рано встает,тому Бог подает.

18. "Never look a gift horse in the mouth."

Смысл: Когда вам что-нибудь дарят, не задавайте лишних вопросов о подарке.

Дословный перевод: Дарёному коню в зубы не смотрят.

Русский аналог: Дарёному коню в зубы не смотрят.

19. "You can't make an omelet without breaking a few eggs."

Смысл: Когда вы стремитесь что-то сделать, возможно найдутся несколько людей которых это будет злить и раздражать. Не обращайте внимание - сфокусируйтесь на результате.

Дословный перевод: Нельзя приготовить омлет не разбив яйца

Русский аналог:Нельзя приготовить омлет не разбив яйца.

20. "God helps those who help themselves."

Смысл: Не ждите, что хорошее случится само по себе. Работайте усердно для достижений своих целей.

Дословный перевод: Бог помогает тем, кто помогает себе.

Русский аналог: На Бога надейся, а сам не плошай. Бережёного Бог бережёт.

21. "You can't always get what you want."

Смысл:Не стоит плакать и жаловаться если вы не получили того чего ожидали(хотели).

Дословный перевод: Ты не можешь всегда получать того чего хочешь

Русский аналог: Не всегда коту Масленица.

22. "Cleanliness is next to godliness."

Смысл: Будь чист.

Дословный перевод: Чистота следует за набожностью

Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух.

23. "A watched pot never boils."

Смысл: Если что-то должно вот-вот свершиться не надо об этом думать ибо может показаться что это займет вечность.

Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.

Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит. За которым горшком наблюдают, тот последним вскипает.

24. "Beggars can't be choosers."

Смысл: Если вы что-то просите у кого-то, то надо брать что-бы не предлагали.

Дословный перевод: Нищие не выбирают.

Русский аналог: Нищим выбирать не приходится.

25. "Actions speak louder than words."

Смысл: Просто говорить что ты сделаешь что-то ничего не значит. Настоящее ”делание” куда сложнее чем в думается.

Дословный перевод: Дела звучат громче слов.

Русский аналог:Дела говорят сами за себя.

26. "If it ain't broke, don't fix it."

Дословный перевод: Если это не сломано, не чини его.

Русский аналог: От добра добра не ищут.

27. "Practice makes perfect."

Смысл: Вы должны практиковаться, чтобы стать лучше в своем деле.

Дословный перевод: Практика приводит к совершенству.

Русский аналог:Повторенье — мать ученья.

28. "Too many cooks spoil the broth."

Смысл: Когда слишком много людей пытаются командовать это дает плохие результаты.

Дословный перевод: Слишком много поваров испортят бульон.

Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.

29. "Easy come, easy go."

Смысл: Деньги что достались легким путем так же легко и исчезают.

Дословный перевод: Легко пришло — легко ушло.

Русский аналог: Легко нашёл — легко потерял. Бог дал, бог и взял.

30. "Don't bite the hand that feeds you."

Смысл: Если вам кто-то помогает , будте осторожны чтобы не сказать что то плохое и не разозлить доброжелателя.

Дословный перевод: Не кусай руку, кормящую тебя.

Русский аналог: Не пили сук, на котором сидишь., Не плюй в колодец, — пригодится воды напиться.

31. "All good things must come to an end."

Смысл: Вам не может способствовать удача бесконечно, когда0нибудь это прекратится.

Дословный перевод: Все хорошое кончается.

Русский аналог: Все хорошое кончается.

32. "If you can't beat 'em, join 'em."

Смысл: Может не сработать попытка изменить кого-то,возможно придется изменится самому.

Дословный перевод: Не можешь победить — присоединяйся.

Русский аналог: Не можешь бороться, тогда возглавь.

33. "One man's trash is another man's treasure."

Смысл: Разные люди имеют разные ценности.

Дословный перевод: Мусор для одного человека — это сокровище для другого.

Русский аналог:Что русскому хорошо, то немцу смерть.

34. "There's no time like the present."

Смысл: Если вы хотите что-то сделать, не ждите - делайте!

Дословный перевод: Второго сегодня не будет.

Русский аналог: Дважды в ту же реку не войдешь.

35. "Beauty is in the eye of the beholder."

Смысл: Разные люди имеют разные представления о красоте. .

Дословный перевод: Красота в глазах того, кто смотрит

Русский аналог: На вкус и цвет товарища нет.

36. "Necessity is the mother of invention."

Смысл: Когда ты действительно в нужде, тогда ищется креативное решение.

Дословный перевод: Нужда — мать изобретательства.

Русский аналог: Голь на выдумки хитра.

37. "A penny saved is a penny earned."

Смысл: Экономия денег это как зарабатывание их.

Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни.

Русский аналог: Копейка рубль бережет.

38. "Familiarity breeds contempt."

Смысл:Когда кто-то возле вас находится назойливо долго, устаешь от него.

Дословный перевод: Familiarity breeds contempt

Русский аналог:

39. "You can't judge a book by its cover."

Смысл: Многие вещи выглядят хуже чем он есть на самом деле (и наоборот).

Дословный перевод: Не суди о книге по обложке.

Русский аналог: Встречают по одежке, провожают по уму.

40. "Good things come to those who wait."

Смысл: Будь терпелив.

Дословный перевод: Хорошее приходит к тому кто ждет.

Русский аналог:

41. "Don't put all your eggs in one basket."

Смысл: Имейте запасной план.

Дословный перевод: Не клади все яйца в одну корзину.

Русский аналог: Не клади все яйца в одну корзину.

42. "Two heads are better than one."

Смысл: Когда два человека сотрудничают, вероятность появления хорошей идеи увеличивается.

Дословный перевод: Одна голова — хорошо, а две лучше.

Русский аналог: Одна голова — хорошо, а две лучше.

43. "The grass is always greener on the other side of the hill."

Смысл: Людям свойственно хотеть то чего не имеют.

Дословный перевод: Трава всегда зеленее на другой стороне холма.

Русский аналог: Хорошо там, где нас нет.

44. "Do unto others as you would have them do unto you."

Смысл: Не делай зла людям.

Дословный перевод: Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой.

Русский аналог: Как аукнется — так и откликнется.

45. "A chain is only as strong as its weakest link."

Смысл: Если кто-то показывает плохие результаты то вся команда под угрозой.

Дословный перевод: Цепь так же крепка как и её самое слабое звено.

Русский аналог: Где тонко — там и рвётся.

46. "Honesty is the best policy."

Смысл:Не лги.

Честность- лучшая политика.

Русский аналог: Хлеб-соль ешь, а правду режь.

47. "Absence makes the heart grow fonder."

Смысл: Иногда хорошо быть далеко от любимой(ого) чтоб испытать вновь радость встречи.

Дословный перевод: Разлука укрепляет чувства

Русский аналог: Разлука для любви, что ветер для искры: маленькую затушит, а большую сделает еще сильнее.

48. "You can lead a horse to water, but you can't make him drink."

Смысл: Если вы пытаетесь кому-то помочь а он нив какую,бросьте это. Вы не можете силой заставить принять свою помощь.

Дословный перевод: Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить ее пить.

Русский аналог:

49. "Don't count your chickens before they hatch."

Смысл:Дождитесь успеха прежде чем планировать следующий результат.

Дословный перевод: Не считай цыплят, пока они не вылупились.

Русский аналог: Цыплят по осени считают., Не делите шкуру неубитого медведя.

50. "If you want something done right, you have to do it yourself."

Смысл: Не доверяйте другим делать важные вещи за вас.

Дословный перевод: Если хочешь что-то сделать хорошо, сделай это сам.

Русский аналог: Если хочешь что-то сделать хорошо, сделай это сам.

Читайте также: