Устойчивые выражения характерные для официально делового стиля это

Обновлено: 21.11.2024

Структуру стиля формируют внутристилевые черты, его языко­вые приметы. Внутристилевыми чертами официально-делового стиля являются: однозначность, точность, лаконичность формулировок, что определяется назначением документов - информировать о бесспор­ных фактах.

Характер официально-делового стиля позволяет ут­верждать, что в стандартизации деловой речи нет "порчи" литератур­ного языка, его "обеднения". Отрицательным языковым явлением сле­дует считать не стандартизацию официально-делового стиля, а ис­пользование в устной и письменной речи словесных штампов.

В области лексики деловой стиль характеризуется прежде все­го использованием профессиональной терминологии: юридической, военной, дипломатической, бухгалтерской и т.д. Наряду с этим пока­зательна своеобразная лексика и фразеология, не встречающиеся в других стилях: проживает, занимает площадь вместо живёт; лицо вместо человек; зачисляют на работу вместо принимают; предо­ставляется отпуск вместо даётся; характерны слова типа исхода­тайствовать, завизировать, заслушать, надлежащий, исходящий и др., а также стандартизированные устойчивые обороты - вступить в законную силу, обжалованию не подлежит, по истечении срока, в установленном порядке. В целом стилю свойственно употребление слов в прямых, конкретно-логических, номинативных значениях, не­приемлема эмоционально окрашенная и иностилевая лексика. Уме­стны и целесообразны в ряде жанров словесные трафареты и клише, в т.ч. с отыменными предлогами: в деле, в целях, за счёт, со сторо­ны, в области - и отглагольными существительными

… для заключения договора используется юридическая терми­нология: договор, лицензия, кодекс, правонарушение, попечитель­ство, дееспособность, обжаловать и другие, а для составления, на­пример, финансового документа - терминология из этой предметной области: финансы, штраф, неустойка, кредит, бартер, дистрибью­тер, крилинг, лизинг и др.

В языке документа имеется большая группа слов-терминов, которая обозначает людей по какому-либо признаку или действию. Это специальные названия людей, употребляющиеся только в офици­альной речи. Один и тот же человек в разных профессиональных и деловых ситуациях может быть назван: истцом и ответчиком; гос­служащим и посетителем; заказчиком и исполнителем; доцентом и сотрудником; арендатором и владельцем, продавцом и потреби­телем.

Специальная лексика допускает терминологические варианты: обменобменная операция, опротестование - принесение проте­ста (одиночный термин и словосочетание); прокурорский орган -орган прокуратуры, трудовое законодательство - законодатель­ство о труде (словоформы с разной грамматической связью); фонд премирования — фонд для премирования (предложные и беспред­ложные сочетания).

К терминам примыкает огромный пласт номенклатурной лек­сики : номенклатура наименований (АООТ "Олимп", ИЧП "Старт"); номенклатура должностей (менеджер по продажам, рекламный ме­неджер); номенклатура товаров (ЗИЛ-130, Электропривод СП-6М). А также процедур­ной лексики , представляющей в тексте документа конкретное дей­ствие, предмет или признак в официально-правовой интерпретации (нарушение трудовой дисциплины, срыв графика поставок).

Состав литературной лексики, применяемой в официальном сти­ле, имеет свои особенности: разговорная лексика, исключается, за­метную роль играет своеобразный пласт т.н. канцеляризмов, в числе которых есть и архаизмы (нижеподписавшийся, надлежащий и др.). Стиль близок к литературному языку (здесь нет диалектизмов, ар­готизмов, просторечных слов).

Употребление слов не в прямых, а в переносных значениях, а также слов "высоких" свойственно дипломатическим документам (посол с супругой отбыл, а не уехал с женой; держа­ва и т.п.), придаёт речи особую торжественность. В дипломатических документах используется и этикетная, комплиментарная лексика: Его Высочество, госпожа и др., широко используются своеоб­разные устойчивые сочетания, почерпнутые из публицистического стиля: разрядка международной напряжённости, борьба за мир во всём мире и др.

Для такой разновидности официально-делового стиля, как юри­дический подстиль, характерно использование в качестве терминов общенародных слов типа война, наказание, кража и т.п.

Для управленческой документации – специальные канцелярские слова, например: надлежащий, нижеподписавший­ся, вышеуказанный, заслушать, завизировать и т.п.

Появляются также в деловой речи, как и в языке вообще, со­всем новые слова - неологизмы. Например, отглагольные существи­тельные с префиксом не- (невыполнение, несоблюдение, непризна­ние и др.) Неологизмы не всегда удачны. Часто в языке уже есть обозначения данных понятий. Так, вме­сто придуманного слова подвижка следует употреблять словосоче­тание - положительные изменения, вместо задумка лучше напи­сать — замысел, вместо неудачно придуманного слова изжитие луч­ше употребить хорошо известное - исключение, вместо заявка - за­явление, вместо дострой — завершение строительства, вместо про­работка — критика.

В пределах стиля часто употребляются языковые формулы – результат унификации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Кроме того, языковые формулы нередко выс­тупают как юридически значимые компоненты текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой.

Языковые формулы также являются элементами, определяющими видовую принадлежность документа. Только по одному словосоче­танию контроль за выполнением возлагается на. становится ясно, о каком виде документа говорится, - это, безусловно, какой-то из распорядительных документов: приказ или распоряжение.

В языке документов часто употребляются устойчивые словосо­четания: единовременное пособие, вышестоящие органы, установ­ленный порядок, предварительное рассмотрение, оправдательный приговор, юридическое лицо, неправосудные действия, вынужден­ные обстоятельства и др. составить акт, разрешить спор, подать апелляцию. Устойчивые глагольно-именные словосочетания называют ещё "расщеплёнными" сказуе­мыми.

Лексико-фразеологический состав официаль­но-делового стиля обнаруживает тяготение к предельно-обобщённой в семантическом отношении лексике, где устранено всё индивиду­ально-авторское и на передний план выдвинуто типичное. В связи с этим в деловой речи много родовых обозначений : лицо (ср.: индивид, персона, мужчина, девушка, парень, малый, хозяин, жилец, прохожий).

Многие из слов официально-делового стиля образуют антонимичные пары: истец-ответчик, демократия-диктатура, наказан-оправдан, отягчающие-смягчающие (обстоятельства) и т.п.

Читайте также: