Сыграть в ящик откуда пошло выражение
Обновлено: 21.11.2024
Традиционно у многих народов не принято говорить о смерти напрямую. В русском языке на этот случай имеются следующие эвфемизмы: умереть – преставиться, отойти к Богу (Господу) , испустить дух, скончаться, уйти из жизни. ; похоронить – предать земле; умерший – усопший, покойный.
В англоговорящих странах тема смерти также является слегка табуированной. Глаголу die предпочитаются следующие эвфемизмы: to decease, to pass away, to join the majority (better, silent). "Сыграть в ящик", "отбросить коньки", "склеить ласты", "дать дуба" – эти выражения имеют отношение скорее к жаргону, чем к эвфемизмам. В английском языке есть схожее "юмористическое", широко употребляемое, выражение – to kick the bucket. Так же и слово "мертвец" в английском языке заменяется на "покойный" и т. д. – the deceased (скончавшийся) , the late (покойный) . А словосочетание dead man обычно встречается в триллерах и угрозах.
Из вестернов
Происхождение жаргонных выражений всегда очень туманно - кто-то выпустил словечко, его подхватили, оно стало популярным, и вот.
Читайте также: