Стандартные фразы имо для общения на море
Обновлено: 21.11.2024
СТАНДАРТНЫЙ МОРСКОЙ РАЗГОВОРНИК ИМО
(Принята 29 ноября 2001 года)
Ассамблея,
Ссылаясь на статью 15 j) Конвенции о Международной морской организации, касающуюся функций Ассамблеи в отношении правил и руководств, касающихся безопасности на море,
ССЫЛАЯСЬ ТАКЖЕ на резолюцию A.380(Х), посредством которой она приняла Стандартный морской словарь-разговорник,
ССЫЛАЯСЬ ДАЛЕЕ на положения правила V/14.4 Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года, требующие, чтобы на всех судах, к которым применяется глава I этой Конвенции, в качестве рабочего языка на мостике для обеспечения связи в целях безопасности в направлении мостик-мостик и мостик-берег, а также для общения на судне между лоцманом и вахтенным персоналом на мостике использовался английский язык, за исключением случаев, когда лица, непосредственно участвующие в общении, говорят на общем для них языке, ином чем английский,
ПРИЗНАВАЯ, что стандартизация языка и терминологии, используемых для такой связи, может способствовать безопасной эксплуатации судов и повышению безопасности мореплавания,
ПРИЗНАВАЯ ТАКЖЕ широкое использование английского языка для международной связи, относящейся к судоходству, и необходимость оказания помощи морским учебным заведениям в том, чтобы они отвечали целям безопасной эксплуатации судов и повышения безопасности мореплавания, путем, среди прочего, стандартизации используемых языка и терминологии,
РАССМОТРЕВ рекомендации Комитета по безопасности на море на его шестьдесят восьмой и семьдесят четвертой сессиях,
1. ПРИНИМАЕТ Стандартный морской разговорник ИМО, изложенный в приложении 1 к настоящей резолюции;
2. УПОЛНОМОЧИВАЕТ Комитет по безопасности на море осуществлять обзор Стандартного морского разговорника ИМО и вносить в него поправки по мере необходимости в соответствии с процедурой, изложенной в приложении 2 к настоящей резолюции;
3. РЕКОМЕНДУЕТ правительствам обеспечить широкое распространение Стандартного морского разговорника ИМО для всех будущих пользователей и всех властей, ответственных за подготовку моряков, с целью способствовать соответствию стандартам компетентности, как требуется таблицей А-II/1 Кодекса ПДНВ;
4. Отменяет резолюцию A.380(X).
В 1973 году Комитет по безопасности на море на своей двадцать седьмой сессии решил, что в случае возникновения языковых трудностей должен использоваться общий язык для целей мореплавания и что таким языком должен быть английский язык. В результате был разработан Стандартный морской словарь-разговорник (СМСР), который был принят в 1977 году и исправлен в 1985 году.
В 1992 году Комитет по безопасности на море на своей шестидесятой сессии поручил Подкомитету по безопасности мореплавания разработать стандартизированный язык безопасности, более полный чем СМСР 1985 года, который будет учитывать изменившиеся условия в современном судоходстве и охватывать всю важную речевую связь, относящуюся к безопасности.
Согласно Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года, пересмотренной в 1995 году, способность понимать и использовать СМР ИМО требуется для дипломирования командного состава, несущего ходовую вахту на судах валовой вместимостью 500 или более.
1. Место CMP ИМО в морской практике
Стандартный морской разговорник (СМР) ИМО составлен с целью:
- способствовать повышению безопасности судовождения и управления судном;
- стандартизировать язык, используемый для общения при плавании в море, на подходах к портам, на водных путях, в гаванях и на судах с многонациональными экипажами; и
- способствовать тому, чтобы морские учебные заведения отвечали изложенным выше целям.
Разговорник не преследует цель заменить Международные правила предупреждения столкновений судов в море 1972 года или специальные местные правила, или рекомендации ИМО в отношении установления путей движения судов либо вступить с ними в противоречие; он также не заменяет Международный свод сигналов, и его применение на судах для внешней связи должно быть в строгом соответствии с относящимися к этому процедурами радиотелефонного обмена, изложенными в Регламенте радиосвязи МСЭ. Кроме того, СМР ИМО как совокупность отдельных фраз не должен рассматриваться в качестве какого-либо вида технического наставления, содержащего рабочие указания.
СМР ИМО отвечает пересмотренным требованиям конвенций ПДНВ 1978 года и СОЛАС 1974 года в отношении устного общения; более того, фразы охватывают соответствующие положения, касающиеся безопасности связи, изложенные в упомянутых конвенциях.
Использовать СМР ИМО следует как можно чаще, отдавая содержащимся в нем фразам предпочтение перед другими выражениями, сходными по смыслу; в качестве минимального требования пользователи должны как можно ближе придерживаться этих фраз в соответствующих ситуациях. Таким образом, предполагается, что фразы будут представлять собой приемлемый язык безопасности для устного обмена информацией на английском языке между представителями всех морских наций во многих и различных ситуациях, когда есть сомнение в точности понимания и перевода, что все чаще и чаще происходит в современных условиях в море.
Прилагаемый(ая) компакт-диск/кассета предназначен(а) для ознакомления пользователей с произношением фраз.
2. Структура СМР ИМО
СМР ИМО подразделен на фразы для внешнего общения и фразы для общения на судне - в том, что касается его использования, и на часть А и часть В - в том, что касается его статуса в рамках пересмотренной Конвенции ПДНВ 1978 года.
Часть А охватывает фразы, используемые при внешнем общении, и ее можно, таким образом, рассматривать в качестве замены Стандартного морского словаря-разговорника 1985 года, который требуется использовать и понимать согласно таблице А-II/1 Кодекса ПДНВ 1995 года. В соответствии с требованиями правила 14 4) главы V пересмотренной Конвенции СОЛАС 1974 года в эту часть были добавлены необходимые фразы, касающиеся управления судном и безопасности мореплавания, которые должны использоваться для общения на судне, особенно когда на мостике находится лоцман. В части В обращается внимание на другие относящиеся к безопасности фразы, используемые на судне, которые в дополнение к части А могут также рассматриваться как полезные для обучения морскому английскому языку.
3. Место СМР ИМО в морском образовании и подготовке кадров
СМР ИМО не предназначен служить в качестве всеобъемлющей программы подготовки по морскому английскому языку, которая должна была бы охватывать более широкий круг языковых навыков в области словарного запаса, грамматики, разговорного общения и т.д. по сравнению с СМР ИМО. Однако часть А, в особенности, должна являться неотъемлемой частью любого учебного плана, разработанного для того, чтобы отвечать соответствующим требованиям пересмотренной Конвенции ПДНВ 1978 года. Кроме того, часть В предлагает богатый выбор ситуаций, которые охватываются фразами, подходящими для удовлетворения требованиям к общению в пересмотренной Конвенции ПДНВ 1978 года, которые, как подразумевается, должны выполняться мореплавателями.
СМР ИМО необходимо преподавать и изучать избирательно согласно конкретным потребностям пользователей, а не в полном объеме. Соответствующее обучение должно быть основано на морской практике и осуществляться с применением подходящих современных методов преподавания языков.
4. Основные особенности общения
СМР ИМО основан на базовом знании английского языка. Он был специально составлен в упрощенном варианте морского английского языка, чтобы сократить грамматическое, лексическое и идиоматическое разнообразие до приемлемого минимума; используя стандартные конструкции для сохранения функциональных аспектов фраз, т.е. для избежания неправильного понимания в устном общении по вопросам безопасности, преследуя, таким образом, цель отразить современное употребление морского английского языка на борту судов и при связи в направлении судно-берег/ судно-судно.
Иными словами, во фразах, предлагаемых для использования при авариях и в других ситуациях, развивающихся в условиях существенного недостатка времени или психологического стресса, а также при навигационных предупреждениях, применяются языковые клише, в которых редко используются или часто опускаются служебные слова the, a/an, is/are, как это делается в практике мореплавания. Однако пользователи могут проявлять гибкость в этом отношении.
Дополнительные особенности общения могут быть суммированы следующим образом:
- избежание сокращенных форм;
- предоставление одной фразы для одного случая, и
- структурирование соответствующих фраз по принципу: идентичное постоянное плюс переменное.
5. Типографские условные знаки
/ косая черта - указывает на то, что выражения по обе ее стороны альтернативны;
. многоточие - указывает, что должна быть внесена соответствующая информация;
(курсивный шрифт) - указывает тип запрашиваемой информации;
тильды - предшествуют возможным словам или фразам, которые могут быть использованы после данной стандартной фразы или вместе с ней.
"Please use IMO Standard Marine Communication Phrases."
(Пожалуйста, используйте Стандартный морской разговорник ИМО)
"I will use IMO Standard Marine Communication Phrases."
(Я буду использовать Стандартный морской разговорник ИМО)
2. Произнесение по буквам
2.1 Произнесение букв
Когда необходимо произнести слово по буквам, нужно использовать только следующую фонетическую таблицу:
Читайте также: