Откуда фраза а ты что думал в сказку попал

Обновлено: 21.11.2024

Так говорят в России, когда кого-то надо вернуть в реальность или "на землю", когда говорящий желает поиронизировать над чьими-то прекраснодушными представления о мире, в котором тот живет.

Что в этом случае говорят французы? "Сказку" напрямую не поминают, но вспоминают существо, с нею связанное.

Bisounours - так называются во Франции плюшевые медведи, с которыми дети так любят играть, а также и засыпать (чтоб им не так страшно было в темноте). Недаром, кстати, среди прочих плюшевых мишек магазины игрушек предлагают даже специального медвежонка. Он называется Grosdodo (условно: "Большой соня" ). Этот Grosdodo, как говорят детям, помогает им быстро засыпать и видеть хорошие сны. Поэтому этот медвежонок носит на груди изображение Луны как знак времени отхода ко сну.

Эти медвежата-"бизунурсы" во Франции очень популярны, выпускаются в большом количестве и самых разных (нежно-пастельных) расцветок, служат персонажами детских передач. Таким образом они стали символом безмятежного детства, где дети нежно заботятся о своих медвежатах, а медвежата - о детях. Словом, символ доброй страны, полной любви и доброты. Иначе говоря, та самая "сказка".

Из открытых источников Из открытых источников

Поэтому эти "бизунурсы" и стали способом иронически напомнить человеку, что вот как раз реальная жизнь - не "сказка". Соответственно, les Bisounours употребляются в самых разных вариантах.

À moins de se croire être du pays des bisounours .
Если вы, конечно, не думаете, что живете в "стране сказок".

Bisounours - еще одно "слово-чемодан" (mot-valise), которое встречается во французском. Bisou - это "поцелуй" в разговорном языке, а ours - это "медведь" ("мишка" в данном случае). Иначе говоря, это, если переводить буквально, " мишка для поцелуев ". Словом, ласковое создание, которого любят (целуют, тискают) дети. Истинный житель "сказки".

Читайте также: