Фраза без комментариев на английском

Обновлено: 05.11.2024

"Без комментариев" - простая фраза, которая может вызвать сложности при переводе на английский язык. К подобным можно отнести "в деталях", "нет проблем" и еще несколько фраз со словом "way", в которых даже сами носители языка иногда добавляют окончание "s" то ли для благозвучия, то ли из сходства с другими подобными фразами. Сегодня рассмотрим эти случаи и попытаемся выяснить, нужно ли добавлять окончание -s.

  • Anyway - в любом случае, так или иначе, тем не менее. Из-за того, что существительное "way" (способ) может употребляться как в единственном, так и во множественном числе (напр. There are many ways to solve this problem), носители языка иногда добавляют окончание -s и в наречии anyway. В действительности же anyway всегда употребляется в единственном числе.
  • No way - ни в коем случае, да ладно. Это тоже наречие, которое иногда путается с существительным. Употребляется всегда в единственном числе.
  • In a way - в некотором смысле, в некотором роде. Здесь понятно, что употребляться слово way должно только в единственном числе, поскольку ему предшествует неопределенный артикль a. Для русскоязычного носителя английского языка артикли - это совершенная энигма, но забывать о нем не стоит.
  • Did you haveagood time? Типичный вопрос, который задают после отпуска или выходных - Вы хорошо провели время? Мы знаем, что время - неисчисляемое существительное, поэтому артикля перед ним по идее не должно быть, но в таких случаях, в значении отрезок времени перед time будет стоять неопределенный артикль. Еще некоторые подобные примеры: We had a great time. I really had a tough time working on this project.
  • In detail - в деталях. Это выражение часто переводится на русский язык во множественном числе, по аналогии с русским. Нужно запомнить, что в английском языке оно всегда в единственном числе.
  • No comment - без комментариев . Эту реплику мы произносим, когда добавить уже нечего. Обращу Ваше внимение, что в других случях, в прямом значении (у него нет комментариев) можно использовать множественное число. Сравним два примера: He has no comment - Ему нечего добавить. He has no comments - у него нет (больше) комментариев.

Listen to the dialogue:

"Jerry, is that your phone?"

Based on the conversation what occupation do you think Jerry has?

a. a salesperson.

c. a secretary.

d. a phone call representative.

В ходе экзамена Вам дают прослушать диалог с фразой, о которой я упомянула выше. Зная, что не все люди понимают значение выражения "on call", авторы тестов готовят учащемуся "ловушку", и если Вы невнимательно прослушали диалог и услышали слово call вне контекста, то, скорее всего, Вы подумаете, что Джерри является продавцом или работает в телефонном центре. Такие "мелочи" очень важны, поэтому всегда обращайте на них внимание!

Читайте также: