Пустая корона цитаты из сериала

Обновлено: 22.12.2024

Как говорится, брак замечательный институт, но скажем честно — кому хочется жить в институте?

Добавила leka4ka 05.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Смотри в будущее. Далекое будущее.

Добавила Валькирия9 08.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Хотели бы вы знать, возможно, единственное преимущество того, что вы являетесь главным покровителем Английской ассоциации боулинга? Мои друзья-покровители часто слишком стары или больны, чтобы встречаться с ними.

Добавила Валькирия9 08.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Я королева, но я также женщина. И жена.

Добавила Валькирия9 08.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке
Добавила Валькирия9 08.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Слишком много знаний могут быть опасными.

Добавила Валькирия9 08.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Никто не должен быть наказан за любовь.

Добавила Валькирия9 08.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

В любом браке важно найти то, что действительно связывает вас как пару.

Добавила Валькирия9 08.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Быть беспристрастным – это не естественно, не по-человечески.

Добавила Валькирия9 08.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Почему все думают, что мы любим изысканные блюда только потому, что мы королевские особи?

Добавила Валькирия9 08.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

— Полагаю, вполне естественно, что амбициозные, целеустремлённые мужчины хотят войти в историю.
— Или, натворив дел, выйти из неё.

Пояснение к цитате: Энтони Иден сообщает королеве о своём уходе с поста премьер-министра Добавила leka4ka 13.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Чарльз для неё (королевы) не ребёнок. Он будущий монарх, воплощение того, что сменит её, займёт её место. Любить того, кто олицетворяет твою смерть, не так-то легко. Вот почему она холодна с ним.

Добавила leka4ka 13.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Меня всегда удивляло, как я, так ненавидящая внимание, оказалась в Белом Доме, словно рыбка в аквариуме. Видимо, есть объяснение тому, что самые застенчивые люди часто оказываются в таком положении. Застенчивый человек ищет сильного, который его защитит. А сильные личности любят внимание, любят выставлять себя напоказ. Они живут этим. И не успеешь оглянуться, как человек, у которого ты ищешь защиты, сам становится причиной твоей уязвимости.

Следующая цитата

Она твоя работа. Она смысл твоей службы. Любить ее. Защищать ее. В этом смысл. Конечно, ты будешь скучать по своей карьере. Но делая это для нее, делая это для меня, ты проявишь себя как самый искренний патриот. И самый любящий человек.

Добавила Валькирия9 03.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Люди смотрят на монархию, как на проявление чего-то более высокого, они ищут вдохновение, высокий идеал, а ты хочешь дать им смотреть на церемонию дома, пока они уплетают свой ужин.

Добавила Валькирия9 03.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Работа по установке границы лежит на министерстве, а не на вас. Ваш дорогой папа сказал бы вам об этом, если бы уделил больше времени вашему образованию.

Добавила Валькирия9 03.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

— В том-то и дело, мама. Я ничего не знаю.
— Ты знаешь, когда мудрее промолчать. Это величайшая добродетель.

Добавила Валькирия9 03.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Вы ничего сама не решаете, поэтому все вас так любят. Последний монарх, живший своим умом, был я, и поэтому меня изгнали.

Добавила Валькирия9 03.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Таким, как ты, нельзя оскорблять таких, как я. Вам нужно быть бесконечно благодарными.

Добавила Валькирия9 03.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

— Самый большой парадокс моей жизни в том, что я должна общаться с большим количеством людей, но в глубине души, я предпочла бы им животных.
— Не вы одна.

Добавила Валькирия9 03.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Не рассказывай мне о вторых ролях. Я в тени всю свою жизнь.

Добавила Валькирия9 03.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Среди Виндзоров всегда были блистательные и скучные.

Добавила Валькирия9 03.07.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Попрошу об одолжении: уважьте нас, уэльсцев, хотя бы изобразив заинтересованность в том, чем мы здесь живем, прежде чем отбудете восвояси и больше не объявитесь, как прошлый принц Уэльский, и тот, кого он сменил.

Следующая цитата

Четвертый сезон сериала «Корона» наделал немало шума в Великобритании, а за ее пределами вызвал всплеск интереса к монаршей семье. Трагическая история жизни королевы людских сердец Дианы, роман наследника престола принца Чарльза и Камиллы Паркер-Боулз, вмешательство прессы в личные жизни членов королевской семьи — все это зрители ждали с первых сезонов сериала. Дров в огонь подбросил отказ продюсеров Netflix добавить к сериалу пометку о недостоверности и художественном вымысле картины.

Мы посмотрели все сезоны сериала, выбрали интересные цитаты и разобрали их с точки зрения изучения английского языка. Отметим, в статье приведен художественный перевод цитат, выполненный студией озвучивания.

Содержание:

Первый сезон сериала «Корона»

Первый сезон, на наш взгляд, вобрал наиболее яркие моменты истории Великобритании XX века. С самого начала зритель узнает о причинах отречения Эдуарда VIII, восшествии на престол его брата Георга VI, а затем молодой Елизаветы II, ставшей королевой в 25 лет.

Первая серия сезона начинается со свадьбы Елизаветы (наследницы британского престола) и Филиппа (некогда принца Греции и Дании, чья семья была свергнута народом). Ранние годы их брака проходят в безмятежной радости и семейных хлопотах: Елизавета рожает и воспитывает детей, а Филипп служит на флоте. Однако вскоре настает время перемен. Король Георг VI, осознавая близкую смерть, приглашает Филиппа на личный разговор.

She is the job. She is the essence of your duty. Loving her. Protecting her. Of course, you’ll miss your career. But doing this for her, doing this for me. here may be no greater act of patriotism. Or love. Перевод

Она твоя работа. Она смысл твоей службы. Любить ее. Защищать ее. В этом смысл. Конечно, ты будешь скучать по своей карьере. Но делая это для нее, делая это для меня, ты проявишь себя как самый искренний патриот. И самый любящий человек.

Разберем существительное duty, знакомое многим с детства благодаря вопросу школьного учителя английского — Who is on duty today? (Кто сегодня дежурный?). В контексте цитаты, приведенной выше, слово duty означает «должностные обязанности». Второй вариант перевода — «долг», «моральные обязательства», третье распространенное значение — «пошлина», «налог на приобретенное имущество».

Еще обратим внимание на модальный глагол may, который во фразе there may be no greater act of patriotism выступает в функции предположения, основанного на неуверенности. Значит, дословно фраза переводится как «возможно, ты проявишь себя как самый искренний патриот», однако переводчики решили добавить в слова короля больше уверенности.

Молодая и неуверенная королева мечется между укоренившимися нормами правления и личными воззрениями на ситуации, происходящие в стране. Преодолев кризис, связанный с периодом Великого смога, Елизавета приходит за советом к бабушке.

To do nothing is the hardest job of all. And it will take every ounce of energy that you have. Перевод

Бездействие — самая тяжелая работа, она отнимает все силы, которые в тебе есть.

Мария Текская — бабушка королевы Елизаветы — употребляет превосходную степень прилагательного hard (сложный). О правилах образования степеней сравнения прилагательных в английском языке читайте в нашей статье.

Церемония коронации Елизаветы прошла спустя 16 месяцев с начала ее правления. Принц Филипп настоял на том, чтобы пышную церемонию показали по телевидению, позволив каждому британцу проникнуться таинством восшествия на престол английской королевы. В сериале показали, что далеко не все одобряли позицию Филиппа, даже Елизавете она казалась странной.

The people look to a monarchy for something bigger than themselves. An inspiration. A higher ideal. If you put it in their homes, allow them to watch it with their dinner on their laps. Перевод

Люди смотрят на монархию, как на проявление чего-то более высокого, они ищут вдохновение, высокий идеал, а ты хочешь дать им смотреть на церемонию дома, пока они уплетают свой ужин.

В английской цитате королева использует слово a lap (колено) — синоним более распространенного слова a knee. Однако есть существенная разница в переводе словосочетаний on your lap и on your knees. On your lap используется, когда кто-то или что-то находится на чьих-то коленях.

Please, sit on my lap. — Пожалуйста, присядь мне на колени.

Тогда как on your knees означает «стоять на коленях».

He was on his knees beside the chancel. — Он стоял на коленях перед алтарем.

Обратите внимание, переводчики опустили упоминание о коленях, использовав один из приемов лексических трансформаций, о которых мы рассказали в статье «Художественный перевод с английского на русский: эффективные приемы».

В одной из серий первого сезона Елизавета переживает насчет своего образования. Она хорошо знает правила этикета, но совершенно теряется при личных беседах с высокопоставленными лицами.

And the job of drawing that line falls to Cabinet, ma’am. Not to you. Something your dear late papa would certainly have taught you had he been granted more time to complete your education. Перевод

Работа по установке границы лежит на министерстве, а не на вас. Ваш дорогой папа сказал бы вам об этом, если бы уделил больше времени вашему образованию.

В последнем предложении Уинстон Черчилль использует условное предложение третьего типа, но с инверсией. Когда в условном предложении появляется инверсия, мы убираем if (если) и выносим вспомогательный глагол have (в данном предложении had) в нужной форме перед подлежащим.

Елизавета делится с матерью, что часто боится показаться глупой и старается перевести беседу на более близкие ей темы — коней и собак.

Well, no, that’s the point, Mummy. I know almost nothing. You know when to keep your mouth shut. That’s more important than anything. Перевод

— В том-то и дело, мама. Я ничего не знаю.
— Ты знаешь, когда мудрее промолчать. Это величайшая добродетель.

Переводчики довольно деликатно перевели идиому to keep your mouth shut. Как правило, ее значение передается более экспрессивно — «прикусить себе язык», «держать рот на замке».

Второй сезон сериала «Корона»

Второй сезон сериала, на наш взгляд, выдался не таким ярким, как первый. Посмотрев его, вы узнаете подробности кратковременного премьерства Энтони Идена и участии Великобритании в Суэцком кризисе, о школьных годах принца Чарльза, проведенных в школе Гордонстаун, а также ближе познакомитесь с личностью Эдуарда VIII.

But you have no mind of your own. That’s why everyone’s so thrilled with you. The last royal to have a mind of his own was me and that’s why they threw me out. Перевод

Вы ничего сама не решаете, поэтому все вас так любят. Последний монарх, живший своим умом, был я, и поэтому меня изгнали.

Устойчивое выражение to have a mind of your own переводится как «иметь собственное мнение и принимать решение на свое усмотрение». Второе значение фразы — «прибор, работающий так, как ему вздумается», например:

The fridge has a mind of its own and I can’t be sure that the ice cream will not melt. — Холодильник работает так, как ему вздумается, и я не могу быть уверена, что мороженое не растает.

Принцесса Маргарет (сестра королевы) расстается со своей первой любовью — капитаном Питером Таунсендом, некогда главным конюшим покойного короля, а все потому, что в те годы члены монаршей семьи не могли выходить замуж или жениться на разведенных мужчинах или женщинах. По этой причине король Эдуард VIII отрекся от престола, желая связать себя узами с дважды разведенной американкой Уоллис Симпсон.

Во втором сезоне сериала показаны скитания Маргарет в поисках подходящей кандидатуры на роль мужа. Далеко не все женихи проходили жесткий отбор.

People like you don’t get to insult people like me. You get to be eternally grateful. Перевод

Таким, как ты, нельзя оскорблять таких, как я. Вам нужно быть бесконечно благодарными.

Носители языка редко используют фразу I’m grateful (я благодарен), они предпочитают говорить I appreciate (я ценю):

I’m grateful for your support. — Я благодарен за твою поддержку.
I appreciate your support. — Я ценю твою поддержку.

В восьмой серии британский двор посещает чета Кеннеди. Королева Елизавета хочет понять секрет привлекательности и популярности первой леди США — Жаклин Кеннеди.

Oh, it’s really one of the great paradoxes of being in a position where I have to talk to a great many people, but deep down, I’m happiest with animals. That makes two of us. Перевод

— Самый большой парадокс моей жизни в том, что я должна общаться с большим количеством людей, но в глубине души, я предпочла бы им животных.
— Не вы одна.

Жаклин Кеннеди употребляет модальный глагол have to (быть должным). Его ближайший синоним — модальный глагол must, однако в них есть некоторые различия, о которых мы рассказали в статье «Модальные глаголы have to и must».

Устойчивое выражение that makes two of us употребляется в разговорной речи, когда вы согласны с мнением собеседника или разделяете его чувства.

Также обратите внимание на фразу a great many people. У вас вызывает вопрос артикль a с существительным people во множественном числе? В данном случае это допустимо, потому как a great many — это устойчивое выражение, которое означает «множество».

Третий сезон сериала «Корона»

Третий сезон сериала начинается со сцены, где Елизавета средних лет смотрит на себя молодую: группа придворных льстецов говорит, что годы над ней не властны, но королева осознает, сколько лет правления за ее плечами. В этом сезоне зритель знакомится с новым премьер-министром Гарольдом Вильсоном, переживает потери жителей Аберфана, чьи дети погибли в результате обвала породы, погружаются в хитросплетения судьбы матери принца Филиппа — принцессы Алисы, узнают о валлийском национализме и последних годах жизни в изгнании герцога Виндзорского. Давайте разберем несколько моментов более детально.

Начнем с Маргарет, которая с рождения стремилась к славе, а потому ей было не по себе оставаться в тени старшей сестры. Тема «вторых ролей» длится с первого сезона: Маргарет хочет играть более важную роль, нежеле просто быть завсегдатаем светских вечеринок.

Следующая цитата

Раньше для меня Шекспир был Ромео и Джульеттой, затем - Гамлет, в какой-то момент Юлий Цезарь и Кориолан. Где-то краем уха слышал про Генрихов и Ричардов, еще удивляла конвейерность - про трех и двух королей соответственно, т.е. непрерывное столетие, приходящееся на знаменитый конфликт с Францией и войну Роз. Еще бы я чё понимал - одна из ипостасей творчества Уильяма (помимо драм, комедий и сонетов) - хроники. Ну, прочитать - это проблемный вариант, что там с экранизациями. Как раз BBC недавно (в 2012) поставил телесериал - Пустая корона. Залип, в общем, на неделю.

Всего семь двухчасовых серий - по одной на пьесу (кроме Генриха VI, который в трех, но ужат до двух - или третья проигнорирована, хз). С боевкой и экшеном - ожидаемая для подобных проектов беда - ну, это в том числе особенности произведения. Зато всё прочее на месте - пафос (не, ПАФОС!!1), витиеватая речь, этот его юморок, глубокие конфликты и реалистичный драматизм меж Песонажами и Характерами - кажется, этот парень просто не мог плохо. Ха, я еще подумал - добротный же материал, и выдумывать особо не надо, каждый бы. да осекся. Насчет историчности - есть книга Джона Норича, подробно разбирающая вопрос.

Более конкретно. Первый Ричард II (играет Бен Уишоу, который Парфюмер). Хм, честно говоря, неубедительная штука. Юродивый король, что-то вечно разглагольствующий про избранность, то нерешительный флюгер, то обличающий пророк.. ну, такое. С одной стороны, сомневался в дальнейшем просмотре - еще бы я знал заранее, что в следующей серии заменят актера, играющего Болингброка, к которому уже привыкнул и проникся - и зачем мне это вообще было смотреть; с другой - к шекспировской речи надо адаптироваться, и нам дают тему основного конфликта - о священной королевской власти и последствиях покушения на неё (в том числе из уст чернокожего епископа - не шокируйтесь, начинайте привыкать).

Две серии Генриха IV (Джереми Айронс; вот черт меня дери, но времени прошло лет 5 - и нам подсовывают вместо тридцатилетного мужика старика? ааргх). Всё ещё не фонтан, но лучше. Сам король по-прежнему не особо интересен - ну, тема развивается, своя правда у бунтовщиков, ок. На зато два других главных героя - песня! Джон Фальстаф, сэр Джон Фальстаф - просто архетипичный пройдоха, с этого деда уссаться можно. Вы мне простите скабрезное слово, потому что его окружают сквернословящие отбросы - вот эти две параллельные линии сюжета, аристократов и черни - классно. И есть герой, объединяющий их - принц Хэл (Том Хиддлстон, Локи из Тора). До чего же арка у персонажа, мм.

Последняя серия сезона посвящена только ему, уже королю Генриху V. Вычитал, это самая патриотическая пьеса драматурга - ее ставили в Первую Мировую для поднятия боевого духа. Что-что, а таких зажигательных речей я не слышал со времен Александра Македонского, а такого превозмогания - с Пробуждения (воистину, из комы поднимет). Ода доблести и воинской славе, чего уж. Кеннет Брана, говорят, снимал в ином, антимилитаристком ключе - даже не знаю, здесь противоположная планка задрана очень высоко в художественном плане (может, он Верховен..)

Новые две серии, о Генрихе VI, вышли в прошлом году, преемственности особой нет (кроме старого Йорка; или графа Эксетера - путаю двух седовласых). В общем, на детях гениев природа отдыхает. насколько же они разные с отцом: этот слабовольный, молящийся, сентиментальный вьюнош, искренне желающий всех помирить. И думающий о людях слишком хорошо, из-за чего не удержит подданных от гражданской войны. Трагедия неспособного монарха вроде нашего Николая II. И да, это нечто новое, а не второй Ричард - Генрих нормальный, добрый парень, ему бы действительно пастухом быть. Лейтмотив - интриги (их правда не хватало), жестокие, закрученные, ух. И помните, я вас предупреждал насчет толерантности - Маргарита, его жена - негритянка, бадабумпс! Мой внутренний расист так до конца и не смирился, не смотря на сносную игру (а рационалист - возмущался белокожим её сыном).

И заключительная - о Ричарде III (Бенедикт Камбербетч). Божечки, такого леденящего душу злодея я не видывал со времен Ганнибала Лектера. До трепета погружение в его сознание - частенько смотрит и говорит прямо в камеру, брр (не выдерживал, отводил взгляд). Если раньше магнаты стремились к короне из своего понимания справедливости, компенсации своих обид (Болингброк), личных достоинств (Ричард Йорк), то теперь же к ней тянется аморальное и порочное чудовище из компенсаторных побуждений (обиды на судьбу). Ну, в художественном плане - лучший сценарий во всем сериале (наряду с Генрихом V).

Читайте также: