Генрих 5 шекспир цитаты

Обновлено: 21.11.2024

«Генрих V» (англ. Henry V , полностью «Хроника-история Генриха Пятого») — историческая хроника Уильяма Шекспира, изображающая поход короля Генриха V во Францию в ходе Столетней войны и победу над французами в Битве при Азенкуре.

Король Генрих
Коль суждено погибнуть нам, — довольно
Потерь для родины; а будем живы, —
Чем меньше нас, тем больше будет славы.
Да будет воля божья! Не желай
И одного еще бойца нам в помощь.
Клянусь Юпитером, не алчен я!
Мне все равно: пусть на мой счет живут;
Не жаль мне: пусть мои одежды носят,
Вполне я равнодушен к внешним благам.
Но, если грех великий — жаждать славы,
Я самый грешный из людей на свете.
Нет, не желай, кузен, еще людей нам.
Клянусь создателем, я б не хотел
Делиться славой с лишним человеком.
Нет, не желай подмоги, Уэстморленд,
А лучше объяви войскам, что всякий,
Кому охоты нет сражаться, может
Уйти домой; получит он и пропуск
И на дорогу кроны в кошелек.
Я не хотел бы смерти рядом с тем,
Кто умереть боится вместе с нами.
Сегодня день святого Криспиана;
Кто невредим домой вернется, тот
Воспрянет духом, станет выше ростом
При имени святого Криспиана.
Кто, битву пережив, увидит старость,
Тот каждый год и канун, собрав друзей.
Им скажет; "Завтра праздник Криспиана",
Рукав засучит и покажет шрамы:
"Я получил их в Криспианов день".
Хоть старики забывчивы, но этот
Не позабудет подвиги свои
В тот день; и будут наши имена
На языке его средь слов привычных:
Король наш Гарри, Бедфорд, Эксетер,
Граф Уорик, Толбот, Солсбери и Глостер
Под звон стаканов будут поминаться.
Старик о них расскажет повесть сыну,
И Криспианов день забыт не будет
Отныне до скончания веков;
С ним сохранится память и о нас —
О нас, о горсточке счастливцев, братьев.
Тот, кто сегодня кровь со мной прольет,
Мне станет братом: как бы ни был низок,
Его облагородит этот день;
И проклянут свою судьбу дворяне,
Что в этот день не с нами, а в кровати:
Язык прикусят, лишь заговорит
Соратник наш в бою в Криспинов день. — cтроки из речи короля перед битвой стали лейтмотивом фильмов «Человек эпохи Возрождения», «Братья по оружию».

King Henry V
If we are mark'd to die, we are enow
To do our country loss; and if to live,
The fewer men, the greater share of honour.
God's will! I pray thee, wish not one man more.
By Jove, I am not covetous for gold,
Nor care I who doth feed upon my cost;
It yearns me not if men my garments wear;
Such outward things dwell not in my desires:
But if it be a sin to covet honour,
I am the most offending soul alive.
No, faith, my coz, wish not a man from England:
God's peace! I would not lose so great an honour
As one man more, methinks, would share from me
For the best hope I have. O, do not wish one more!
Rather proclaim it, Westmoreland, through my host,
That he which hath no stomach to this fight,
Let him depart; his passport shall be made
And crowns for convoy put into his purse:
We would not die in that man's company
That fears his fellowship to die with us.
This day is called the feast of Crispian:
He that outlives this day, and comes safe home,
Will stand a tip-toe when the day is named,
And rouse him at the name of Crispian.
He that shall live this day, and see old age,
Will yearly on the vigil feast his neighbours,
And say 'To-morrow is Saint Crispian:'
Then will he strip his sleeve and show his scars.
And say 'These wounds I had on Crispin's day.'
Old men forget: yet all shall be forgot,
But he'll remember with advantages
What feats he did that day: then shall our names.
Familiar in his mouth as household words
Harry the king, Bedford and Exeter,
Warwick and Talbot, Salisbury and Gloucester,
Be in their flowing cups freshly remember'd.
This story shall the good man teach his son;
And Crispin Crispian shall ne'er go by,
From this day to the ending of the world,
But we in it shall be remember'd;
We few, we happy few, we band of brothers;
For he to-day that sheds his blood with me
Shall be my brother; be he ne'er so vile,
This day shall gentle his condition:
And gentlemen in England now a-bed
Shall think themselves accursed they were not here,
And hold their manhoods cheap whiles any speaks
That fought with us upon Saint Crispin's day.

АКТ IV

Следующая цитата

Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на ВильЯма, понимаете, нашего Шекспира? - И замахнемся!

Потому что ВильЯм Шекспир - это практически наше все (не считая Александра Сергеевича, конечно). И, не побоюсь сказать, в некоторых моментах он даже покруче Александра Сергеевича будет. Чисто статистически, например. Пьес, опять же, не в пример больше. Драмы там, королевские игры и прочие зрелища.

И еще у него был крутой театр, вы знаете, конечно. "Глобус". Вмещал до 3 тысяч человек за раз.

Итак, пришла пора припасть к мудрости гения, который всегда мог найти точное слово. Цитаты из Шекспира - будут здесь. Из пьес, сонетов и прочих трагедий.

Много шума из ничего

― Его верность - все равно что фасон его шляп: меняется с каждой новой болванкой.

― Я бы лучше хотел быть чертополохом у забора, чем розой в саду его милости.

― Он просто благопристоен, благопристоен, как апельсин, и такого же желтого цвета - цвета ревности.

― Я бы счел это за надувательство, если бы не его седая борода. Плутовство не может скрываться под такой почтенной внешностью.

― Плох тот посох, у которого на конце нет рога.

Сцена 2

/* Бенедикт рассказывает Беатриче, что вызвал Клавдио на дуэль */

― А теперь скажи, пожалуйста: за какой из моих недостатков ты влюбилась в меня?
― За все вместе. Они так искусно охраняют в вас владычество дурного, что не допускают никакой хорошей примеси.

/* Урсула сообщает, что обман вскрылся. Беатриче предлагает Бенедикту пойти с ней */

― Хотите пойти со мной, чтобы узнать, в чем дело?
― Я хочу жить в твоем сердце, умереть у тебя на груди и быть погребенным на дне твоих глаз; а кроме того, хочу пойти с тобой к твоему дядюшке.

Разные цитаты

― Какая странная судьба, что мы всего более грешим именно тогда, когда слишком благодетельствуем другим.

― Наши сомнения — это наши предатели. Они заставляют нас терять то, что мы возможно могли бы выиграть, если бы не боялись попробовать.

― Надежда на наслаждение почти так же приятна, как и само наслаждение.

― Самолюбие не так заслуживает осуждения, как недостаток самоуважения.

― Я духов вызывать могу из бездны. И я могу и каждый это может. Вопрос лишь, явятся лъ они на зов.

А теперь - цитаты

Акт V
― Сцена 1

/* Борачио признается в преступлении. Доверчивый Клавдио скорбит о Геро. Дон Педро тоже огорчился */

Сцена 2

/* Дон Хуан прямо кушать не может, такую ненавить испытывает к Леонато */

― Каждая помеха, каждая преграда, каждое препятствие будет лекарством для меня. Я болен ненавистью к нему, и все, что противоречит его желаниям, совпадает с моими.

/* Борачио готов подсобить в нехорошем деле.
/* Ну а че, 30 серебренников-то никогда не лишние */

― Будьте только настойчивы в обвинениях, а уж моя хитрость не посрамит себя.

Сцена 1

/* Клавдио обвиняет Геро. Дон Педро обвиняет Геро.
/* Даже Леонато начал обвинять Геро. Девушка падает в обморок.
/* Монах подозревает, что дело нечисто */

― В каком-то странном заблужденье принцы.

/* Монах предлагает объявить о смерти Геро.
/* Если она невиновна - Клавдио пожалеет.
/* А если виновна - слухи о смерти заглушат молву о бесчестье. Умно! */

И ведь что интересно.

Сцена 1

/* Урсула и Геро рассказывают про любовь Бенедикта, Беатриче подслушивает */

― Не бойтесь, диалога не испорчу.

― Где уж там любить!
Она любви не может и представить -
Так влюблена в себя.

― Будь миловиден - "годен в сестры ей",
А смугл - так "кляксу сделала природа,
Шутя рисуя"; коль высок - так "пика
С тупой верхушкой"; мал - "плохой брелок";
Красноречив - "игрушка ветра, флюгер";
А молчалив - так "неподвижный пень":

― Наш Бенедикт зачахнет от любви:
Такая легче смерть, чем от насмешки.
Ужасно от щекотки умереть!

― Кто знает,
Как можно страсть убить одним лишь словом!

/* Беатриче в конце концов поверила. А кто бы не поверил? */

АКТ III

Ссылки по теме

Чему как бы учат нас цитаты Уильяма Шекспира?

Главное - не сюжет. Главное - рассказчик.

Читайте хорошие книги - и будет вам счастье.
И помните: Добра частица есть во всяком зле, лишь надо мудро извлекать ее.

Понравился пост? Любите хорошие цитаты?
Тогда давайте не будем терять друг друга!
Оставайтесь на связи:

А еще можно подписаться на выпуски нашей рассылки. И получить подарок - книгу "365 цитат о любви". Самые трогательные, неожиданные и смешные.

Что-нибудь еще? Да, их есть у меня.

Уильям Шекспир. Генрих V. Греха в гордыне меньше, чем в смиренье.

Уильям Шекспир. Много шума из ничего. В каком-то странном заблужденье принцы.

Там, где нас нет. Михаил Успенский. Ты смотри - сироту всякий норовит обидеть!

Сцена 3

/* Дон Педро верно говорит */

― Вернейшая порука мастерства -
Не признавать свое же совершенство.

/* Леонато, Клавдио и дон Педро проворачивают хитрый план - будто Беатриче влюбилась в Бенедикта */

― Бог мой! Притворяется! Да никогда притворная страсть так не походила на истинную, как у нее!

/* И Бенедикт не смог не поверить Леонато */

― Я бы счел это за надувательство, если бы не его седая борода. Плутовство не может скрываться под такой почтенной внешностью.

Следующая цитата

― Такая легче смерть, чем от насмешки. Ужасно от щекотки умереть!

Все цитаты Шекспира (Не бойтесь, диалога не испорчу. )

Генрих V (Сегодня день святого Криспиана. )

Много шума из ничего (О, день нежданных несчастий!)

Сцена 1

― Не принимайте, сударь мой, всерьез выходок моей племянницы. Между нею и синьором Бенедиктом идет шуточная война: стоит им только сойтись, как сейчас же начинается перестрелка остротами.

/* Беатриче блистает. Для Бенедикта у нее всегда найдется острое слово. И не одно */

― Увы, он никогда не остается в выигрыше. В нашей последней стычке четыре из его пяти умственных способностей получили тяжелое увечье, и теперь им управлявляет одна-единственная; если у него хоть малая толика ума осталась - так хватит разве на то, чтобы отличить его от его лошади. Это единственное, что дает ему право называться paзумным существом. А кто теперь его приятель? У него ведь каждый месяц новый названый братец.

― Очень даже возможно; его верность - все равно что фасон его шляп: меняется с каждой новой болванкой.

― Может ли Шпилька умереть, когда у нее есть такой удобный предмет для уколов, как синьор Бенедикт? Сама Любезность должна превратиться в Шпильку в вашем присутствии.

/* Бенедикт отвечает от души */

― Хотел бы я, чтобы моя лошадь равнялась быстротой и неутомимостью с вашим язычком. Впрочем, продолжайте с богом; я кончил.

/* Беатриче продолжает жечь глаголом */

― Вы всегда кончаете лошадиной остротой. Я это давно знаю.

/* Дон Педро готов прийти на помощь */

― Зачем же шире речки строить мост?
Подарок лучший - то, в чем есть потребность.
Смотри, как это просто: ты влюблен,
А я тебе лекарство предоставлю.

Зачем стоит перечитать цитаты из "Много шума из ничего"?

Насладиться пикировкой Беатриче и Бенедикта; подивиться тормознутости Ночной Стражи; и порадоваться прозорливости монаха.

Краткое содержание пьесы "Много шума из ничего":

Беатриче обменивается остротами с Бенедиктом. Клавдио влюбен в Геро, но слишком доверчив. Дон Хуан гадит со страшной силой. Хеппи-энд.

Сцена 4

/* Клавдио готов жениться на ком угодно, кого предложит Леонато. Чтобы возместить ущерб, так сказать */

― Согласен, будь она хоть эфиопка.

/* Внезапно дама под вуалью оказалась Геро. Счастье!
/* Беатриче и Бенедикт тоже согласились пожениться. Ну так, из сострадания друг к другу */

― Если бы острое словцо оставляло след, мы бы все ходили перепачканные.

/* Бенедикт и принцу советует жениться */

― У вас, принц, унылый вид. Женитесь, женитесь! Плох тот посох, у которого на конце нет рога.

/* Все переженились. Дона Хуана поймали. */

А теперь - цитаты

Сцена 3

/* Ночная Стража ведет себя, как и положено Ночной Страже.
/* "12 часов - и все в порядке!"
/* Борачио рассказывает Конраду, как подзаработал у дона Хуана, и подставил Геро */

― Неужели за подлость так дорого платят?
― Ты лучше спроси: неужели подлость может быть так богата? Ведь когда богатый подлец нуждается в бедном, так бедный может заломить какую угодно цену.

Сцена 1

/* Беатриче - про графа Хуана */

― Какое кислое выражение лица у этого господина! Стоит на него взглянуть - и меня потом целый час изжога мучает.

/* Беатриче - про замужество */

― Все мужчины мне братья по Адаму, а выходить за родственников я считаю грехом.

― Поверь мне, Геро, сватовство, венчанье и раскаянье - это все равно что шотландская джига, менуэт и синкпес. Первое протекает горячо и бурно как джига, и так же причудливо; венчанье - чинно и скромно, степенно и старомодно, как менуэт; ну, а потом приходит раскаянье и начинает разбитыми ногами спотыкаться в синкпесе все чаще и чаще, пока не свалится в могилу.

/* Бальтазар и Маргарита */

― Хотел бы я вам понравиться!
― А я бы этого не хотела - ради вас самих, потому что у меня очень много недостатков.
― Ну, например, хоть один.
― Я молюсь вслух.
― Тем более вы мне милы: кто будет вас слушать, может приговаривать: "аминь".

/* Дон Хуан и Борачио настраивают Клавдио против Геро
/* Чрезмерно доверчив он, этот Клавдио! */

― Во всех делах бывает дружба верной,
За исключением любовных дел.
Любя, надейся лишь на свой язык
И доверяй любовь своим лишь взглядам.

/* Бенедикт и дон Педро обсуждают, кто же провинился:
/* тот, кто слишком доверчив - или все же вор? */

― Сглупил, как школьник: на радостях, что нашел птичье гнездо, показал его товарищу - а тот его и украл.
― Доверчивость ты ставишь ему в вину? Виноват тот, кто украл.

/* Бенедикт - о Беатриче */

― Ее слова - кинжалы; каждое из них наносит рану.
Будь ее дыханье так же ядовито, как ее речи,
около нее не осталось бы ничего живого:
она бы отравила все и всех, вплоть до Полярной звезды.
Я бы не женился на ней, даже если бы в приданое за ней дали все,
чем владел Адам до грехопадения.
Она бы самого Геркулеса засадила за вертел,
а палицу заставила бы его расщепить на растопку.

/* Дон Педро и Беатриче - про Бенедикта */

― Вы его положили на обе лопатки, синьора, на обе лопатки.
― Только бы не он меня, - чтобы мне не народить дураков.

/* Беатриче объясняет, что случилось с Клавдио */

― Он просто благопристоен, благопристоен, как апельсин, и такого же желтого цвета - цвета ревности.

/* Клавдио получил согласие на свадьбу с Геро. Сейчас его реплика: */

― Молчание - лучший глашатай радости. Если бы я мог высказать, как я счастлив, я не был бы счастлив.

/* Беатриче и дона Педро троллит. Почти по-доброму */

― Хотите пойти за меня?
― Нет, ваше высочество, разве только у меня будет еще муж для будничных дней. Ваше высочество слишком драгоценны, чтобы носить вас каждый день.

/* Леонато - о собственной дочери Беатриче.
/* Слишком много смеется, правда. Лучше бы журнал "Вожатый" почитала */

― Да, ваше высочество, элемента меланхолии в ней очень мало. Она бывает серьезна, только когда спит.

Сцена 2

/* Дон Хуан очень злобный товарищ по натуре. Злоумышляет и на дона Педро, и вообще */

― Я бы лучше хотел быть чертополохом у забора, чем розой в саду его милости. По моей натуре, мне приятнее терпеть общее презрение, чем притворством красть чью-нибудь любовь.

Сцена 5

/* Стражники хотят рассказать Леонату про подставу.
/* Но Леонато некогда слушать. На свадьбу торопится. Ну-ну */

И ведь что интересно.

Чему как бы учат нас цитаты Уильяма Шекспира из пьесы "Много шума из ничего"?

Неужели за подлость так дорого платят?
Удивительное дело. Именно так дорого, и даже еще больше. Кое-что неизменно в этом лучшем из миров.

Читайте хорошие книги - и будет вам счастье.
И помните: Подарок лучший - то, в чем есть потребность.

Понравился пост? Любите хорошие цитаты?
Тогда давайте не будем терять друг друга!
Оставайтесь на связи:

А еще можно подписаться на выпуски нашей рассылки. И получить подарок - книгу "365 цитат о любви". Самые трогательные, неожиданные и смешные.

Все цитаты Шекспира (Не бойтесь, диалога не испорчу. )

Генрих V (Сегодня день святого Криспиана. )

Много шума из ничего (О, день нежданных несчастий!)

АКТ II

Ссылки по теме

Что-нибудь еще? Да, их есть у меня.

Виктор Пелевин. Любовь не преображает. Она просто срывает маски.

Цитаты из книг Терри Пратчетта. Сказать, чем заканчивают нехорошие посохи?

Сцена 2

/* Дон Педро после свадьбы отправится в Арагон,
/* и просит Клавдио не сопровождать его туда */

― Нет, это слишком омрачило бы новый блеск вашего счастья. Это все равно что показать ребенку новое платье и запретить его надевать.

/* Дон Хуан рассказывает гадости про Геро. И все поверили. Странные какие. */

― О, день нежданных несчастий!
О, ужасное злополучие!
"О, счастливо предотвращенный позор!" - скажете вы, увидав развязку.

Следующая цитата

Хеппи-энд!

Генрих V

― Растет среди крапивы земляника;
― Прекрасно зреют сладкие плоды
― Вблизи других, неблагородных ягод.

― О, вспомните о славных мертвецах!
― Их подвиги для мира воскресите!

― Меч - это клятва. Надо верить клятвам.

― Греха в гордыне меньше, чем в смиренье.

― Каждый подданный должен служить королю, но душа каждого принадлежит ему самому.

Содержание

Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.

All the world’s a stage,
And all the men and women, merely Players;
They have their Exits and their Entrances,
And one man in his time playes many parts.

They say all lovers swear more performance than they are able, and yet reserve an ability that they never perform.

Всегда считал я знание и доблесть
Дарами, что гораздо драгоценней,
Чем знатное рожденье и богатство.

Ничего само по себе не хорошо или плохо, это лишь то, как человек об этом думает.

  • Где мало слов, там вес они имеют.
  • Гремит лишь то, что пусто изнутри.
  • Грехи других судить Вы так усердно рветесь, начните со своих и до чужих не доберетесь.

Да живут они [рыбы] точно так же, как и люди на суше: большие поедают маленьких.

Еретик — не тот, кто горит на костре, а тот, кто зажигает костёр. [источник?]

It is an heretic that makes the fire,
Not she which burns in’t.

На русский язык этот отрывок переводили следующим образом:

Тот еретик, кто на кострах сжигает, –
Не те, кто в них горит.

Не тот, кого сжигают,
Тот, кто сжигает, — лютый еретик.

Тот еретик,
Кто поджигает, а не кто горит.

  • Если бы все те, у кого строптивые жёны, дошли до отчаяния, то десятая часть человечества повесилась бы.

Леди Анна: (…) Зверь, самый лютый, жалости не чужд.
Глостер: Я, леди, чужд. Так, значит, я не зверь.

И лучшему легко в дурное превратиться,
И лилия, завяв, навозом становится.

Имей больше, чем показываешь.
Говори меньше, чем знаешь.

Have more than thou showest,
Speak less than thou knowest

  • Интрига составляет силу слабых. Даже у дурака хватает всегда ума, чтобы вредить.
  • Истинная любовь не может говорить, потому что истинное чувство выражается, скорее, делом, чем словами.
  • Истинная честность живет часто как жемчужина в грязной устричной раковине.
  • Какая странная судьба, что мы всего более грешим именно тогда, когда слишком благодетельствуем другим.
  • Коль музыка ты пища для любви, играйте громче.
  • Лживое лицо скроет все, что задумало коварное сердце.
  • Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею.

The world [is] a stage, where every man must play a part.

  • Так сладок мёд, что, наконец, он горек. Избыток вкуса убивает вкус.
  • Торжествовать над смертью покорённой.
  • Трудно запугать сердце, ничем не запятнанное.
  • Чем меньше слов, тем больше будет чувства.
  • Чем страсть сильнее, тем печальнее бывает у неё конец.
  • Чума на оба ваших дома. — «Ромео и Джульетта»
  • Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет. — «Ромео и Джульетта»
  • Я вручаю мою душу в руки Бога, моего Создателя, надеясь и твердо веруя, что через Иисуса Христа, моего Спасителя, получу вечную жизнь.

Читайте также: