Джек восьмеркин американец цитаты из фильма

Обновлено: 17.05.2024

Яша Восьмеркин мальчишкой попал в Америку, но, узнав, что в России произошла революция, решил вернуться домой… Так Яша, ставший в Америке Джеком, сделался русским фермером и начал на родной земле внедрять в жизнь свои американские замыслы…

Я снаружи малохольный, но забористый внутри!

Пояснение к цитате:

при сватовстве Тани Кацауровой.

Добавил Дмитрий Кузнецов 15.03.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

…возьми деньги в этом банке со странным названием «Скороходов — кулацкая морда».

Пояснение к цитате:

из письма Чарли, американского друга Якова Восьмёркина

Добавил Дмитрий Кузнецов 15.03.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Ты гляди, какой красивый,
Не жених — козырный туз.
Гля, каки на нём галоши,
Гля, какой на нём картуз!
Опа, опа, мыло и мочало!
Опа, опа, мы начнём сначала!

Пояснение к цитате:

при сватовстве Тани Кацауровой.

Добавил Дмитрий Кузнецов 15.03.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

— Малаша, доченька.
— Чё?
— Иди! Чего папаня даст!
— Ну иди сюда, доченька, чего дам!
— Чего папаня даст!

Добавил Дмитрий Кузнецов 15.03.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

— Сегодня, простите, какое число?
— Двенадцатое.
— Двенадцатое, вон как. А то мы живём на отшибе, не очень-то в курсе. Там что, новый декрет вышел?
— Какой декрет?
— Ну, чтобы жениться по двенадцатым числам? Мда. Сегодня почему-то женихи зачастили.

Следующая цитата

[песня] То штиль, то шторм на море
Нашей жизни, мой друг,
Плывем, то хохоча, а то и плача.
И кружит стрелка компаса,
Где север и юг,
Два полюса - успех и неудача!
Но с неудачей драться Нам судьбою дано,
И жаловаться в драке не пристало!
Моряк, рыбак, охотник, фермер, Мы заодно,
Успех, вот цель, Во что бы то не стало!
Как было всё налажено,
Сколько труда приложено!
Мистер Успех, куда же вы?
Мистер Успех, ну что же вы!
Единственное правило Годится для всех,
И ты живи, его не забывая. "
[песня приглушена, скрип двери, английская речь]
Охранник: - [перевод] Иди, парень, и постарайся найти работу,
иначе снова попадешь к нам.
[песня продолжается]
От той овцы, что Бог забрал, Приплода не жди,
Цыплят считай по осени - не раньше!
А если вовсе станет худо - Зубы сожми,
И двигай дальше, парень, Двигай дальше!
Как было всё налажено,
Сколько труда приложено!
Мистер Успех, куда же вы?
Мистер Успех, ну что же вы!
Па-па-па-пай. "
[английская речь с переводом]

- Привет, Чарли! Какого черта ты опаздываешь?
Целую вечность надо тебя ждать!

- Салют, Джек! Опоздал из-за этой старой колымаги!
Джейн, это Джек. Джек, это Джейн.

- Hello, Jack!
- Hello, Jane!

- Джек, если ты всё решил, значит, так и должно быть.
Может быть, у тебя там всё будет в порядке.
Так что, забирай машину!

- Да ты с ума сошел! Ты просто обалдел!
Ты же останешься нищим по моей милости!

- Со мной остается Джейн.
Она отличная девчонка и говорит, что приносит удачу!

- Прощай, Чарли!
- Прощай, Джек!

- Счастливо, ребята!
Пиши, Чарли!
[слышится марш]

- Сами читайте, пожалуйста!
[покашливает]
[торжественно] "В топке трактора тот уголь загорится,
Загугукает могучая машина,
И поедет, и поскачет, и помчится
Трактор пахаря к сияющим вершинам!"
[покашливает] По-моему, это хорошо.

- Трактор, вообще-то, это прекрасно!
Но трактор вовсе не работает на каменном угле, понимаете?
[звук печатной машинки]

- Вы ошиблись, товарищ, это редакция.

- Маргетт. Это на линии Ричмонд-Чарльстон.

- На какой линии?
- На линии Ричмонд-Чарльстон.
Это. Соединенные Штаты.
- А.
[прокашливается]
Товарищи, придется подождать!

- Там чудак какой-то пришел. землю просит [смешок].
[шепотом] Из Америки.

Следующая цитата

- Это в тюрьме. Сижу я с ним в камере.
- Где, где?

- Окружная тюрьма, США, штат Вирджиния.
[покашливает]

- Муза Ивановна! Стакан чаю и бутерброды товарищу!
Мужчина: - Простите, но мы. Дама: - Душенька.

- У него гость, товарищи! Думаю, что надолго!

- Такой рассказ, и вот.

- Я говорю Томасу: "Сказки!"
А он говорит: "Дурак! В России-то революция была!".

- Как тебя звать?
- Джек. - Джек?

- Ну, Яшка, по-нашему-то. Восьмеркин!
Я-то, как белые Починки сожгли, в лес убежал.
Вышел на станцию, а там. э.
Ну, паровоз и много-много с ним. вагонов.

- Эшелон!
- А, ну да, эшелон, эшелон!
И из Петрограда детей увозили от голода.
Вот я и прибился.
- Ешь, ешь!
Так.

- За мной долг!
Как урожай соберу - отдам.

- Точно! Была какая-то такая история!
Сколько тебе лет тогда было?
- 14-тый пошел.

- А-а, Починки, Починки, Починки.
Уезд не Сергиевский?
- Сергиевский!

- Муза Ивановна! Ну-ка Пичулина ко мне!
Слушай, Восьмеркин.
Напиши для нас статью.
- Угу.

- О положении сезонных рабочих
в Североамериканских Соединенных Штатах, а?

- Писать некогда - пахать надо!

- Борис Иванович, вызывали?
- Товарищ Пичулин,
что-то у нас было из деревни Починки Сергиевского уезда?

- В Починках. впервые в уезде организована сельхозкоммуна!
Сообщает наш селькор, он же у них председатель - Василий Капралов.

- Так! Ну, Восьмеркин, езжай в свои Починки, получай свой надел!
Цела твоя деревня!
- И землю дадут?

- Непременно!
[быстрая веселая музыка, песня]
Руки целы, ноги целы, Голова идей полна,
На пригорке домик белый, В домике жена,
Стол накрыт, а в окне Рожицы дете-ей,
Если это не во сне, Это значит всё окэй!
Мы и так без всяких книжек знаем,
Что почем у фермера в судьбе!
Если стал ты сам себе, Если стал ты сам себе,
Если стал ты сам себе хозяин,
Значит, парень, ты не так себе!
Две качалки на террасе, Две машины в гараже,
Труд окончен, день прекрасен, Радость на душе.
В стойле конь, бык в хлеву, Двери на замке-е,
Если это наяву, Это значит всё окэй!
Мы и так без всяких книжек знаем,
Что почем у фермера в судьбе!
Если стал ты сам себе, Если стал ты сам себе,
Если стал ты сам себе хозяин,
Значит, парень, ты не так себе!
Для тревоги нет предлогов, Принцип фермера таков:
Кроме сборщика налогов - Никаких врагов!
И растет в банке счет До скончанья дне-ей,
Если так произойдет, Это значит всё окэй!
Мы и так без всяких книжек знаем,
Что почем у фермера в судьбе!
Если стал ты сам себе, Если стал ты сам себе,
Если стал ты сам себе хозяин,
Значит, парень, ты не так себе-е!
Come on, guys! Come on, everybody!
Everybody, swinging cowboys! Come on, come on!
Пада-падаб-да-дай.
Мы и так без всяких книжек знаем,
Что почем у фермера в судьбе!
Если стал ты сам себе, Если стал

Следующая цитата

— Я насчёт земли.
— Вы ошиблись, товарищ, это редакция.
— А вот это ваша газета? Тут написано, что все крестьяне, получившие землю, во всеоружии готовятся встретить весеннюю страду. Я не знаю, зачем они вооружаются, но я тоже хочу получить свою землю. В один, второй, в третий офис. Все говорят: «Езжай в свою деревню!» А её нет. Понимаете, нет! Сгорела она в восемнадцатом году…
— Вы откуда, товарищ?
— Маргетт. Это на линии Ричмонд — Чарльстон.
— На какой линии?!
— На линии Ричмонд — Чарльстон. Это… Соединённые Штаты.
— А-аа… Кхе-кхе… Товарищи, придётся подождать!

— Там чудак какой-то пришёл, землю просит [смешок]… [шёпотом] Из Америки.
— Стихов не предлагает?
— [отрицательно] У́-ку.
— Зовите-ка его сюда! Так, а вы идите! И подумайте! Идите!

Читайте также: