Dead space 2 цитаты

Обновлено: 06.11.2024

Ты ведь так и не нашёл мое тело! Не попрощался со мной! Меня просто запихнули в морг с остальными? Ещё одна случайная жертва? Или я превратилась в одну из этих штук? Они напялили на себя моё окровавленное лицо и бродили по коридорам, выискивая другие жертвы.

Момент истины, Айзек! Кто же я? Я твой друг? Или любовница? Луч света, яркая светящаяся звезда, за которую ты цепляешься в этой Вселенной? Или я твоё наказание, разрушающее твою жизнь, потому что ты не можешь смириться с моей смертью? Или ты чувствуешь себя ответственным? Кто. же. я?! Почему ты продолжаешь бороться со мной? Почему ты не можешь меня отпустить?

Следующая цитата

Здесь не место шпионам, сэр! Это добропорядочный бордель.

Добавила Sitfa 21.08.18
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Если ты уверенно смотришь в будущее, то здесь нет места страху

Добавила ValeriA_FOX 20.05.18
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

И дерутся за власть над королевством,
Час королей — другим здесь не место,
Не место на троне Королевства из слёз!

Следующая цитата

Dead Space 3 — научно-фантастическая компьютерная игра в жанре шутера от третьего лица c элементами Survival horror, разработанная Visceral Games.

Хорошие парни полны благих намерений. Просто иногда они заводят их в ад.

Добавил CastleWork 08.02.13
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

— Что ты ищешь, Джон? Прощения? За то, что не был рядом? За то, что мы умерли? Но ведь это был не конец, да? Мы вернулись, а сейчас пришло твоё время присоединиться к празднику, Джон.
— Чёрта с два!

Добавил Dee-Ay 29.03.17
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

— Вот чёрт! Похоже, заклинило. Что теперь?
— А. Дилан, нет! Айзек, ты это видишь?!
— Мы видим то, что хотим видеть, Джон.
— Что?! О чём вы вообще? Айзек!
— Поспеши, Джон. Вечеринка ещё не началась.

Добавил Dee-Ay 29.03.17
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке
Добавил Dee-Ay 29.03.17
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

— Они делали это с нами медленно, Джон. Знаешь, каково это — видеть, как твоё тело разрезают на части? Они, как патологоанатомы, вскрывали меня, ещё живую, от макушки до кончиков пальцев на ногах, выпуская из меня дух с каждым вдохом. Разрез за разрезом, лоскут за лоскутом.
— Какого чёрта здесь происходит?! Айзек, на связь!
— У тебя никого и ничего не осталось, Джон. Ни жены, ни сына, ни души, ни воли к жизни. Мы ждём тебя, Джон. Я припасла тебе здесь мягкое местечко. Иди к нам. Будь с нами.

Следующая цитата

Русская озвучка Dead Space 2

Существует мнение, что фраза "make us whole" всегда переводилась как "сделай нас единым". Это не так. Более того, мы считаем что это неправильно, и что это мешает пониманию сюжета всех трех частей игры. Возможно мы неправы? Давайте обсудим.

Везде, во всех играх Dead Space используется одно слово "Whole". Однако в озвучке 1 части и в субтитрах 2-3 частей оно всегда переводится по-разному. Это неправильно. Должно быть везде одно слово, и это слово "целое".

В 1 части "make us whole" переводят "сделай нас единым", а в конце Николь говорит "We are whole again". Официальный перевод и озвучка - "мы одно целое".

"Whole" означает "целое". Я не нашел ни одного словаря, где whole переводится как "единое". Единый - похожее слово, но есть отличия. Единый - это "one", "single". Но все они говорят не "make us one" и не "make us single", а именно "whole".

Объединить можно 2, 3 человека, 1000000 человек. Но как мы узнаем в 3 части, речь идёт именно об объединении всего человечества в одно целое, чтобы создать новую луну.

Whole moon - полная луна. Без Айзека она неполная, незавершенная. Миллиарды тел уже объединились, но недостаточно объединить какую-то часть существ, они будут едины, но не составят целое. Весь вид должен объединиться. Все вместе они должны составить целое, включая создателя. И только тогда луна перерождается.

Каждое существо стремится быть целым. Еще одна цитата из 3 части:

"We each lost a part of ourselves during that nightmare on the Titan Sprawl. For Ellie it was her eye. Luckily, we found a replacement we could afford. Even though the color doesn’t quite match, at least she can feel whole again."

"Мы все что-то потеряли в том кошмарном мегаполисе на Титане. Элли лишилась глаза. Хорошо еще, что ему нашлась замена, которая была нам по карману. Цвет ее глаз теперь разный, но она хотя бы снова почувствовала себя полноценной."

И снова другой перевод слова "whole". Но в оригинале речь идет о том же. Это намек на ту же самую фразу. Элли потеряла глаз, и она хочет вернуть его, стать снова целой, как и луны.

И еще несколько примеров:

"Make us whole. That is what I hear when I close my eyes. Make us whole. That is what we all must do."

Офиц.перевод: "Воссоединись с нами. Вот, что я слышу, закрывая глаза. Воссоединиться. Вот, что мы все должны сделать."

Офиц.перевод: "Жители этой планеты предпочли эволюции смерть. Я хочу убедиться, что люди не совершат ту же ошибку. Мы все станем единым целым."

"Your family is in pieces, John. Your life is all we need to make our family whole again."

Офиц.перевод: "Твоя семья разбита, Джон. Нам нужна твоя жизнь, только она может воссоединить нашу семью." Эта фраза есть в субтитрах 3 части, она также вошла в книгу "Dead Space: Liberation".

Везде и всегда используется одно и то же слово "whole", и везде оно обозначает одно и то же - объединение всех частей в целое. Обязательно всех, без исключений. В этом смысл целого.

Читайте также: