Цитаты про животных на английском
Обновлено: 06.11.2024
Сегодня мы с вами поговорим об английских идиомах, связанных с животными. Ведь если даже все ученые мира сошлись на том, что мы произошли от обезьян, то никуда нам от этой темы не деться. Итак, поскакали!
Крылатые и хвостатые выражения на английском
Человечество одомашнивает животных с самых древних времен, поэтому наша речь так богата на устойчивые выражения с упоминанием наших любимцев.
Начнем, пожалуй, с кошек:
Последняя идиома плавно переводит нас к выражениям о собаках:
jolly dog – весельчак; бабник; дамский угодник
lucky dog – счастливец
top dog – хозяин положения, победившая сторона
dead dog – ни на что не годный, никчёмный человек
to help a lame dog over a stile – помочь кому-либо в беде
to throw to the dogs – выбросить за негодностью
dog–and–pony show – показуха, цирк
to be in the doghouse – быть в немилости
dog eat dog – волчьи законы
puppy love – щенячья любовь, обычно детская или подростковая
Грациозные лошади, как первый транспорт в истории человечества, также оставили свой след в нашей разговорной речи:
Рыбы хоть и считаются самыми тихими домашними животными, но они тоже сделали свой вклад в язык:
either fish, nor fowl – ни рыба ни мясо, ни то ни сё
to drink like a fish – много пить (не воду)
to have other fish to fry – иметь другие дела
Сравнения с животными на английском
Часто именно такие выражения входят в обиход и становятся невероятно популярными идиомами в английском языке:
as cunning (sly) as a fox – clever, crafty, cunning или «хитрый как лиса»;
as hungry as a wolf – wanting to eat very much или «голодный как волк»;
as strong as an ox – very strong или «сильный как бык»;
as free as a bird – completely free to do what you want and without any worries или «свободен как птица»;
as quiet as a mouse – very quiet, shy или «тихая(ий) как мышь»;
as blind as a bat – completely blind; not able to see things или «слепой как летучая мышь (крот);
as fat as a pig – extremely fat или очень жирный, «жирный как свинья»;
as eager as a beaver – a person who is very enthusiastic about doing something (hardworking person) или «трудяга», усердный работник.
Еще больше животных идиом
Продолжим наше путешествие по маленькому лингвистическому зоопарку. Давайте познакомимся еще с несколькими выражениями, которые, хотя и относятся к абсолютно разным сферам жизни, являются постоянным оружием в арсенале англоговорящего человека. Зная и используя эти идиомы на английском, вы будете своим среди иностранцев.
Не бойтесь употреблять английские идиомы в своей речи — они станут прекрасными дополнениями, аксессуарами для ваших предложений и сразу покажут, кто действительно хорошо учил английский.
Не забудьте подписаться на наш канал в Яндекс.Дзен и поставить лайк этой статье, если она была для Вас интересной ;)
УЧИ АНГЛИЙСКИЙ НЕ ВЫХОДЯ ИЗ СОЦ СЕТЕЙ
Проводи время в соц сетях с пользой - подписывайся на наши странички и учи английский вместе с нами легко и весело:
Следующая цитата
Слово "Афоризм" по-гречески означает определение. Это краткое авторское высказывание, которое легко запоминается своей точностью, образностью и оригинальностью. На протяжении многих веков человечество тревожат одни и те же проблемы, философские и не очень. Люди наблюдают за жизнью, размышляют над ней, общаются, делятся мыслями. Огромное количество метких выражений канет в пучине истории. Человек научился письменно фиксировать свои мысли относительно не так недавно. А отсутствие грамотности в некоторых странах и по сей день является серьёзной проблемой.
Очень часто авторство того или иного изречения определить не представляется возможным. Кто-то когда-то что-то сказал. Кто-то подхватил, переиначил, добавил. В итоге, если этой мысли повезёт, она станет пословицей или поговоркой, не имеющей авторства. А если точнее, то она всецело принадлежит народу.
И хотя считается, что афоризм всегда является чей-то собственностью, на самом деле, даже в наш век бывает трудно определить автора. Ведь часто те, кому приписывают то или иное высказывание, в свою очередь, позаимствовали его у кого-то другого. Просто личность человека оказалась более известной, а значит, большее число людей услышали, увидели, прочитали определённое выражение за "авторством" этого человека.
На страницах нашего раздела вы найдёте наиболее достоверные фразы с переводом на русский от знаменитых людей на любые темы. Иное меткое выражение поднимет вам настроение, заставит задуматься и понять что-то глубинное в себе или в людях. Ведь настоящая мудрость не имеет срока давности, поскольку не подвластна возрасту. Афоризмы на английском языке с переводом станут незаменимым помощником в сдаче экзаменов. И скоро вы начнёте думать по-английски!
Следующая цитата
Everyone sees the world in one’s own way – Каждый человек видит мир по своему.
You and I – belong - Ты и я – одно.
Everyone is the creator of one’s own fate – Каждый сам творец своей судьбы.
Nobody’s perfect, but me – Никто не совершенен кроме меня.
Never look back – Никогда не оглядываюсь назад.
Every solution breeds new problems – Каждое решение порождает новые проблемы.
A day without laughter is a day wasted – День без смеха – это напрасно прожитый день.
I can resist anything except temptation – Я могу устоять перед чем угодно, кроме соблазна.
While I’m breathing – I love and believe – Пока дышу – люблю и верю.
Everyone is the creator of one’s own fate - Каждый сам творец своей судьбы.
Tolerance is more powerful than force - У терпения больше власти, чем у силы.
Truth is more of a stranger than fiction – Истина более странная, чем вымысел.
Следующая цитата
Ещё со школы многие помнят, что в английском языке неодушевлённые предметы не делятся по родам (точнее все относятся к среднему роду), поэтому ко всем ним относится местоимение IT [ɪt]; при этом переводиться на русский может по-разному:
А по родам делятся люди:
He [hɪ] - он / She [ʃɪ] - она
А вот как сказать о животном? Они же живые существа? Значит тоже HE/SHE? Давайте разберёмся!
✅ По отношению к животным, пол которых мы не знаем, например уличные животные, дикие - используется местоимение IT
Например, увидя собаку на улице, вы можете сказать:
Look at this dog! IT wiggles its tail like crazy! - Посмотри на эту собаку! ОНА (т.к. слово «собака» женского рода) так сильно виляет хвостом!
Или ребёнок увидел по телевизору слона и кричит:
It’s an elephant! IT’s so big and has large ears - Это слон! ОН такой большой и него огромные уши
Гуляя по зоопарку, не прочитав информацию на табличке о поле животного вы говорите:
Did you hear this tiger’s roar? I’m kind of scared of IT - Слышал, как этот тигр рыкнул? Я ЕГО побаиваюсь
✅ А если мы знаем пол животного, например это наш питомец или животное у знакомых, тогда мы соотвественно их полу используем местоимения HE или SHE
Кстати, напомню, что домашнее животное / питомец по-английски - pet [pet]
Do you have a pet? - Yes, I’ve got a cat. HIS name is Pancake
У тебя есть домашнее животное? - Да, у меня есть кот. ЕГО зовут Блинчик
Поэтому будьте осторожны: хозяева питомца могут обидеться, если их любимца назвать “IT”
Допустим, собаку ваших друзей зовут Чаки (мальчик). Как вы скажете: «Я люблю Чаки, ОН такой милый!»
❌ I love Chuckie, IT’s so cute!
✅ I love Chuckie, HE’s so cute!
А вот как спросить, если вы впервые увидели питомца ваших знакомых: «Это мальчик или девочка?»
Is it a boy or a girl?
Так вас конечно поймут, но всё же слова boy и girl больше относятся к людям (хотя хозяева очень любят хвалить своих питомцев фразами: Good boy! / Good girl! - Хороший мальчик! / Хорошая девочка! )
В этом случае больше подойдут слова:
male [meɪl] - мужской пол (самец - про животных)
female [ˈfiːmeɪl] - женский пол (самка - про животных)
К слову, такие слова вы можете встретить в какой-нибудь анкете, где нужно указать пол:
Читайте также: