Цитаты про животных на английском

Обновлено: 06.11.2024

Сегодня мы с вами поговорим об английских идиомах, связанных с животными. Ведь если даже все ученые мира сошлись на том, что мы произошли от обезьян, то никуда нам от этой темы не деться. Итак, поскакали!

Крылатые и хвостатые выражения на английском

Человечество одомашнивает животных с самых древних времен, поэтому наша речь так богата на устойчивые выражения с упоминанием наших любимцев.

Начнем, пожалуй, с кошек:

Последняя идиома плавно переводит нас к выражениям о собаках:

jolly dog – весельчак; бабник; дамский угодник
lucky dog – счастливец
top dog – хозяин положения, победившая сторона
dead dog – ни на что не годный, никчёмный человек
to help a lame dog over a stile – помочь кому-либо в беде
to throw to the dogs – выбросить за негодностью
dog–and–pony show – показуха, цирк
to be in the doghouse – быть в немилости
dog eat dog – волчьи законы
puppy love – щенячья любовь, обычно детская или подростковая

Грациозные лошади, как первый транспорт в истории человечества, также оставили свой след в нашей разговорной речи:

Рыбы хоть и считаются самыми тихими домашними животными, но они тоже сделали свой вклад в язык:

either fish, nor fowl – ни рыба ни мясо, ни то ни сё
to drink like a fish – много пить (не воду)
to have other fish to fry – иметь другие дела

Сравнения с животными на английском

Часто именно такие выражения входят в обиход и становятся невероятно популярными идиомами в английском языке:

as cunning (sly) as a fox – clever, crafty, cunning или «хитрый как лиса»;
as hungry as a wolf – wanting to eat very much или «голодный как волк»;
as strong as an ox – very strong или «сильный как бык»;
as free as a bird – completely free to do what you want and without any worries или «свободен как птица»;
as quiet as a mouse – very quiet, shy или «тихая(ий) как мышь»;
as blind as a bat – completely blind; not able to see things или «слепой как летучая мышь (крот);
as fat as a pig – extremely fat или очень жирный, «жирный как свинья»;
as eager as a beaver – a person who is very enthusiastic about doing something (hardworking person) или «трудяга», усердный работник.

Еще больше животных идиом

Продолжим наше путешествие по маленькому лингвистическому зоопарку. Давайте познакомимся еще с несколькими выражениями, которые, хотя и относятся к абсолютно разным сферам жизни, являются постоянным оружием в арсенале англоговорящего человека. Зная и используя эти идиомы на английском, вы будете своим среди иностранцев.

Не бойтесь употреблять английские идиомы в своей речи — они станут прекрасными дополнениями, аксессуарами для ваших предложений и сразу покажут, кто действительно хорошо учил английский.

Не забудьте подписаться на наш канал в Яндекс.Дзен и поставить лайк этой статье, если она была для Вас интересной ;)

УЧИ АНГЛИЙСКИЙ НЕ ВЫХОДЯ ИЗ СОЦ СЕТЕЙ

Проводи время в соц сетях с пользой - подписывайся на наши странички и учи английский вместе с нами легко и весело:

Следующая цитата

Слово "Афоризм" по-гречески означает определение. Это краткое авторское высказывание, которое легко запоминается своей точностью, образностью и оригинальностью. На протяжении многих веков человечество тревожат одни и те же проблемы, философские и не очень. Люди наблюдают за жизнью, размышляют над ней, общаются, делятся мыслями. Огромное количество метких выражений канет в пучине истории. Человек научился письменно фиксировать свои мысли относительно не так недавно. А отсутствие грамотности в некоторых странах и по сей день является серьёзной проблемой.

Очень часто авторство того или иного изречения определить не представляется возможным. Кто-то когда-то что-то сказал. Кто-то подхватил, переиначил, добавил. В итоге, если этой мысли повезёт, она станет пословицей или поговоркой, не имеющей авторства. А если точнее, то она всецело принадлежит народу.

И хотя считается, что афоризм всегда является чей-то собственностью, на самом деле, даже в наш век бывает трудно определить автора. Ведь часто те, кому приписывают то или иное высказывание, в свою очередь, позаимствовали его у кого-то другого. Просто личность человека оказалась более известной, а значит, большее число людей услышали, увидели, прочитали определённое выражение за "авторством" этого человека.

На страницах нашего раздела вы найдёте наиболее достоверные фразы с переводом на русский от знаменитых людей на любые темы. Иное меткое выражение поднимет вам настроение, заставит задуматься и понять что-то глубинное в себе или в людях. Ведь настоящая мудрость не имеет срока давности, поскольку не подвластна возрасту. Афоризмы на английском языке с переводом станут незаменимым помощником в сдаче экзаменов. И скоро вы начнёте думать по-английски!

Следующая цитата

Everyone sees the world in one’s own way – Каждый человек видит мир по своему.

You and I – belong - Ты и я – одно.

Everyone is the creator of one’s own fate – Каждый сам творец своей судьбы.

Nobody’s perfect, but me – Никто не совершенен кроме меня.

Never look back – Никогда не оглядываюсь назад.

Every solution breeds new problems – Каждое решение порождает новые проблемы.

A day without laughter is a day wasted – День без смеха – это напрасно прожитый день.

I can resist anything except temptation – Я могу устоять перед чем угодно, кроме соблазна.

While I’m breathing – I love and believe – Пока дышу – люблю и верю.

Everyone is the creator of one’s own fate - Каждый сам творец своей судьбы.

Tolerance is more powerful than force - У терпения больше власти, чем у силы.

Truth is more of a stranger than fiction – Истина более странная, чем вымысел.

Следующая цитата

Ещё со школы многие помнят, что в английском языке неодушевлённые предметы не делятся по родам (точнее все относятся к среднему роду), поэтому ко всем ним относится местоимение IT [ɪt]; при этом переводиться на русский может по-разному:

А по родам делятся люди:

He [hɪ] - он / She [ʃɪ] - она

А вот как сказать о животном? Они же живые существа? Значит тоже HE/SHE? Давайте разберёмся!

✅ По отношению к животным, пол которых мы не знаем, например уличные животные, дикие - используется местоимение IT

Например, увидя собаку на улице, вы можете сказать:

Look at this dog! IT wiggles its tail like crazy! - Посмотри на эту собаку! ОНА (т.к. слово «собака» женского рода) так сильно виляет хвостом!

Или ребёнок увидел по телевизору слона и кричит:

It’s an elephant! IT’s so big and has large ears - Это слон! ОН такой большой и него огромные уши

Гуляя по зоопарку, не прочитав информацию на табличке о поле животного вы говорите:

Did you hear this tiger’s roar? I’m kind of scared of IT - Слышал, как этот тигр рыкнул? Я ЕГО побаиваюсь

А если мы знаем пол животного, например это наш питомец или животное у знакомых, тогда мы соотвественно их полу используем местоимения HE или SHE

Кстати, напомню, что домашнее животное / питомец по-английски - pet [pet]

Do you have a pet? - Yes, I’ve got a cat. HIS name is Pancake

У тебя есть домашнее животное? - Да, у меня есть кот. ЕГО зовут Блинчик

Поэтому будьте осторожны: хозяева питомца могут обидеться, если их любимца назвать “IT”

Допустим, собаку ваших друзей зовут Чаки (мальчик). Как вы скажете: «Я люблю Чаки, ОН такой милый!»

I love Chuckie, IT’s so cute!

I love Chuckie, HE’s so cute!

А вот как спросить, если вы впервые увидели питомца ваших знакомых: «Это мальчик или девочка?»

Is it a boy or a girl?

Так вас конечно поймут, но всё же слова boy и girl больше относятся к людям (хотя хозяева очень любят хвалить своих питомцев фразами: Good boy! / Good girl! - Хороший мальчик! / Хорошая девочка! )

В этом случае больше подойдут слова:

male [meɪl] - мужской пол (самец - про животных)

female [ˈfiːmeɪl] - женский пол (самка - про животных)

К слову, такие слова вы можете встретить в какой-нибудь анкете, где нужно указать пол:

Читайте также: