Цитата казахского писателя о шолохове после издания тихого дона
Обновлено: 21.11.2024
Фёдор Крюков – незаслуженно забытый в советское время казачий писатель, оставивший после себя 4 тома рассказов, посвящённых истории и жизни донского казачества. Ряд современных исследователей считают, что «Тихий Дон» написал именно Фёдор Дмитриевич, а Шолохов или украл его рукописи, или был назначен автором «сверху». И версия эта небезосновательна.
Фото: Русская семерка Русская семеркаПевец Тихого Дона
Видео дняВ дореволюционной России Фёдор Дмитриевич был достаточно известным человеком, а после прихода к власти большевиков его личность и творчество стали забываться. Родился Крюков в Усть-Медведицком округе в крупной станице Глазуновской. Отцом будущего писателя был атаман, а матерью родовитая казачья дворянка.
Фёдор Дмитриевич написал множество рассказов и очерков, посвященных истории и жизни донских казаков. По сведениям друзей, последние годы писал роман, рукописи которого пропали после его смерти. Именно Крюкову приписывают авторство если не всего, то первых 4 томов романа-эпопеи «Тихий Дон». Впервые версию высказал Солженицын и советский литературовед Медведева-Томашевская.
В донских рассказах Крюкова и в «Тихом Доне» есть общие сравнения: «арбуз как остриженная голова», «диковинные облака» рядом с «задумавшейся курицей», «белый лопух головного убора», «зубчатая спина облаков», «лицо как голенище сапога». Сомнительно, что такие совпадения случайны, особенно «медовый запах цветов тыквы с огорода».
Полевая сумка
На XVIII съезде ВКП(б) в 1939 году уже известный писатель, но ещё не нобелевский лауреат Михаил Шолохов, выступая перед делегатами, сказал странные слова: «В частях Красной армии будем бить врага И смею вас уверить, товарищи делегаты съезда, что полевых сумок бросать не будем Чужие сумки соберём Потому что в нашем литературном хозяйстве содержимое этих сумок впоследствии пригодится. Разгромив врагов, мы ещё напишем книги о том, как мы этих врагов били».
Исследователи считают, что своё произведение Крюков хранил в полевой сумке. После смерти писателя они оказались у Петра Громославского, который в будущем стал тестем Михаила Шолохова. Впоследствии Шолоховы заявляли, что с Крюковым они были незнакомы, однако это не правда.
Фёдор Дмитриевич учился в гимназии, где его сокурсником, что является важной деталью, был Пётр Громославский. Там же получал образование будущий известный советский писатель Серафимович, который, возможно, помогал Шолохову переделывать текст и наполнять его элементами казачьего говора.
Также в английских архивах сохранилось фото, сделанное в 1919 году в Усть-Медведицкой станице. Снимок «всплыл» в 2016 году: на нём изображены британские офицеры и руководители казачьего восстания против большевиков. Рядом с сидящим Крюковым стоит его друг Александр Голубинцев и не кто иной, как Пётр Громославский. Удивительно, но на фото Крюков держит в руках кожаную походную сумку.
Черновик Шолохова
Исследователи, обвиняющие Шолохова в плагиате, приводят множество доводов. Нестыковки в датировке, исторические ошибки, ранний возраст автора, нехватка образования и многое другое. Однако их главным аргументом являются рабочие черновики писателя. При детальном рассмотрении листиков с текстом оказалось, что это не черновик, а скорее перепись.
В 1929 году для комиссии по плагиату Шолохову потребовалось срочно подготовить рукопись. Он её предъявил, но написанную тремя разными почерками (сам писатель, его супруга Мария и её сестра). Свой роман Крюков писал по старой орфографии, и в шолоховском черновике наблюдаются следы работы над удалением буквенных рудиментов.
Много в тексте и оборотов, которые могли возникнуть только при переписывании текста с непонятным почерком. Комиссия не нашла плагиата и признала Шолохова автором. В «Правде» было напечатано, что сомневавшиеся в подлинности романа – клеветники и враги большевизма.
Пролетарский писатель
Подозревать Шолохова в плагиате стали ещё в советские времена. В его авторство не верил профессор Дмитрий Лихачёв, писатели Иосиф Герасимов, Алексей Толстой и многие другие. Своё в отношении к проблеме авторства великого романа высказал и профессор Александр Логвинович Ильский, работающий в «Роман-газете», которая первой напечатала «Тихий Дон».
Он оставил следующее воспоминание: «Не только я, но и все в нашей редакции знали, что первые четыре части романа «Тихий Дон» Шолохов никогда не писал». По воспоминания Ильского, когда в литературной среде пошли разговоры о плагиате, то весь коллектив собрал главный редактор Анна Грудская и сказала, что вопрос с «Тихим Доном» решили «на верху» и вопрос задавать не стоит.
Партии и новой советской власти нужен был роман не хуже «Войны и мира» и таланта уровня Льва Толстого. Однако этот человек должен происходить из народа. Так и появился молодой писатель Шолохов, написавший великую эпопею, и для этого ему не понадобилось дворянское происхождение, образование и жизненный опыт.
Следующая цитата
…Романы Михаила Шолохова… показали зарубежному читателю, что советский писатель объективно умеет видеть и своих врагов, и свои недостатки. «Тихий Дон» - это художественное полотно большого мастера. В Европе это признают даже враги Советской власти
Из всех русских писателей со времен Чехова он достиг наиболее широкой популярности на Западе. В моей стране и в Америке его читают много больше, чем любого из его младших современников.
<…> Михаил Александрович Шолохов – великий писатель. Огромный талант и историческая обстановка позволили ему создать великолепные произведения
Шолохов полон сердечности и дружелюбия. Он располагает к себе с первой же фразы. Создается такая атмосфера, при которой ты убежден, что лично знаком с ним уже давно, и он с давних пор знает твою жизнь
Ю. А. Гагарин
А вот отрывок из интервью с исследователем творчества Шолохова и его биографом В. Осиповым:
. Ведь, кажется, ни в одном своем произведении даже не упомянул Иосифа Виссарионовича?
— Нигде! В “Тихом Доне” нет. У графа Ал. Толстого, Булгакова, Мандельштама, Ахматовой, Пастернака есть, а Шолохов обошелся. Даже в описании Вешенского восстания, которое соседствует и по месту, и по времени с пребыванием Сталина как посланца ЦК при обороне Царицына, ибо Дон входил в состав Южного фронта. Не персонифицируется хозяин Кремля ни в одной из сцен “Поднятой целины”.
Что же касается обвинений и подозрений, что "слишком молодым написал он Тихий Дон", то почему бы обвинителям не усомниться, скажем, в Э. Бронте, которая написала "Грозовой перевал"? В Пушкине, который в 38 уже погиб? Или в Моцарте, в 5 лет сочинявшем симфонии? Здесь просто как всегда -идеология и шарлатанство на первом месте!
Следующая цитата
Существует непризнанная в научных кругах наука о том, как людям жить друг с другом. Её основоположник Лев Николаевич Толстой. Одним их тех, кто внёс свой бесценный вклад в развитие этой науки, был и остаётся непревзойдённый знаток человеческих душ, писатель мировой величины М.А. Шолохов.
«Есть мировые силы, заинтересованные в расколе народов, в разжигании межнациональной вражды. Но здравый смысл, быт и духовность побуждают к единению, к братству наших народов. Это хорошо понимают люди старших поколений. И тут наш объединитель – Шолохов», – писал наш земляк Н.Ф. Корсунов. Во время пребывания в ст. Вёшенской в гостях у Шолохова в 1964 г. Николай Фёдорович стал свидетелем разговора Шолохова с членами немецкой делегации, в состав которой входил и первый секретарь СП ГДР Ганс Кох. «Давайте завоёвывать друг друга шуткой, юмором, сердечностью. Это самое лучшее оружие на Земле. И как никто другой, им должны владеть писатели», – сказал тогда Михаил Александрович.
Шолохов относится с полным правом к тем общественным деятелям, которые своим авторитетным словом, жизненным кредо, обаянием личности крепили дружбу народов.
Мне хотелось бы отразить тему дружбы народов. Дружбы великого русского писателя Михаила Александровича Шолохова с нашими казахстанскими писателями.
М.А. Шолохов незримыми нитями был связан с казахстанской землей. На протяжении тридцати лет он почти ежегодно приезжал в Западно-Казахстанскую область, жил на берегу Урала; здесь работал над своими произведениями, отдыхал, охотился. «Я давно полюбил ваш чудесный край, очень интересуюсь культурой казахов, их языком и обычаями. Казахстан стал моей второй родиной», – не раз говорил М.А. Шолохов в наших краях на встречах с нашими земляками.
В 1951 году «Тихий Дон» перевел на казахский язык Нигмет Баймухамедов. В 1955-1956 гг. 11 томов избранных произведений увидели свет на казахском языке. Таким образом, книги Шолохова стали достоянием казахского народа.
Яркий и добрый след оставил Михаил Александрович навсегда в сердцах тех, с кем он встречался, с кем дружил. А вот когда мы говорим о дружбе, то надо иметь в виду, что в литературном мире она имеет особый, высокий смысл. Личные, до глубины дружественные, а также творческие связи с М. Шолоховым имели выдающиеся казахстанские писатели Мухтар Ауэзов, Сабит Муканов, Габит Мусрепов, Жубан Молдагалиев, Николай Корсунов, Иван Шухов, Олжас Сулейменов, Хамза Есенжанов.
Михаил Шолохов и Мухтар Ауэзов – писатели одной эпохи, одного времени – времени лихолетья. И можно сказать без пафоса, что они вошли в мировую историю как великие писатели ХХ века.
М. Ауэзов и М. Шолохов очень уважали друг друга и в своих выступлениях подчеркивали это. В 1954 году состоялся III съезд писателей Казахстана. Открыть его доверили маститому литератору Мухтару Ауэзову. В своем вступительном слове писатель отметил, что цель данного съезда не в том, чтобы говорить о необходимости справедливой и объективной критики в литературном творчестве, а в том, чтобы использовать критику для решения определенных проблем.
«Иными словами, – подчеркнул писатель, – критика нужна для того, чтобы поднять писателя на высоту, дать оценку его творчеству».
Шолохов также принял участие в III съезде казахстанских писателей и взял слово. «…В выступлении Мухтара Ауэзова правильно говорится, что критикуешь того, о ком заботишься, кого любишь», – особо выделил Михаил Александрович.
И в этих словах мастеров пера – их жизненное и литературное кредо, чистота помыслов и убеждений.
На этом съезде М. Шолохов встал на защиту Мухтара Ауэзова, которого накануне обвинили в национализме.
Кстати, Шолохова и Ауэзова роднила и гражданская позиция, умение разглядеть истинные литературные таланты и самое главное – это, не жалея слов, возвысить их.
В одной из своих публикаций Михаил Шолохов пишет: «…в истинном таланте писателей Фадеева, Федина, Ауэзова убеждаешься лишний раз тогда, когда наблюдаешь скороспелые книги некоторых писателей, лишенные настоящего замысла и содержания…».
Мухтар Ауэзов не раз возвращался к творчеству М. Шолохова. И всякий раз он отзывался о нем с искренней теплотой и восторженностью, ставил его в пример! В жизни, а в особенности в литературе, это довольно редкое явление. Поэтому взаимное уважение М. Ауэзова и М. Шолохова, признание, прежде всего истинного дарования могут служить примером для писателей-современников.
24 мая исполнилось 115 лет со дня рождения Шолохова, а на месяц раньше – юбилей казахстанского писателя, друга Шолохова Сабита Муканова. Ему бы исполнилось 120 лет. Их связывали особо дружеские и тёплые отношения. «Единокровный брат мой», – так называл Сабит Муканов Шолохова.
Заслуживает особого внимания оценка, высказанная классиком казахской литературы Сабитом Мукановым о творчестве Шолохова:
«Я знаю Шолохова более тридцати лет, – говорил Сабит Муканов. – Храню в своей памяти его очень молодого, с легким степным загаром, с веселыми глазами. Я уже знал Шолохова по его романам, спросил, откуда он знает меня. Он ответил: «А помнишь ты, 1 мая 1933 года в «Известиях» было опубликовано твое стихотворение «Здравствуй, май». Вот с той поры мне и известно, что есть на белом свете поэт Сабит Муканов». Много воды утекло с той поры, много раз я встречал Шолохова на писательских съездах, пленумах, в издательствах, в гостинице «Москва», сиживали в тесном кругу. Он встречал всегда нас очень радушно со словами «Братья мои – казахи!».
…Шолохов – человек высокого долга. Он в свое время дал отповедь некоторым окололитературным халтурщикам, пытающимся ошельмовать крупных казахских писателей.
…Шолохов к нам, казахам, по-особенному относился. Как встретимся, так все у него про Западный Казахстан, про озеро Шалкар…».
Со времен выхода первой книги «Тихого Дона» завязывается дружба Шолохова с Габитом Мусреповым.
В годы Великой Отечественной войны Мусрепов перевел ряд публицистических статей и отрывков из романа М. Шолохова «Они сражались за Родину».
«С Мишей мы давно дружим. Еще со времен выхода первой книги «Тихого Дона», а затем «Поднятой целины». Шолохов сумел миллионы своих читателей заставить глубоко задуматься над ценностями жизни, нам очень многому еще у него учиться приходится! Писателей, подобно Шолохову, умеющих заронить в человеческом сердце глубокую мысль, на свете совсем немного. Вот почему справедливо говорить об огромном влиянии его творчества на общемировую культуру, на казахскую литературу, в частности, на художественную идею нашей эпохи», – так отзывался о Шолохове Габит Мусрепов.
Дружба Николая Федоровича Корсунова с Шолоховым – дар судьбы и земли уральской.
Ещё один казахстанский писатель, с кем был дружен Шолохов, Иван Петрович Шухов. Несколько лет назад я нашла его сына Илью Ивановича в Алматы. Он передал музею в дар большое количество материала, в том числе и о дружбе отца с Шолоховым.
Вот что писал Шухов о своей дружбе с М.А. Шолоховым:
«Тогда мы только начали входить в литературу, но нас связывала общность жизненного материала и опыта. Шолохов – донской казак, я крепко связал себя с темой сибирского казачества в грозовые и прекрасные годы революции. Считаю, что мне повезло – тесное, непосредственное общение с Шолоховым в самом начале моей писательской биографии во многом помогло мне в литературном само-определении».
В 1980 году в апреле по творческим делам первый секретарь Союза писателей Казахстана Жубан Молдагалиев приехал в Вешенскую. Позднее он написал: «Шолохов – не только литератор в чистом виде. Он – человек социального, политического мышления. Беспрерывный 60-летний путь писателя – нелегкий путь, путь переживаний, радостей и горестей, творческих поисков и раздумий. Всю энергию, порывы души и жизненный путь отдавал он своим современникам, своей беспокойной эпохе.
Взволнованный, великий акын экспромтом воскликнул:
– Тихого Дона родные сыны, Вы и Джамбулу родные сыны!
М. Шолохов был дружен и с казахстанским писателем Павлом Николаевичем Кузнецовым. О нём мало кто знает сейчас, а жаль, ведь именно он открыл для русского читателя акына Джамбула Джабаева – корифея казахской устной поэзии.
Приходят на память строки поэта, писателя, лингвиста, общественного деятеля Олжаса Сулейменова: «Летом 1967 года группа молодых поэтов соцстран гостила у писателя в станице Вёшенской. Из общения с Шолоховым я узнал и понял его особое, доброе отношение к Казахстану и казахам. И тепло этого уважения все дни, проведенные в Донщине, согревало меня».
Михаил Александрович, друживший с огромным количеством людей, тем не менее был избирателен в их выборе. И то, что наши казахстанские писатели входили в их число, говорит о многом.
Ольга Чеканова,
лауреат Всероссийской историко-литературной
премии «Александр Невский»,
сотрудник мемориального музея М.А. Шолохова
Фото предоставлено музеем
Следующая цитата
Главная » Читать книгу онлайн. Черты эпохи. Габит Мусрепов » СЛОВО О ШОЛОХОВЕ
Сайт бетонного завода в воронеже
СЛОВО О ШОЛОХОВЕ
В эти майские дни, вслед за отгремевшим на весь мир празднованием славного 30-летия великой исторической победы, победы над зловещим призраком всемирного бедствия — фашизмом, на фоне грандиозного разворота панорамы завершающего года пятилетки наша страна чествует писателя. Писателя чистой совести, высокой партийной принципиальности, писателя, олицетворяющего революционный дух и гуманистическую природу всей нашей многонациональной литературы — Михаила Александровича Шолохова.
Мы сегодня собрались здесь для того, чтобы торжественно отметить семидесятилетие со дня рождения великого нашего современника, литературного светила первой величины, чародея художественного слова, живого классика, писателя номер один в современной советской, а значит —во всей прогрессивной литературе мира. Именно поэтому его чествует весь социалистический лагерь, весь прогрессивный мир.
Неоспоримо то, что в истории советской литературы самой высокой, отбрасывающей луч своего света далеко за многие десятилетия вперед, сияющей вершиной, вслед за Максимом Горьким, выдвинул себя еще в начале своего творческого пути Михаил Шолохов. Трудно переоценить значение творчества писателя, которое рождается на наших глазах из-под волшебного пера и тут же вливается в сокровищницу мировой литературы, что несомненно будет восхищать и радовать не одно поколение землян.
В каждом из нас сегодня живет гордое сознание того, что именно от нас, от нашей земли, прорыв себе русло мировой славы, начало свое шествие по странам и континентам половодье «Тихого Дона»—этого неповторимого явления советской литературы, одного из недосягаемых высот всей реалистической литературы XX века.
Общепризнано, что «Тихий Дон» принадлежит к числу таких произведений мировой литературы, которые, подобно могущественным горным вершинам, вырастают высоко над породившим их временем.
«Тихий Дон» законно снискал себе великую славу и право достойно представлять наш бурный век на главной магистрали художественного развития человечества.
А за «Тихим Доном» у Шолохова простираются еще необозримые дали «Поднятой целины» с неповторимым богатством характеров ее покорителей, развертываются картины боевых будней тех, кто сражался за Родину, воссоздается необычайно редкостная судьба человека.
Конечно, свидетелем и участником таких исторических событий и социальных потрясений, как Октябрьская революция, коллективизация, Великая Отечественная, Шолохов был не один. И на таланты наша многонациональная литература не так уж бедна. Но что же тогда Шолохова сделало тем, кто он на самом деле есть?
Размышление над этим отнюдь не праздным вопросом снова и снова наводит нас, деятелей литературы, на мысль о глубоком значении твердимой нашей партией формулы о связи писателя с жизнью народа, о неразрывном единстве писательских интересов с современностью.
Непоколебимая партийность, глубоко идущая своими корнями в гущу масс, в народность, ярко выраженная пролетарская классовость, помноженная на могучий шолоховский талант—вот эталон, как мне думается, для любого советского писателя.
О выдающемся значении Шолохова как художника нового типа говорили многие выдающиеся его современники. Его талант в самом истоке был признан великим Горьким. С восхищением и признательностью говорили о нем такие выдающиеся русские советские мастера и взыскательные ценители художественного слова, как Александр Серафимович, Анатолий Луначарский, Алексей Толстой, Александр Фадеев, Леонид Леонов, Константин Федин. С благоговением перед его талантом поклонялись Ромен Роллан и Мартин Андерсен-Нексе, Лион Фейхтвангер и Герберт Уэллс, Вилли Бредель и Пабло Неруда; и сейчас не перестают поклоняться перед ним такие видные прогрессивные зарубежные деятели литературы, как Анна Зегерс и Джеймс Олдридж, Мулк Радж Ананд и Мартти Ларни, Джек Линдсей и Чарльз Сноу, Тодор Павлов и Жоржи Амаду и многие, многие другие.
Присоединяя свой голос к этому дружному хору, мы с чувством гордости отмечаем сегодня славный юбилей нашего казахского, казахстанского Шолохова!
Последняя фраза у меня вырвалась неслучайно. Шолохов хорошо знаком с произведениями Абая, Джамбула, М. Ауэзова, С. Муканова, Г. Мустафина и многих других писателей и поэтов Казахстана. Он по-братски следит за нормальным ростом нашей литературы.
Однажды в ресторане «Москва», увидев нас, группу казахских писателей, Шолохов буквально кинулся на нас со словами:
— Казахи мои, казахи!—Об этом я в свое время написал рассказ.
Шолохов давно облюбовал уголок в Западном Казахстане и более тридцати лет не только отдыхает там, но и, по словам очевидцев, создавал лучшие куски своих бессмертных произведений на казахской земле.
Шолохов хорошо знает историю давнишней добрососедской жизни казахов с русскими, с украинцами.
К сожалению, об этой почвенной дружбе наших народов в далеком прошлом не написано почти ничего. Был царизм, была жестокая колонизация, но была и всепобеждающая жизнь людей. Отцы наших писателей Ивана Шухова (Северный Казахстан), Дмитрия Снегина (Алма-Ата) говорили на казахском языке не хуже, чем caми казахи. В 1916 году в связи с мобилизацией казахских джигитов на тыловые работы фронта уральский казак выразил свое сочувствие своему другу Джолама-ну в следующем четверостишии на казахском языке:
Сен жылама, Джоламайка,
Жылады ма мен соган?
Патша оны шакырады —
Кызмет кылуга оган!
Случайно ли все это? Нет, не случайно. И не случайно на нашем съезде писателей, в 1954 г. Шолохов назвал казахский народ — великим народом.
И это вполне закономерно. На огромной территории, равной всей Европе без Англии, суметь сохранить свой язык, свою поэзию и музыку, свой миролюбивый добропорядочный облик, конечно, было делом нелегким для немногомиллионного народа.
Таким образом, мне кажется, мы вправе назвать Шолохова и казахстанским писателем!
Самое дорогое и самое бесценное для нас в юбиляре состоит в том, что он всем своим творчеством, всем своим существом, тем, что он живет и творит, каждодневно, ежечасно являет нам пример того, как жить жизнью народа и как, художественно постигая эту жизнь, создавать подлинно непреходящие эстетические ценности.
И потому мы сегодня, в день славного юбилея великого советского писателя Михаила Шолохова, от души, искренне и многократно желаем ему доброго здоровья, долгих лет жизни и новых творческих свершений.
Читайте также: