Шутки про китайский язык
Обновлено: 04.11.2024
admin только что комментариев: 2 umapio приложение
Всем привет! Мы - администрация сайта "Всё шуточки" стараемся каждый день собирать для вас самые лучшие смешные шутки, анекдоты и картинки. В прошлом году у нас родилась
admin 2 месяца назад комментариев: 0 китай пофигизм
Дала Ева яблоко Адаму, и вкусил Адам запретный плод. Разгневался Господь на них, и выгнал их из Рая. Ибо нельзя есть санкционные продукты!
Американские школьники с нетерпением ждут каникул. Не будет надоевших уроков, и тебя не убьют в школе как минимум до осени.
Китайские анекдоты про покупки
Водка не пахнет
顾客: “你们 卖 的 酒 怎么 没 有 味 啊?”
服务员 接过 一 闻: “啊, 真 对不起, 忘记 给 您 掺 酒 了。
Guke: “Nimen mai de jiu zenme mei you jiu wei a?”
Fuwuyuan jieguo yi wen: “A, zhen tuibuqi, wangji gei nin shan jiu le!”
Покупатель: “Почему водка, которую вы продаете без запаха спирта?”
Продавец понюхал: “Ой, действительно просим прощения, забыли вам добавить спирта”
Новые ботинки
比尔 买了 一 双 新 鞋 却 不 穿. 一 个 星期 后 妻子 问 他: "你 为 什么 不 穿 那 双 新 鞋 呢?” [Bĭĕr mǎile yī shuāng xīn xié què bù chuān. yī gè xīngqī hòu qīzi wèn tā: “ nĭ wéi shénme bù chuān nă shuāng xīn xié ne?”]
Билл купил новые ботинки, но не носил их. Через неделю жена спросила почему он их не носит.
"明天 就 可以 穿 了. 买 鞋 时 服务员 对 我 说, 头 一 个 星期, 这 双 鞋 会 有些 夹 脚." [“míngtiān jiù kĕyĭ chuān le. măi xié shí fúwùyuán duì wŏ shuō, tóu yī gè xīngqī, zhè shuāng xié huì yŏuxiē jiā jiăo.” ]
“Я надену ботинки завтра, потому что продавщица сказала мне, что через неделю они уже не будут жать”.
Китайские анекдоты про работу
Стаж работы
经验
经理:“你 今年 才 三 十 二 岁, 怎么 已经 有 三 十 八 年 经验?”
求职者:”毫不奇, 那 是 因为 加班 过 多 的 缘故 呀!“
Китайские анекдоты про жизнь
Про осла
汤姆 想 训练 他 驴子 不 吃 东西 而 能 活 下去, 所以 天天 给 它 减 食. 当 驴子 饿死 时, 它 惋惜 地 说: "真 是 一 大 损失! 刚 学会 不 吃 东西 就 死 了." [Tāngmǔ xiăng xùnliàn tā lǘzi bù chī dōngxī ér néng huó xiàqu, suŏyĭ tiāntiān gĕi tā jiăn shí. Dāng lǘzi èsĭ shí, tā wănxī dì shuō: “zhēn shì yī dà sŭnshī! Gāng xuéhuì bù chī dōngxī jiù sĭ le.”]
Том хотел натренировать своего осла, чтобы тот научился жить не кушая. Он уменьшал дозу корма каждый день. Когда осёл умер от голода, парень с досадой сказал: “Какая потеря! Только научился не кушать и умер!”
Космос
Сегодня запущен первый китайский космический корабль. Самочувствие
экипажа из 3 космонавтов и 200 кочегаров нормальное.
Про войну
Объявила Болгария войну Китаю. Приходит, значит, китайский народ к своему правителю и говорит:
Следующий анекдот
Китайские анекдоты интересны, смешны . Китайский анекдот написан на китайском языке, а потом на русском (для тех, кто изучает китайский). Язык анекдотов живой, разговорный. Это может быть интересно не только новичкам, но и тем, кто уже давно изучает китайский язык.
Каждый анекдот отображает культуру, юмор и ценности Китая. Читайте, смейтесь!
Следующий анекдот
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Китайские анекдоты про полицейских
警察: 你 为 什么 不 报告 检到了 一 枚 戒指,而 将 它 锯 为 己 有 呢?
疑犯: 因为 戒指 上 清清-楚楚 地 刻着 “我 永远 属于 你!
Полицейский: Почему вы не доложили, что нашли кольцо, а присвоили его себе?
Подозреваемый: Потому что на кольце чётко выгравировано: «Я принадлежу тебе навсегда!»
Китайские анекдоты про докторов
Болезнь
病人: 大夫, 我 的 记忆力 在 高速 丧失, 请 您 给 我 治治 病 吧! [bìngrén: dàifu, wŏ de jìyìlì zài gāosù sàngshī, qĭng nín gĕi wŏ zhì zhì bìng bā!]
Интересное на сайте Как запомнить китайские иероглифы - методы и практикаБольной: Доктор, у меня стремительная потеря памяти, вылечите меня пожалуйста!
大夫: 那么 你 得 这 种 病 有 多 长 时间 了? [dàifu: nàme nĭ dé zhè zhŏng bìng yŏu duō cháng shíjiān le?]
Доктор: Как давно вы страдаете этой болезнью?
病人: 什么 病?
[Bìngrén: shénme bìng?]
Следующий анекдот
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Семейные китайские анекдоты
Про детей
Про похудение
马瘦了
А:我 妻子 想 减肥, 所以 她 每天 都 去 骑 马。
В:结果 怎么 样?
А:马 在 一 个 月 之 中 瘦 了 四十 斤。
Ma shou le
A: Wo qizi xiang jianfei, suoyi ta meitian dou qu qi ma.
B: Jieguo zenme yang?
A: Ma zai yi ge yue zhi zhong shou le sishi jin.
Лошадь похудела
А: Моя жена хотела похудеть, поэтому она каждый день стала ездить верхом.
В: Каков же результат?
А: За один месяц лошадь похудела на 40 цзиней (20 кг).
Выставка друга
记忆
母 女 二 人 去 参观 女儿 男 朋友 的 画展。
母亲 发现 其中 一 幅 裸体 人像 酷似 女儿, 便 问道:“你 没 有 光着 身子 让 他 画 吧?”
“啊,没 有,女儿 答,他 是 凭 记忆 画 的”。
Jiyi shenke
Mu nu er ren qu canguan nu’er nan pengyou de huazhan.
Muqin faxian qizhong yi fu luoti renxiang kusi nu’er, bian wendao: “Ni mei you guangzhe shenzi rang ta hua ba?”
“A? Мei you, nu’er da, ta shi ping jiyi hua de”.
Хорошая память
Мать с дочерью пошли на выставку картин друга дочери. Мать заметила среди картин портрет обнаженной девушки, похожей на дочь, и сразу спросила: “Ты не позировала ему?”
”Нет, ответила дочь, он рисовал по памяти”.
Про куриные ноги
儿子:“爸爸, 为什么 母鸡 的 腿 这么 短?”
爸爸:“傻瓜, 连 这 点 都 不 懂! 要是 母鸡 的 腿 长 了,下蛋 时, 鸡蛋 不 摔 破 了 吗?
Erzi: “Baba, weishenme muji de tui zheme duan?”
Baba: “Shagua, lian zhe dian dou bu dong! Yao shi muji de tui chang le, xia dan shi, jidan bu shuai po le ma?”
Сын: “Папа, почему у кур такие короткие ноги?”
Папа: “Дурак, даже этого не понимаешь! Если бы у кур были длинные ноги, то когда куры несутся, куриные яйца разве не разбивались бы?”
客人: 坐 在 对面 的 哪个 女孩儿 长 得 可 真 难看, 她 是 谁 呀? [kèrén: zuò zài duìmiàn de năge nǚháir cháng dé kĕ zhēn nánkàn , tā shì shéi ya?]
Интересное на сайте В чем сложность перевода названий с китайского языкаГость: Девушка напротив такая некрасивая, кто она?
主人: 先生, 她 是 我 妹妹. [zhŭrén: xiānsheng, tā shì wŏ mèimei]
Хозяин: Она моя сестра, уважаемый.
客人: 哦, 实在 对不起, 我 没有 注意 到 她 很 像 你. [kèrén: é, shízài duìbùqĭ, wŏ méiyŏu zhùyì dào tā hĕn xiàng nĭ]
Ой, извините, я и не заметил, что она очень похожа на вас!
Китайские анекдоты про школу
Хулиган
“彼得 是 班 上 最 淘气 的 孩子,” 班主任 在 对女教师 诉苦,”最 让 人 烦恼 的 事 是, 这 孩子 从来 不 旷课”. [“Bĭdé shì bān shàng zuì táoqì de háizi,” bānzhŭ rèn zài duì nǚ jiàoshī sùkŭ, “ zuì ràng rén fánnăo de shì shì, zhè háizi cónglái bù kuàngkè”]
Читайте также: