Разговорная речь анекдот шутка 9 класс конспект урока родной русский язык

Обновлено: 04.11.2024

Цель: обобщение и углубление знаний о разговорном стиле речи; дать сведения об особенностях таких речевых жанров, как письмо и SMS.

Систематизировать у учащихся знания о стилях русского литературного языка; повторить правила составления и написания писем; познакомить с правилами грамотного оформления SMS; совершенствовать орфографические и пунктуационные навыки у учащихся;

Развивать у учащихся коммуникативные и культуроведческие навыки, творческие способности, речь, мышление, внимание, память; формировать интерес к исследовательской и групповой работе;

Стимулировать познавательную активность учащихся; воспитывать вежливость, тактичность, доброжелательность, бережное отношение к слову.

Тип урока: изучение нового материала.

Оборудование: компьютер, мультимедийный проектор, интерактивная доска, Предварительная подготовка:

1) Учащиеся были разделены на творческие и рабочие группы;
2) В качестве домашнего задания рабочие группы подбирали тексты разных стилей речи;
3) Творческим группам было дано опережающее задание:

I группе – подготовить проект “Стили речи”,

II группе – проект “Разговорный стиль речи”,

III группе – проект “Особенности письма”;

4) Членам “Клуба любителей русского языка” было дано задание провести анкетирование учащихся VIII– XI классов (результаты собранного материала были обработаны и использованы для обучения грамотному оформлению SMS).

I. Организационный момент.

- Здравствуйте, ребята! Мы с вами начинаем урок русского языка. Тему нашего урока я вам не назову: вы мне её скажете сами. Сначала выполним лингвистическую разминку.

II. Повторение о стилях речи.

Лингвистическая разминка.

- Какой раздел языкознания изучает словарный состав языка? (Лексикология)

- А что изучает стилистика? (Стили речи и изобразительно- выразительные средства)

С какими разделами языкознания вы познакомились за время обучения в школе? (называют, характеризуют) подвожу к стилистике.

Укажите, признаки каких стилей имеют следующие словосочетания:

Пробуждающаяся природа (художественный), по данным социологического опроса (публицистический), судебное разбирательство (официально-деловой), ходил совсем ошалевший (разговорный), библиографический указатель (научный).

2. Повторение об особенностях стилей речи.

1-я творческая группа учащихся представляет презентацию проекта “Стили речи” [ Приложение 1 ]. Учащиеся показывают слайды и рассказывают о характерных особенностях представленных стилей речи.

Проверка домашнего задания: после каждого рассказа о каком-то стиле речи рабочие группы в качестве примера зачитывают подготовленный текст [ Приложение 2 ].

III. Изучение нового материала.

1. Определение темы и цели урока.

- Как вы уже обратили внимание, только о разговорном стиле речи не рассказали ребята. О нём мы сегодня поговорим подробнее. Какова же тема нашего урока? (Разговорный стиль речи.) Запишите тему урока в тетрадях. (Учитель записывает тему урока на доске.)

2. Особенности разговорного стиля речи.

2-я творческая группа представляет презентацию проекта “Разговорный стиль речи” . [ Приложение 3 ]

3. Одна из рабочих групп в качестве иллюстрации инсценирует разговор двух людей.
4. Особенности письма.

- Одним из самых распространённых жанров письменной речи разговорного стиля является письмо . Чтобы уметь писать интересные и содержательные письма, необходимо знать правила, законы эпистолярного жанра, о которых нам сейчас напомнит 3-я творческая группа, подготовившая проект “Особенности письма” . [ Приложение 4 ]

Выступления учащихся.

Сначала даётся определение письма (слайд 1) , затем учащиеся рассказывают об истории письма (слайд 2) и о славянском письме (слайд 3) .

(Показ слайда 4)

Начинать письмо следует с обращения к адресату. Это обращение сразу задаёт нужный тон и определяет восприятие письма. Например, слово уважаемый звучит нейтрально, с оттенком холодной официальности, а дорогой – передаёт личную заинтересованность писавшего. Воспитанный человек обратится к своему адресату глубокоуважаемый или многоуважаемый . В переписке с зарубежным корреспондентом принято обращение господин . Однако, если вы близко знакомы с адресатом, можно написать дорогой .

(Учащиеся записывают в тетрадях примеры обращений.)

(Показ слайда 5)

Часто бывает необходимо поблагодарить адресата за что-либо: за помощь, за поздравление, за подарок. В русском речевом этикете существует целый ряд формул благодарности: Спасибо Вам (тебе); Большое (огромное) спасибо; Благодарю Вас (тебя); Я хочу поблагодарить Вас (тебя); Мне хочется выразить Вам (тебе) свою благодарность (признательность); Позвольте Вас поблагодарить. (Учащиеся записывают в тетрадях примеры благодарностей.)

(Показ слайда 6)

Перед вами образец фрагмента письма писателю Владимиру Яковлевичу Лакшину Ивана Сергеевича Соколова-Микитова, писателя, рассказчика, очеркиста, отличавшегося пристальным вниманием к человеку, природе, животным.

23 июня 1969. Карачарово.

Дорогой Владимир Яковлевич!

Посылаю последнюю страничку “Вертушинки”. Благодарю за доброту, дружеское письмецо.… Радуюсь тому, что ваш славный корабль продолжает свой путь, минуя подводные и надводные рифы. Прошу передать привет друзьям новомировцам.

И. Соколов-Микитов.

P.S . Если возможно, пошлите, пожалуйста, в Карачарово седьмую книжку “Нового мира”, когда она появиться на божий свет.

Можно выделить основные компоненты письма: начало (дата, место, форма обращения к адресату); основная часть (деловая или служебная информация, просьбы, предложения, пожелания, приветы родным и знакомым); конец (пожелания адресату, подпись); дата и местонахождение отправителя письма (если они не были указаны в самом начале); Post sckriptum (P .S.) : используется, когда нужно добавить важную информацию. (Учащиеся записывают в тетрадях компоненты письма.)

3. Слово учителя.

5. Знакомство с историей появления SMS.

Расшифруйте аббревиатуру SMS . (Учащиеся оказываются в затруднении.)

- Какими символами вы чаще всего пользуетесь при составлении SMS? (Учащиеся называют смайлики.)
- Пользуетесь ли вы шаблонами при отправке SMS? (Нет.) Почему?

(В шаблонах даются только стандартные вопросы, ответы, поздравления. Интереснее составлять SMS самим.)

- Могут ли, по вашему мнению, SMS передавать интонационные особенности предложения? ( SMS не могут передать все интонационные особенности предложения.)
- Используете ли вы вежливые слова? (Да.)

7. Вежливые слова в SMS .

- Согласно опросу, проведённому среди учащихся, многие искажают написание вежливых слов.

(На экране интерактивной доски демонстрируется страница 1.)

Спасибо - “посиба”, “спс”, “псип” ;
Пожалуйста – “пожалусто”, “пжл”, “плиз”, “пжалста” ;
Здравствуйте – “здрасте”, “дарова” ;
С днем рождения – “с др”;
С праздником – “с празнегом” ;
До свидания – “досвидос”, “поке”, “пок”, “поки”.

- Подчеркните те слова, которые написаны грамотно. (Учащиеся подчеркивают красным цветом первые слова каждой строки.)

- Нельзя допускать в своей речи – ни в письменной, ни в устной – коверкания русских слов, употребления жаргонизмов. Умение грамотно оформлять свои мысли говорит о вашей культуре речи, о культуре вообще.

IV. Исследовательская работа. (Выполнение упражнений . )

- Прочитайте предложения из “эсэмэсок”, содержащие обращения.

(На экране интерактивной доски демонстрируется страница 2.)

- Выделите обращения, расставьте недостающие знаки препинания. (Один ученик работает у доски, остальные пишут в тетрадях.)

Привет солнышко письмо дошло спасибо скоро отвечу твой лучик Марина.

Катюш перезвони мне на домашний.

Чем занимаешься Даш.

Привет Вася как дела Вась давай на физике махнемся вариантами.

Лапа с 8 Марта тебя целую желаю счастья красоты и больших успехов.

Оля привет скажи пожалуйста номер Вали а то у меня комп не работает .

- Прочитайте диалог двух друзей, представляющий собой SMS-переписку. Найдите в нём ошибки, исправьте их. В правую колонку запишите окончательный вариант.

Следующий анекдот

Нажмите, чтобы узнать подробности

16.12.2020г. 9 класс Русский родной язык. Учитель: Кучерявая Т.В.

Тема урока. Разговорная речь. Анекдот, шутка

Личностные: воспитывать ценностное отношение к родному языку как хранителю культуры 1 .

Метапредметные: анализировать, сравнивать и классифицировать языковой материал; строить монологическое высказывание в устной форме, аргументировать свою точку зрения; умение оценивать правильность выполнения учебной задачи, собственные возможности ее решения.

Предметные: анализировать структурные элементы и языковые особенности анекдота, шутки; уместно использовать жанры разговорной речи в ситуациях неформального общения.

Учитель. Здравствуйте! Ребята, любите ли вы шутить? Когда вы это делаете? Как?

Учитель. Шутка может состоять из одного предложения, может быть придумана нами, и может быть не только весёлой, но и достаточно злой и обидной.

Учитель. На какой жанр разговорного стиля похожа эта ситуация? Почему?

Ученики. Анекдот.

Учитель. Итак, анекдот как жанр разговорной речи будет темой нашего урока.

Учитель. Шутить любят все, и анекдоты всеми любимы, это часть нашей русской культуры. Анекдот рассказывают для того, чтобы развеселить собеседника, а не пошутить над ним, так как анекдот не направлен на конкретную личность. Анекдоты поднимают настроение, вызывают смех и положительные эмоции. Анекдот - это привычное явление нашей современной жизни. Мы любим его за краткость, мобильность, за живую разговорную, доступную всем речь. Мы можем говорить о русском анекдоте, о русских темах этого малого жанра. В анекдотах мы используем русскую разговорную лексику. Кого-то очень удивит то, что слово анекдот пришло к нам из французского языка «неизданное». А «неизданное» передаётся «из уст в уста» - устно.

С точки зрения получения комического эффекта можно выделить два вида анекдотов:

анекдоты, в которых обыгрывается нелепость какой-то ситуации, несоответствие наших представлений о мире поведению персонажей.

анекдоты, в которых обыгрывается какое-то языковое явление (так называемые «лингвистические» анекдоты) – многозначность, омонимия и др.

Шу́тка — это фраза или небольшой текст юмористического содержания. Она может быть в различных формах, таких, как вопрос/ответ или короткая байка. Для достижения своей юмористической цели шутка может использовать иронию.

Этимологический словарь русского языка М.Фасмера указывает на то, что слово «шутка» произошло от церковно-славянского слова «шут», которое обозначало лицо при барском доме или дворце, развлекавшее забавными выходками господ или гостей. Шутка - это то, что говорят или делают не всерьез, а ради потехи, развлечения, веселья, забавы. Шуткой может быть фраза или небольшой текст, яркая картинка юмористического содержания. Шутка имеет особую концовку, которой заканчивается повествование и делает его смешным.

Представление о шутке как речевом жанре восходит к концепции речевых жанров М.М.Бахтина. Шутка представляет собой малый речевой жанр, осуществляющийся говорящим в речи с расчетом на получение комического эффекта. Шутка всегда является показателем нестандартного, творческого или даже экспериментального подхода к языку. Она возникает в процессе естественной коммуникации, без ограничения какими-либо строгими рамками: содержательными или формальными. Удачно рожденная шутка быстро становится популярной и охотно передается из уст в уста. Языковые находки в шутках принято рассматривать как высшую стадию владения языком.

Шутка может выступать в различных формах - вопрос/ответ, короткая байка. Для достижения своей юмористической цели она использует иронию, сарказм, игру слов и другие языковые средства. По цели она близка к таким малым речевым жанрам как розыгрыш, анекдот.

Современная шутка характеризуется большей обращенностью к содержательной стороне языка. Однако в ней встречаются сознательные выведения языковых средств за пределы нормы, творческое нарушение семантических и прагматических правил. По характеру шутки четко определяется принадлежность автора к определенному типу внутринациональной речевой культуры, его речевые привычки и пристрастия, художественный вкус.

Таким образом, шутка - уникальный речевой жанр, наглядно демонстрирующий проявления творческой активности человека и выпукло демонстрирующий особенности его характера. Уместное использование шуток в различных сферах деятельности и речевого общения подчеркивает коммуникативную ценность таких малых речевых форм, их эстетическую и интеллектуальную значимость для современников.

КАЛАМБУР—каламбура, м. (фр. calembour). Игра слов, использование разных значений одного и того же слова (или двух сходно звучащих слов) с целью произвести комическое впечатление. А также это вид языковой шутки.

Предлагаю вам поиграть в игру-кричалку «Мы тебя знаем». Я кричу начало пословицы, а вы ее продолжаете.

Поспешишь — …людей насмешишь.

Что посеешь, … то и пожнешь.

Без труда … не выловишь и рыбку из пруда.

Семь раз отмерь, … один отрежь.

Глаза боятся, … а руки делают.

С кем поведешься … от того и наберешься.

Молодцы, ребята, вы старались, вспоминали пословицы и поговорки.

Век живи - …(век учись).

Крепкую дружбу топором …(не разрубишь).

Без труда … (не вытащишь и рыбку из пруда).

Землю солнце красит , а человека - …(труд).

Нет друга – ищи, … (а нашёл береги).

Человек без Родины, … (что соловей без песни).

Поспешишь … (людей насмешишь).

Язык мой - …(враг мой).

Семеро одного … (не ждут).

Хочешь есть калачи …(не сиди на печи).

Делу время … (потехе час).

Друзья познаются в …(беде).

Функции языковой шутки.

- Гёте назвал юмор одним из элементов гения, а Бернард Шоу дал ему ещё более высокую оценку: «…юмор – черта богов!» Это признак, присущий любому человеческому коллективу на любой стадии развития. На чём же основывается хорошая шутка? Исследователи подчёркивали, что в шутке наблюдается контраст между ожиданиями человека и конечным результатом. Именно на этом принципе строятся все анекдоты, в которых не только отражаются реалии жизни, конкретной исторической эпохи, но и изменения, происходящие в языке. Для создания анекдотов различные приемы языковой игры использовались всегда (каламбуры и т.п.). В последнее время количество собственно языковых анекдотов заметно выросло. В современной жизни людям приходится сталкиваться с большим количеством проблем. Выставлять свои чувства, эмоции напоказ стало не принято. Напротив, появилось общее ироническое восприятие действительности.

“Если жаловаться на свою проблему, она становится больше; если над ней посмеяться— она исчезает”. Языковая шутка может замаскировать неприличное, высказать то, что накипело, выдать прописные истины в виде афоризма.

Итак, языковая игра – это и замечательный учитель словесности, и забавный собеседник, и великий утешитель-психотерапевт.

Одним из средств создания комического эффекта в современных русских анекдотах стало переосмысление устойчивых выражений (пословиц, поговорок, фразеологизмов, цитат). Часто устойчивое выражение подвергается искажению с целью разрушения лексического стереотипа, который существует в сознании слушающего:

- У вас фанера есть?

- Вам для хозяйства?

- Нет, над Парижем полетать!

В данном анекдоте иронически обыгрывается выражение «пролететь, как фанера над Парижем», означающее упущенную возможность получить что-либо или произвести какое-либо действие, оказываться не у дел, терпеть неудачу.

Отец привёл маленького мальчика к офтальмологу.

- А что случилось? У мальчика нет одного глаза.

Отец мальчика:

- Да! Я говорил жене, что семь нянек для мальчика ни к чему!

Известная пословица: «У семи нянек дитя без глаза» приобретает комический смысл благодаря использованию её не в переносном, а в прямом значении.

Лев открыл пасть, и дрессировщик с головой ушёл в работу.

Здесь в прямом значении используется фразеологизм «уйти с головой в работу».

Искажение устойчивых выражений приводит к появлению в нём нового дополнительного смысла.

Типы каламбуров

Большинство каламбуров-«масок» строится по типу обманутого ожидания: слово «прикидывается» одним, а оказывается чем-то другим. Слушатель заманивается на проторённый, но ложный путь:

- А у нас в подъезде крысы развелись.

- Ничего удивительного. Я изначально не верила в их отношения.

Переход от первоначального понимания «появились», «расплодились» к окончательному пониманию «разрыв отношений».

Появление новых слов-омонимов также используется для создания каламбуров.

Хотел старик в море сеть забросить, а ему эсэмэска пришла: «Сеть занята». И так несколько раз. Плюнул старик и сменил сеть.

В данном анекдоте обыгрывается два значения слова сеть: сеть – рыболовная снасть и Сеть – телефонная связь. Смешение значений слов-омонимов способствует созданию комического эффекта.

2. Каламбур «Соседи». Такой тип каламбура предполагает суммирование смыслов созвучных слов:

- Вася, а мы богаты душевно?

-Нет, Маня, богаты мы духовно, а душевно мы больны.

Обыгрываемые слова-паронимы мирно сосуществуют, но в то же время делается акцент на уточнение значения каждого слова.

Способы реализации комического на других уровнях языка

- На фонетическом уровне создание комического эффекта достигается за счёт замены одних звуков другими (имитация речевого дефекта):

- Используется искусственная омонимия: В школе:

— Что такое ложь?

— Ложь — это лазновидность зелновой культулы.

- На морфологическом уровне замена одной части речи на другую позволяет по-новому переосмыслить известное выражение.Например, строка из письма Татьяны (роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин») «Я к вам пишу, чего же боле…» в современном анекдоте звучит так:

- Я к вам пишу…

Буратино не выдержал тяжёлой жизни, взял дрель и засверлился.

- Новые слова в анекдоте образуются также за счёт перехода имени существительного из собственного в нарицательное. Так обычно в языке появляются термины.

Женская красота измеряется в анжелино-джоулях .

-Бесспорна изобразительно-выразительная роль суффиксов в языке.

Я В человечишке должно быть прекрасненько не только тельце, одежонка, а также мысли и душонка.

Известный афоризм А.П. Чехова приобретает совершенно новое звучание и значение за счёт использования уменьшительно-ласкательных суффиксов.

III. СДЕЛАЕМ ВЫВОД:

Таким образом, современные анекдоты представляют собой многоплановое явление, которое может выступить и выступает предметом лингвистического, социологического, психологического анализа; они дают важный и интересный материал для соответствующих наук. А успешность языковой игры обеспечивается использованием всего богатства средств языка: фонетических, словообразовательных, лексических, грамматических. За счёт использования этих средств происходит разрушение стереотипных высказываний, переосмысливаются значения известных слов.

IV. ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ. Найти и записать примеры 2 анекдотов и 2 каламбуров.

Следующий анекдот

Нажмите, чтобы узнать подробности

16.12.2020г. 9 класс Русский родной язык. Учитель: Кучерявая Т.В.

Тема урока. Разговорная речь. Анекдот, шутка

Личностные: воспитывать ценностное отношение к родному языку как хранителю культуры 1 .

Метапредметные: анализировать, сравнивать и классифицировать языковой материал; строить монологическое высказывание в устной форме, аргументировать свою точку зрения; умение оценивать правильность выполнения учебной задачи, собственные возможности ее решения.

Предметные: анализировать структурные элементы и языковые особенности анекдота, шутки; уместно использовать жанры разговорной речи в ситуациях неформального общения.

Учитель. Здравствуйте! Ребята, любите ли вы шутить? Когда вы это делаете? Как?

Учитель. Шутка может состоять из одного предложения, может быть придумана нами, и может быть не только весёлой, но и достаточно злой и обидной.

Учитель. На какой жанр разговорного стиля похожа эта ситуация? Почему?

Ученики. Анекдот.

Учитель. Итак, анекдот как жанр разговорной речи будет темой нашего урока.

Учитель. Шутить любят все, и анекдоты всеми любимы, это часть нашей русской культуры. Анекдот рассказывают для того, чтобы развеселить собеседника, а не пошутить над ним, так как анекдот не направлен на конкретную личность. Анекдоты поднимают настроение, вызывают смех и положительные эмоции. Анекдот - это привычное явление нашей современной жизни. Мы любим его за краткость, мобильность, за живую разговорную, доступную всем речь. Мы можем говорить о русском анекдоте, о русских темах этого малого жанра. В анекдотах мы используем русскую разговорную лексику. Кого-то очень удивит то, что слово анекдот пришло к нам из французского языка «неизданное». А «неизданное» передаётся «из уст в уста» - устно.

С точки зрения получения комического эффекта можно выделить два вида анекдотов:

анекдоты, в которых обыгрывается нелепость какой-то ситуации, несоответствие наших представлений о мире поведению персонажей.

анекдоты, в которых обыгрывается какое-то языковое явление (так называемые «лингвистические» анекдоты) – многозначность, омонимия и др.

Шу́тка — это фраза или небольшой текст юмористического содержания. Она может быть в различных формах, таких, как вопрос/ответ или короткая байка. Для достижения своей юмористической цели шутка может использовать иронию.

Этимологический словарь русского языка М.Фасмера указывает на то, что слово «шутка» произошло от церковно-славянского слова «шут», которое обозначало лицо при барском доме или дворце, развлекавшее забавными выходками господ или гостей. Шутка - это то, что говорят или делают не всерьез, а ради потехи, развлечения, веселья, забавы. Шуткой может быть фраза или небольшой текст, яркая картинка юмористического содержания. Шутка имеет особую концовку, которой заканчивается повествование и делает его смешным.

Представление о шутке как речевом жанре восходит к концепции речевых жанров М.М.Бахтина. Шутка представляет собой малый речевой жанр, осуществляющийся говорящим в речи с расчетом на получение комического эффекта. Шутка всегда является показателем нестандартного, творческого или даже экспериментального подхода к языку. Она возникает в процессе естественной коммуникации, без ограничения какими-либо строгими рамками: содержательными или формальными. Удачно рожденная шутка быстро становится популярной и охотно передается из уст в уста. Языковые находки в шутках принято рассматривать как высшую стадию владения языком.

Шутка может выступать в различных формах - вопрос/ответ, короткая байка. Для достижения своей юмористической цели она использует иронию, сарказм, игру слов и другие языковые средства. По цели она близка к таким малым речевым жанрам как розыгрыш, анекдот.

Современная шутка характеризуется большей обращенностью к содержательной стороне языка. Однако в ней встречаются сознательные выведения языковых средств за пределы нормы, творческое нарушение семантических и прагматических правил. По характеру шутки четко определяется принадлежность автора к определенному типу внутринациональной речевой культуры, его речевые привычки и пристрастия, художественный вкус.

Таким образом, шутка - уникальный речевой жанр, наглядно демонстрирующий проявления творческой активности человека и выпукло демонстрирующий особенности его характера. Уместное использование шуток в различных сферах деятельности и речевого общения подчеркивает коммуникативную ценность таких малых речевых форм, их эстетическую и интеллектуальную значимость для современников.

КАЛАМБУР—каламбура, м. (фр. calembour). Игра слов, использование разных значений одного и того же слова (или двух сходно звучащих слов) с целью произвести комическое впечатление. А также это вид языковой шутки.

Предлагаю вам поиграть в игру-кричалку «Мы тебя знаем». Я кричу начало пословицы, а вы ее продолжаете.

Поспешишь — …людей насмешишь.

Что посеешь, … то и пожнешь.

Без труда … не выловишь и рыбку из пруда.

Семь раз отмерь, … один отрежь.

Глаза боятся, … а руки делают.

С кем поведешься … от того и наберешься.

Молодцы, ребята, вы старались, вспоминали пословицы и поговорки.

Век живи - …(век учись).

Крепкую дружбу топором …(не разрубишь).

Без труда … (не вытащишь и рыбку из пруда).

Землю солнце красит , а человека - …(труд).

Нет друга – ищи, … (а нашёл береги).

Человек без Родины, … (что соловей без песни).

Поспешишь … (людей насмешишь).

Язык мой - …(враг мой).

Семеро одного … (не ждут).

Хочешь есть калачи …(не сиди на печи).

Делу время … (потехе час).

Друзья познаются в …(беде).

Функции языковой шутки.

- Гёте назвал юмор одним из элементов гения, а Бернард Шоу дал ему ещё более высокую оценку: «…юмор – черта богов!» Это признак, присущий любому человеческому коллективу на любой стадии развития. На чём же основывается хорошая шутка? Исследователи подчёркивали, что в шутке наблюдается контраст между ожиданиями человека и конечным результатом. Именно на этом принципе строятся все анекдоты, в которых не только отражаются реалии жизни, конкретной исторической эпохи, но и изменения, происходящие в языке. Для создания анекдотов различные приемы языковой игры использовались всегда (каламбуры и т.п.). В последнее время количество собственно языковых анекдотов заметно выросло. В современной жизни людям приходится сталкиваться с большим количеством проблем. Выставлять свои чувства, эмоции напоказ стало не принято. Напротив, появилось общее ироническое восприятие действительности.

“Если жаловаться на свою проблему, она становится больше; если над ней посмеяться— она исчезает”. Языковая шутка может замаскировать неприличное, высказать то, что накипело, выдать прописные истины в виде афоризма.

Итак, языковая игра – это и замечательный учитель словесности, и забавный собеседник, и великий утешитель-психотерапевт.

Одним из средств создания комического эффекта в современных русских анекдотах стало переосмысление устойчивых выражений (пословиц, поговорок, фразеологизмов, цитат). Часто устойчивое выражение подвергается искажению с целью разрушения лексического стереотипа, который существует в сознании слушающего:

- У вас фанера есть?

- Вам для хозяйства?

- Нет, над Парижем полетать!

В данном анекдоте иронически обыгрывается выражение «пролететь, как фанера над Парижем», означающее упущенную возможность получить что-либо или произвести какое-либо действие, оказываться не у дел, терпеть неудачу.

Отец привёл маленького мальчика к офтальмологу.

- А что случилось? У мальчика нет одного глаза.

Отец мальчика:

- Да! Я говорил жене, что семь нянек для мальчика ни к чему!

Известная пословица: «У семи нянек дитя без глаза» приобретает комический смысл благодаря использованию её не в переносном, а в прямом значении.

Лев открыл пасть, и дрессировщик с головой ушёл в работу.

Здесь в прямом значении используется фразеологизм «уйти с головой в работу».

Искажение устойчивых выражений приводит к появлению в нём нового дополнительного смысла.

Типы каламбуров

Большинство каламбуров-«масок» строится по типу обманутого ожидания: слово «прикидывается» одним, а оказывается чем-то другим. Слушатель заманивается на проторённый, но ложный путь:

- А у нас в подъезде крысы развелись.

- Ничего удивительного. Я изначально не верила в их отношения.

Переход от первоначального понимания «появились», «расплодились» к окончательному пониманию «разрыв отношений».

Появление новых слов-омонимов также используется для создания каламбуров.

Хотел старик в море сеть забросить, а ему эсэмэска пришла: «Сеть занята». И так несколько раз. Плюнул старик и сменил сеть.

В данном анекдоте обыгрывается два значения слова сеть: сеть – рыболовная снасть и Сеть – телефонная связь. Смешение значений слов-омонимов способствует созданию комического эффекта.

2. Каламбур «Соседи». Такой тип каламбура предполагает суммирование смыслов созвучных слов:

- Вася, а мы богаты душевно?

-Нет, Маня, богаты мы духовно, а душевно мы больны.

Обыгрываемые слова-паронимы мирно сосуществуют, но в то же время делается акцент на уточнение значения каждого слова.

Способы реализации комического на других уровнях языка

- На фонетическом уровне создание комического эффекта достигается за счёт замены одних звуков другими (имитация речевого дефекта):

- Используется искусственная омонимия: В школе:

— Что такое ложь?

— Ложь — это лазновидность зелновой культулы.

- На морфологическом уровне замена одной части речи на другую позволяет по-новому переосмыслить известное выражение.Например, строка из письма Татьяны (роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин») «Я к вам пишу, чего же боле…» в современном анекдоте звучит так:

- Я к вам пишу…

Буратино не выдержал тяжёлой жизни, взял дрель и засверлился.

- Новые слова в анекдоте образуются также за счёт перехода имени существительного из собственного в нарицательное. Так обычно в языке появляются термины.

Женская красота измеряется в анжелино-джоулях .

-Бесспорна изобразительно-выразительная роль суффиксов в языке.

Я В человечишке должно быть прекрасненько не только тельце, одежонка, а также мысли и душонка.

Известный афоризм А.П. Чехова приобретает совершенно новое звучание и значение за счёт использования уменьшительно-ласкательных суффиксов.

III. СДЕЛАЕМ ВЫВОД:

Таким образом, современные анекдоты представляют собой многоплановое явление, которое может выступить и выступает предметом лингвистического, социологического, психологического анализа; они дают важный и интересный материал для соответствующих наук. А успешность языковой игры обеспечивается использованием всего богатства средств языка: фонетических, словообразовательных, лексических, грамматических. За счёт использования этих средств происходит разрушение стереотипных высказываний, переосмысливаются значения известных слов.

IV. ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ. Найти и записать примеры 2 анекдотов и 2 каламбуров.

Следующий анекдот

С точки зрения получения комического эффекта можно выделить два вида анекдотов:

  • анекдоты, в которых обыгрывается нелепость какой-то ситуации, несоответствие наших представлений о мире поведению персонажей.
  • анекдоты, в которых обыгрывается какое-то языковое явление (так называемые «лингвистические» анекдоты) – многозначность, омонимия и др.

Шу́тка — это фраза или небольшой текст юмористического содержания. Она может быть в различных формах, таких, как вопрос/ответ или короткая байка. Для достижения своей юмористической цели шутка может использовать иронию.

Этимологический словарь русского языка М.Фасмера указывает на то, что слово «шутка» произошло от церковно-славянского слова «шут», которое обозначало лицо при барском доме или дворце, развлекавшее забавными выходками господ или гостей. Шутка - это то, что говорят или делают не всерьез, а ради потехи, развлечения, веселья, забавы. Шуткой может быть фраза или небольшой текст, яркая картинка юмористического содержания. Шутка имеет особую концовку, которой заканчивается повествование и делает его смешным.

Представление о шутке как речевом жанре восходит к концепции речевых жанров М.М.Бахтина. Шутка представляет собой малый речевой жанр, осуществляющийся говорящим в речи с расчетом на получение комического эффекта. Шутка всегда является показателем нестандартного, творческого или даже экспериментального подхода к языку. Она возникает в процессе естественной коммуникации, без ограничения какими-либо строгими рамками: содержательными или формальными. Удачно рожденная шутка быстро становится популярной и охотно передается из уст в уста. Языковые находки в шутках принято рассматривать как высшую стадию владения языком.

Шутка может выступать в различных формах - вопрос/ответ, короткая байка. Для достижения своей юмористической цели она использует иронию, сарказм, игру слов и другие языковые средства. По цели она близка к таким малым речевым жанрам как розыгрыш, анекдот.

Современная шутка характеризуется большей обращенностью к содержательной стороне языка. Однако в ней встречаются сознательные выведения языковых средств за пределы нормы, творческое нарушение семантических и прагматических правил. По характеру шутки четко определяется принадлежность автора к определенному типу внутринациональной речевой культуры, его речевые привычки и пристрастия, художественный вкус.

Таким образом, шутка - уникальный речевой жанр, наглядно демонстрирующий проявления творческой активности человека и выпукло демонстрирующий особенности его характера. Уместное использование шуток в различных сферах деятельности и речевого общения подчеркивает коммуникативную ценность таких малых речевых форм, их эстетическую и интеллектуальную значимость для современников.

КАЛАМБУР—каламбура, м. (фр. calembour). Игра слов, использование разных значений одного и того же слова (или двух сходно звучащих слов) с целью произвести комическое впечатление. А также это вид языковой шутки.

Функции языковой шутки.

- Гёте назвал юмор одним из элементов гения, а Бернард Шоу дал ему ещё более высокую оценку: «…юмор – черта богов!» Это признак, присущий любому человеческому коллективу на любой стадии развития. На чём же основывается хорошая шутка? Исследователи подчёркивали, что в шутке наблюдается контраст между ожиданиями человека и конечным результатом. Именно на этом принципе строятся все анекдоты, в которых не только отражаются реалии жизни, конкретной исторической эпохи, но и изменения, происходящие в языке. Для создания анекдотов различные приемы языковой игры использовались всегда (каламбуры и т.п.). В последнее время количество собственно языковых анекдотов заметно выросло. В современной жизни людям приходится сталкиваться с большим количеством проблем. Выставлять свои чувства, эмоции напоказ стало не принято. Напротив, появилось общее ироническое восприятие действительности.

“Если жаловаться на свою проблему, она становится больше; если над ней посмеяться— она исчезает”. Языковая шутка может замаскировать неприличное, высказать то, что накипело, выдать прописные истины в виде афоризма.

Итак, языковая игра – это и замечательный учитель словесности, и забавный собеседник, и великий утешитель-психотерапевт.

  • Одним из средств создания комического эффекта в современных русских анекдотах стало переосмысление устойчивых выражений (пословиц, поговорок, фразеологизмов, цитат). Часто устойчивое выражение подвергается искажению с целью разрушения лексического стереотипа, который существует в сознании слушающего:

В магазине:

- У вас фанера есть?

- Вам для хозяйства?

- Нет, над Парижем полетать!

В данном анекдоте иронически обыгрывается выражение «пролететь, как фанера над Парижем», означающее упущенную возможность получить что-либо или произвести какое-либо действие, оказываться не у дел, терпеть неудачу.

Отец привёл маленького мальчика к офтальмологу.

Врач:

- А что случилось? У мальчика нет одного глаза.

Отец мальчика:

- Да! Я говорил жене, что семь нянек для мальчика ни к чему!

Известная пословица: «У семи нянек дитя без глаза» приобретает комический смысл благодаря использованию её не в переносном, а в прямом значении.

Лев открыл пасть, и дрессировщик с головой ушёл в работу.

Здесь в прямом значении используется фразеологизм «уйти с головой в работу».

Искажение устойчивых выражений приводит к появлению в нём нового дополнительного смысла.

Типы каламбуров

- Самый распространённый вид языковой шутки – каламбур, в котором нас удивляет соединение двух разных смыслов, выражаемых одинаковым или сходным образом.

1. Каламбур-«маска». Для каламбуров этого типа характерно резкое столкновение обыгрываемых слов: первоначальное понимание внезапно заменяется другим:

Объявление: «Продам шкурки зайцев-беляков. Заяц-красноармеец».

Существительное заяц подсказывает одно понимание определения беляк. Но появление подписи заяц-красноармеец изменяет смысл слова беляк. Вместе с этим меняют смысл и слова продам и шкурки.

Большинство каламбуров-«масок» строится по типу обманутого ожидания: слово «прикидывается» одним, а оказывается чем-то другим. Слушатель заманивается на проторённый, но ложный путь:

- А у нас в подъезде крысы развелись.

- Ничего удивительного. Я изначально не верила в их отношения.

Переход от первоначального понимания «появились», «расплодились» к окончательному пониманию «разрыв отношений».

Появление новых слов-омонимов такжеиспользуется для создания каламбуров.

Хотел старик в море сеть забросить, а ему эсэмэска пришла: «Сеть занята». И так несколько раз. Плюнул старик и сменил сеть.

В данном анекдоте обыгрывается два значения слова сеть: сеть – рыболовная снасть и Сеть – телефонная связь. Смешение значений слов-омонимов способствует созданию комического эффекта.

2. Каламбур«Соседи». Такой тип каламбура предполагает суммирование смыслов созвучных слов:

- Вася, а мы богаты душевно?

-Нет, Маня, богаты мы духовно, а душевно мы больны.

Обыгрываемые слова-паронимы мирно сосуществуют, но в то же время делается акцент на уточнение значения каждого слова.

Способы реализации комического на других уровнях языка

- На фонетическом уровне создание комического эффекта достигается за счёт замены одних звуков другими (имитация речевого дефекта):

"Замолаживает", - сказал ямщик. Даль достал свою записную книжку и написал: замолаживает - диалектное слово, обозначающее направление ветра.

"Эх, к утлу б доблаться!" - тяжело вздохнул ямщик.

- Используется искусственная омонимия: В школе:

— Что такое ложь?

— Ложь — это лазновидность зелновой культулы.

- Правила орфографии, которые тоже помогают достигать комического эффекта:

Археологам удалось полностью расшифровать надпись на скрижали Завета. Оказалось, что заповедь была всего одна: "Не с глаголами пишется раздельно. Например: не убий, не укради, не прелюбодействуй. ".

- На морфологическом уровне замена одной части речи на другую позволяет по-новому переосмыслить известное выражение.Например, строка из письма Татьяны (роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин») «Я к вам пишу, чего же боле…» в современном анекдоте звучит так:

- Я к вам пишу…

- Чего же?

- Болен…

- С помощью синтаксических средств в современных анекдотах создаётся пародия на рекламные слоганы, объявления. Например, две цитаты из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» в оригинале звучат так:

«В деревню, к тётке, в глушь, в Саратов, там будешь горе горевать…» и

«Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, где оскорблённому есть чувству уголок!»

- А вот как трансформируются эти цитаты в анекдоте:

Оскорблённому чувству – уголок! Глушь! Саратов! Дорого!

- Или цитата из сказки:

Остановился Илья Муромец на распутье у придорожного камня, а на камне написано: «Налево пойдёшь? Недорого!»

Пародия на рекламное объявление возникает за счёт измененияструктуры предложения (парцелляции), использования таких знаков препинания, как тире, восклицательный и вопросительный знаки, которые в рекламе привлекают внимание потенциальных покупателей.

- Для создания языковой шутки используются также словообразовательные средства языка. Например, новые слова образуются по словообразовательным моделям, уже существующим в языке:

Буратино не выдержал тяжёлой жизни, взял дрель и засверлился.

- Новые слова в анекдоте образуются такжеза счёт перехода имени существительного из собственного в нарицательное. Так обычно в языке появляются термины.

Женская красота измеряется в анжелино-джоулях .

-Бесспорна изобразительно-выразительная роль суффиксов в языке.

В человечишке должно быть прекрасненько не только тельце, одежонка, а также мысли и душонка.

Известный афоризм А.П. Чехова приобретает совершенно новое звучание и значение за счёт использования уменьшительно-ласкательных суффиксов.

III. СДЕЛАЕМ ВЫВОД:

Таким образом, современные анекдоты представляют собой многоплановое явление, которое может выступить и выступает предметом лингвистического, социологического, психологического анализа; они дают важный и интересный материал для соответствующих наук. А успешность языковой игры обеспечивается использованием всего богатства средств языка: фонетических, словообразовательных, лексических, грамматических. За счёт использования этих средств происходит разрушение стереотипных высказываний, переосмысливаются значения известных слов.

IV. ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ. Найти и записать примеры 2 анекдотов и 2 каламбуров.

Читайте также: