Panda eats shoots and leaves анекдот
Обновлено: 22.11.2024
Панда – исключительно редкий вид, и поэтому ей оч. многое позволено.
A panda bear walks into a restaurant and orders a meal.
After eating he pulls out a gun, shoots the place to the ground, and runs away.
Quickly the bartender runs after him yelling, "HEY, YOU CAN'T DO THIS. "
The panda turns around and yells, "Yes, I can. Look me up in the encyclopedia!"
So, the bartender looks up "Panda" in the encyclopedia, and it reads, "Panda: increasingly rare species of bear that can be found in the eastern part of Asia. It eats shoots and leaves."
Внимание: главная прелесть этого анекдота заключается в непереводимой игре слов, поэтому для тех, кто совсем не знает английского дам кое-какие пояснения
читать дальше Английские слова многозначны до отвращения
Shoot – 1. побег (например, бамбука).
Leave(s) - 1. (мн.ч. от leaf ) листья.
В итоге последнее предложение может читаться двояко (примерно):
1. Она (панда) питается побегами и листьями. (то, что подразумевали в энциклопедии).
Recent Entries · Archive · Friends · Profile
П анда заходит в бар. Заказывает еды, неторопливо, с расстановочкой завтракает, утирает рот салфеточкой, слезает с
барного стула, достает шотган, стреляет бармену в грудь, эффектно разворачивается и уходит.
За пандой высыпает толпа.
- Панда, [Censored], кто тебя нанял?! Мазафака, ты чё творишь? Ты же травоядное! Ты же символ, блин, защиты дикой природы!
Какого хрена, ты чё.
Панда оборачивается, смущенно обводит взором толпу, надевает очки, достает из-за пазухи энциклопедию и медленно,
по слогам читает:
- Panda eats. shoots. and leaves.
Следующий анекдот
Следующий анекдот
"А-а-а! Вот я села в лужу! Только я разразилась постом о переводе выражения "Казнить нельзя помиловать" на английский язык, как в процессе исследования (ну-ну) материала выяснилось, что это выражение -- исконно английское! Точнее, латинское, потому что в 1327 году, когда его пустил в оборот Адам Орлтон, епископ, прости господи, Херфордский, шибко грамотные интеллигенты через латынь общались. "Казнить нельзя помиловать" -- это русский ПЕРЕВОД исконного выражения с латыни через английский на русский язык!
Предоставим слово историку:
"Нижеследующий совет епископа Орлтона Гурни и Мальтраверсу служит великолепным примером важности пунктуации. "Edwardum occidere nolite timere bonum est" -- Refrain not to kill king Edward is right". Если пауза делается после первого слова, фраза понимается как "Воздержитесь; правильно будет не убивать короля Эдварда". Если же пауза делается после второго слова, то фраза будет означать "Не воздерживайтесь; правильно будет убить короля".
Стырено в E. Cobham Brewer. Dictionary of Phrase and Fable, 1898
Но есть в английском и более современная конструкция, из литературного анекдота про панду: "Eats shoots and leaves". Если прочитать предложение без запятой, то получится фраза из энциклопедии, описывающей повадки панды: "Питается побегами и листьями". А если поставить запятую после eats, то получится фраза "Ест, стреляет и уходит". Что панда в анекдоте, придя в ресторан, и сделала, а на претензии персонала предложила заглянуть в энциклопедию.
И еще есть вариант: "Let's eat, Grandma!" и "Let's eat Grandma!" "Давай кушать, бабушка!" и "Давайте кушать бабушку!"
Так что еще раз повторю: слово есть всегда. "Такого слова в английском нет!" -- в подавляющем большинстве случаев отмазка ленивого и невежественного "перевродчика". " (с)
Следующий анекдот
Когда русский человек начинает учить английский язык, у него сразу же возникает масса вопросов по поводу английской пунктуации. После того, как в течение 10 лет в школе рассказывают о строгих правилах в русском языке, крайне сложно привыкнуть к мысли, что правила в английском носят скорее рекомендательный характер, нежели обязательный. Очень часто люди путаются, и возникает множество курьезных случаев.
На эту тему даже придуман анекдот:
Панда заходит в ресторан, заказывает сэндвич, съедает его, а затем стреляет из пистолета и направляется к выходу. За ней бежит возмущенный официант, требующий объяснений. Панда протягивает ему словарь и уходит. В словарь закралась пунктуационная ошибка, и из-за этого изменилась суть самого понятия:
«Panda is a kind of mammal from the family of the bears native to China. Pandas have a white coat with black fur around their eyes, on their ears, muzzle, legs and shoulders. Eats, shoots and leaves». «Панда – это млекопитающее, похожее на медведя, которое водится в Китае. У панды белый мех с черными пятнами вокруг глаз, на ушах, мордочке, лапах и плечах. Ест, стреляет и уходит». На самом деле, автор словаря имел в виду, что панда питается побегами и листьями: «eats shoots and leaves».
Если Вы все еще не убедились в важности пунктуации, есть еще один замечательный пример. Ниже приведены два варианта одного и того же письма. Единственная разница заключается в знаках препинания.
№1. Dear John: I want a man who knows what love is all about. You are generous, kind, thoughtful. People who are not like you admit to being useless and inferior. You have ruined me for other men. I yearn for you. I have no feelings what so ever when we’re apart. I can be forever happy – will you let me be yours? Gloria | Дорогой Джон, Я хочу быть с мужчиной, который знает о любви все. Ты щедрый, добрый, заботливый. Люди, не похожие на тебя, бесполезны и неполноценны. Ты стал причиной того, что для меня не существует других мужчин. Я тоскую по тебе. Я ничего не чувствую, когда мы не вместе. Я могла бы быть очень счастлива, если ты позволишь мне быть с тобой. Глория. |
№2. Dear John: I want a man who knows what love is. All about you are generous, kind, thoughtful people, who are not like you. Admit to being useless and inferior. You have ruined me. For other men, I yearn. For you, I have no feelings whatsoever. When we’re apart, I can be forever happy. Will you let me be? Yours, Gloria. | Дорогой Джон, Я хочу быть с мужчиной, который знает, что такое любовь. Люди вокруг тебя добрые, щедрые, заботливые, но только те, которые непохожи на тебя. Признайся, что ты бесполезен и неполноценен. Ты разрушил мою жизнь. К тебе у меня не осталось никаких чувств. Когда мы не вместе, я могу быть счастлива. Ты позволишь мне это? Твоя Глория. |
Очевидно, что в английском языке правила по пунктуации все же есть. Итак, когда же запятая должна использоваться буквально «на автомате»?
Во-первых, при перечислении. Как и в русском языке, запятая употребляется между однородными членами предложения.
e.g. «Jane bought a dress, a hat and gloves».
Во-вторых, для связи частей сложного предложения.
e.g. «It is difficult to explain, but it exists».
В-третьих, запятыми выделяются междометия.
e.g. «Oh, it is a good idea to go to the cinema!»
В-четвертых, для выделения вводных частей предложения.
e.g. «He became friendly, of course, with my pointer dog, Pat».
В-пятых, запятая ставится перед прямой речью.
e.g. «He said, “I can chop some wood today”».
В общем-то, перечисленные правила не так уж и сложны (правила в русском языке гораздо строже), однако и в таких, казалось бы, простых вещах многие умудряются запутаться. Главное, вдумываться в смысл написанного и, следуя логике, расставлять знаки препинания.
Читайте также: