Анекдот из криминального чтива про кетчуп

Обновлено: 22.11.2024

Любите ли вы "Криминальное чтиво" так как люблю его я? Даже если нет, согласитесь - стремно смотреть кино в переводе и не понимать игру слов, которая может быть довольно забавна. А уж тем более знаменитые диалоги, написанные Тарантино, смотреть их в переводе должно быть противозаконно! Просто потому что в переводе совсем теряется их неповторимость.

Итак, сегодня разберем шутку из сцены, когда Миа и Винсент наконец-то приезжают домой после их неудачного приключения. Для начала прочитайте саму шутку, которую в итоге рассказывает Винсенту Миа.

▪to walk down the street - идти по улице

▪to lag behind - плестись в хвосте

▪to get angry - разозлиться

▪to go over - подойти (к кому-то)

▪to squish - расплющить

▪to catch up - не отставать

Все вроде бы понятно, три помидора идут по улице, папа, мама и сын. Сын отстает, папа разозлился, подошел к нему раздавил и говорит - не отставай.

Че то не смешно.

А забавная игра слов в том, что catch up и ketchup в английском звучат одинаково. То есть папа-помидор сказал сыну не оставать и одновременно превратил его в кетчуп.

Следующий анекдот

Помните сцену из фильма "Криминальное чтиво", где Ума Турман рассказывает анекдот.

Three tomatoes are walking down the street: a poppa tomato, a momma tomato, and a little baby tomato. Baby tomato starts lagging behind. Poppa tomato gets angry, goes over to the baby tomato, and smooshes him… and says: "Catch up!"

Наши перевели это так:

Три помидора идут по улице: папа-помидор, мама-помидор и сын-помидорчик. Сын-помидор начинает отставать. Папа-помидор, рассердившись, подходит к сыну, давит его и говорит: "Догоняй, кетчуп!"

Почему-то "catch up" превратилось в "догоняй, кетчуп". Фишка в том, что слова "ketchup"(кетчуп) и "catch up"(догоняй) звучат одинаково. Этот анекдот построен на игре слов и на русском (без адаптированного перевода) он совершенно не смешной.

Точно так же англичанам будет сложно понять этот анекдот:

zdes" trudno bez yazika.
а в Америке плохие дороги?
pri chem zdes" dorogi?
а при чем здесь уазик?

Следующий анекдот

Идут по улице три помидора: папа-помидор, мама-помидор и ребенок-помидор. Ребенок-помидор начинает отставать. Папа-помидор разозлился, подбегает к ребенку-помидору, раздавливает всмятку. и говорит: «Догоняй, кетчуп!»

Похожие цитаты

— А только горчичку или кетчуп?
— Майонез! Я тебе список напишу, чтоб не забыл.

Пояснение к цитате:

Посылает мужа в магазин за майонезом.

Добавил Максимhhh 11.05.21
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Кто спасёт любое блюдо? — Майонез!
Был в крови у Робин Гуда. — Майонез!
Заживит любые раны. — Майонез!
И в саду поможет маме. — Майонез!
Огурцовый! На растительной основе! Майонез!

Дарит людям он надежду. — Майонез!
Можно красить им одежду. — Майонез!
Им Бетховен вдохновлялся. — Майонез!
Богом у славян считался. — Майонез!
Он хорош с яйцом варёным. — Майонез!
Он носил в войну патроны. — Майонез!
Что воруют из машины, дарит утром секс мужчинам.
Огурцовый! То, что надо! НПО — Продукт Саратов. Майонез! Огурцовый. Май-о — нез!

Следующий анекдот

— А знаешь, что они там в Голландии льют на картошку фри вместо кетчупа?
— Что?
— Майонез!
— Черт подери!
— Я сам видел, как они это делают. Просто заливают все этим дерьмом.

Добавил Побратим Гошан 03.01.18 в 22:16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Читайте также: