Загадки на латыни с переводом

Обновлено: 04.11.2024

Aliena vitia in oculis habemus, а tergo nostra sunt — латинский вариант нашей известной пословицы про соринку и бревно в глазах. Если буквально — «чужие пороки у нас на глазах, за спиной — наши». Латинский язык, один из красивейших, звучнейших языков со сложившейся стилистикой, узнаваемый и на письме, и в звучащей речи, часто нелюбимый студентами на протяжении веков, один из двух современных государственных языков Ватикана, язык богатого наследия, лаконичный и строгий.

В Древнем Риме, по слухам, проводилось соревнование на самую короткую фразу на латыни. Один из конкурсантов сказал: Eo rus — «Я еду в деревню», а второй ответил ему: I! — «езжай!» — и победил: короче и фонетически, и графически сложно представить логически законченную фразу.

Однажды преподаватель сказал: вот вы учите латынь, непонятно зачем. Но ведь никто из вас не может сказать простую фразу: «я иду в магазин». Я ему ответил: фраза звучит как «eo bancam» — винительный падеж в числе прочего обозначал и направление, а слово banca (лавка, магазин) стало источником для слова «банк» в большинстве современных европейских языков.

Латинский стал прародителем для большого количества языков, каждого со своим характером: жеманного французского, бесшабашно-весёлого и балаганно-звучного итальянского, задиристо-импульсивного испанского, португальского, который одновременно похож на испанский и французский, характерного балканского румынского с его замечательным «буна диминяцэ», ретороманского, истро-румынского, аромунского, молдавского, ещё нескольких мелких наречий. В каждом чувствуется общий предок (bien — bene — buna — buenos — bon — bom), но у каждого своё звучание и своя судьба, утраченные падежи, приобретённые артикли (в румынском они как суффиксы присоединяются), более строгий порядок слов.

Дело в том, что в латинском были развитые склонения, и часто фраза оказывалась такой россыпью слов, что каждое как будто существовало в отдельности, но вместе они собирались в мозаику: совершенно спокойно существовали фразы Aquila non muscas captat «Орёл не ловит мух» (буквально: «орёл не мух ловит») или Utinam inter errem nuda leones «Пусть бы я блуждала обнаженная среди львов» (буквально — «пусть среди я-блуждала-бы обнаженная львов»). Римляне, носители живого латинского языка, гибко лепили из него причудливые конструкции, как из пластилина

А про то, что латынь обогатила языки и большим количеством слов, прочно вошедших в словари, и просто употребительными фразами — можно и не говорить: чего стоят только Dixi (я всё сказал), Post Scriptum, Nota Bene (заметь хорошо), Et cetera (и т.д.), Ex libris (из книг).

Почему студенты и аспиранты, кому доводится знакомиться с латынью, засыпают на парах и ненавидят предмет? Да потому что преподают что латынь, что греческий, что другие древние языки как свод таблиц и правил, которые приходится просто зазубривать, и заумные тексты философов и трагедий. Поди найди что-нибудь интересное. Никому из преподавателей не приходит в голову рассказать на уроках латыни, сколько в этом языке синонимов слову «маленький» (я насчитал не меньше десятка), пожаловаться на то, что уменьшительные слова в нём похожи друг на друга, а слово «земледелец» (agricola) рифмуется со словом «ушки» (auricula), сообщить, что нежное слово «libellum» переводится как «книжка».

Позволю себе процитировать отрывок из одного малоизвестного художественного текста:

— Все без исключения ваши несчастья,— говорил Сартао,— проистекают от того, что вы воспринимаете языки как мёртвый склад таблиц и правил. На вечер вы как горькую пилюлю принимаете супплетивные формы личных местоимений. С утра в автобусе вы судорожно пытаетесь выучить конструкцию с двойным дательным падежом. Перед занятием вы мучаете себя тем, что переводите недопереведённый текст. Так жить нельзя.
Он выдерживал паузу, растворял форточку, чтобы свежий ветер перемен заполнял аудиторию, и продолжал:
— В язык надо влюбиться. Проще всего, конечно, найти носителя языка и влюбиться в него. Тогда вы выучите язык без понуканий. Но поскольку в наших широтах сложно найти древнего грека или шумера, то куда деваться, приходится представлять, как будто вы их всё-таки нашли. Вы просто представьте их удивление. Вот идёт древний грек по Эминару, сворачивает на Июльскую улицу и заходит в кафе, а хозяйка ему на чистом древнегреческом и говорит: «Хайре, филе кефале!» В смысле, «здравствуй, приятель». Конечно, у него будет шок, но приятный. Возможно, он даже улыбнётся. Ради таких моментов и стоит жить.

Сейчас латинский язык в одной стране является живым и официальным языком, наряду с итальянским. Это Ватикан, квартал-государство в пределах города Рим.

Следующая загадка

Lingua latina non penis canina est - "Латынь -- это тебе не хрен собачий" -- очень старая школярская шутка. Суть в грамматической ошибке,которая и создает рифму (надо - caninus).

Femina in vino non curator vagina - "Пьяная баба - своей п. не хозяйка" (вариант: "нетрезвой женщине трудно сохранить свою честь")


  • Penis vaginae lupus est — «Хуй пизде волк».
  • Non vulvam non Rubrum Legionem (No vagina no Reda Cohorta) — «Ни в пизду, ни в Красную Армию».
  • Penis longa basis vitae est! — «Длинный хуй — основа жизни».
  • Longus penis vitae brevis est! — «Длинный хуй — короткая жизнь».
  • Femina in vino non curator vagina — «Пьяная баба пизде не хозяйка». Правильно: Femina in vino curator vaginae non est.
  • Fallus in frontalus — morte momentalus — «Хуем по лбу — мгновенная смерть». Правильно: Fallus in frontem est mors momentana.
  • Non est medicina sine vodka et vino — «В медицине без бухла — никак». Обыгрывается, что характерно, уже латинское изречение «Non est medicina sine lingua latina», то есть без латыни доктору тоже тяжко. Хотя водку логичнее звать «аква витэ», но размер нарушается.
  • Coito ergo sum — «Совокупляюсь, следовательно существую». Парафраз афоризма Рене нашего Декарта «Cogito ergo sum» («Мыслю, следовательно существую»). Правильно, но не в рифму — «coeo ergo sum».
  • Dentis fugere — in ore non dare — «Зубов бояться — в рот не давать»
  • Fortuna non penis, in manus non recipe — «Удача не хуй, рукой не ухватишь»
  • Per rectum ad astra — «Через задницу к звездам». Обыгрывается выражение «Per aspera ad astra» (Через тернии к звёздам). Вариант: Per aspera ad anum — «Через тернии в жопу», как вариант — Per rectum ad aspera.
  • Homicus logicus dolboёbicus — «Человечеству присуща глупость».
  • Non limitus homicus dolboёbicus — «Нет предела человеческой глупости».
  • Bardus nuptula caussa (causa?) penis fractura — «Сдуру можно и хуй сломать».
  • Lupus timere — in silvis, non coitae — «Волков бояться — в лесу не ебаться».
  • Penis crescit caput nescit — «Хуй растёт, а ума не прибавляется».

А вот часть коллекции Эрика Лобаха:

"в моей коллекции этих крылатых выражений, необходимых чётким пацанам каждый день, - около тысячи, при том сам я автор только восьми из них, а остальные - плод большого научного труда целого ко ллектива учёных.

Продолжу дело, начатое в ноябре и прерванное независимыми от меня обстоятельствами - и буду регулярно публиковать этот список частями. А вы заучивайте - и готовьтесь к экзамену.

Sic vives – "Вот так и живем"

Auscultare tu, ipse mentis quod?! – "Слышь, ты, самый умный что ли?!"

Frater, noli concitare, indigna non est – "Не гони, брат, она того не стоит"

Frater cum frater fundamentum est – "Брат за брата, так за основу взято"

Tunc juvenis aderat, et nunc abest – "Был пацан, и нет пацана"

Auscultare tu, viva lassare?! – "Слышь, ты, жить надоело?!"

Causa frater et causa cavaedium – jaculari prope – "За братву и за двор – стреляю в упор"

Quare maestus es, bene communicatur – "Ну чё ты начинаешь-то, нормально же общались"

Ite huc, ego habeo tuus asinus – "Иди сюда, и я надеру тебе задницу"

Memento frater unum phrase: "erunt omnia autem non statim" – Запомни, брат, одну простую фразу: "Всё будет, но не сразу""

Canite ad iecur et loqui potest non – "Один удар в печень отбивает дар речи"

Melius est enim mori quam amicum vigilum – "Лучше землю жрать руками, чем с ментами быть кентами"

Gratias mom quod dad ego autem et natus sum puer – "Спасибо матери с отцом, что я родился пацаном"

Fraternal amicitia – "По-братски"

– Quid est, frater vis? – "В чем сила брат?"
– Potentia autem veritati – "Сила в правде"

Non capio, quid est – "Я слишком стар для этого дерьма"

Furca in oculo vel iterum in asino? – "Вилкой в глаз или в дупу раз?"

Quis non cum nos, ille sub nos – "Кто не с нами, тот под нами"

Anum tibi vellet, canis – "Анус себе дерни, пёс"

Cor leae, aspectus lupae – "Сердце львицы, взгляд волчицы"

Qua aut es ex dioecese? – "Ты с какого района?"

Ministerium publicum saluti populi tuendae non sum, ut non praedicabo – "Я не Минздрав, предупреждать не буду"

Erro patris, pulcher matris – "Папин бродяга, мамин симпатяга"

Ab schola doctrina recipi, in platea superesse docus sum – "Школа дала образование, улица научила жизни"

Baro mammuthus non est, ut emori non erit – "Лох не мамонт, не вымрет".

С ПРОСТОРОВ ИНТЕРНЕТА

Варианты изречений, изучаемых на первых курсах мединститутов и медицинских академий, передающие общий смысл русских фраз:

Penis vaginae lupus est — «Х.. п. е волк».

Non vulvam non Rubrum Legionem (No vagina no Reda Cohorta) — «Ни в п. у, ни в Красную Армию».

Penis longa basis vitae est! — «Длинный х. — основа жизни».

Longus penis vitae brevis est! — «Длинный х. — короткая жизнь».

Femina in vino non curator vagina — «Пьяная баба п. е не хозяйка». Правильно: Femina in vino curator vaginae non est.

Fallus in frontalus — morte momentalus — «Х..м по лбу — мгновенная смерть». Правильно: Fallus in frontem est mors momentana.

Non est medicina sine vodka et vino — «В медицине без бухла — никак». Обыгрывается, что характерно, уже латинское изречение «Non est medicina sine lingua latina», то есть без латыни доктору тоже тяжко. Хотя водку логичнее звать «аква витэ», но размер нарушается.

Coito ergo sum — «Совокупляюсь, следовательно существую». Парафраз афоризма Рене нашего Декарта «Cogito ergo sum» («Мыслю, следовательно существую»). Правильно, но не в рифму — «coeo ergo sum».

Dentis fugere — in ore non dare — «Зубов бояться — в рот не давать»

Fortuna non penis, in manus non recipe — «Удача не х. рукой не ухватишь»

Per rectum ad astra — «Через задницу к звездам». Обыгрывается выражение «Per aspera ad astra» (Через тернии к звёздам). Вариант: Per aspera ad anum — «Через тернии в жопу», как вариант — Per rectum ad aspera.

Homicus logicus dolboebicus — «Человечеству присуща глупость».

Non limitus homicus dolboebicus — «Нет предела человеческой глупости».

Bardus nuptula caussa (causa?) penis fractura — «Сдуру можно и х. сломать».

Lupus timere — in silvis, non coitae — «Волков бояться — в лесу не е. ся».

© Copyright: Андрей Мудров, 2014
Свидетельство о публикации №214060701032

Следующая загадка

Полагаю, основную часть нижеперечисленного составляли всё ж относительно современные студенты, изучавшие латынь. В общем, вот она, радость филолога:

AD CORVI – ад кОрви – убирайся к воронам (совр. Пошел к черту!)
AD TURTUR – ад тУртур – иди на хуй
BIBERIUS – бибЕриус – пьянь, бухарик, алкаш
BUCCELARIUS – буккелЯриус – нахлебник, кусошник, дармоед
CACAT – кАкат — дерьмо
CANA – кАна – собака, сука
CANIS – кАнис – пес, кобель
CITOCACIUS – цитокАциус – засранец.
CULUM – кУлюм – жопа (calvus culum – лысая жопа)
CULUM PANDITE – кУлюм пандИтэ – готовь жопу (ебать буду)
CUNNUS – кУннус – пизда
FELLATOR – феллЯтор – хуесос
FELLATRIX – фэллЯтрикс – хуесоска (оральный секс считался самым низшим и позорным видом секса)
IRRUMATOR – иррумАтор – тот, у кого сосут.
LAXAE SAEDE – лЯксэ сЭдэ – шире жопу!
LUPA – лЮпа – волчица, блядь
MATEM TUAM – мАтэм тУам – твою мать
MATREM VESTRAM – мАтэм вЭстрам – мать вашу
MENTULA – ментУла – хуй (с яйцами).
MENTULAM CACO – мЭнтулям кАко – дословно: хуем кончал, из хуя выделял; скорее что то вроде. на хую вертел, ебал я….
MOEHUS CALVUS – мЁхус кАльвус – лысый развратник
PAGANI – пагАни – штатские, презрительное название мирных жителей
PAGANUS – пагАнус – штатский
PIPINNA – пипИнна – член маленького мальчика, пиписка, хуишка
SALTATRIX TONSA – сальтАтрикс тОнса – «бородатая танцовщица», мужчина–проститутка.
SIMLICITIUM – симликИциум – простой, неопытный, незнающий, то есть валенок
STELLO – стЭлло – хитрец, мошенник, пройдоха (военный сленг)
SUBIGERE – субИгэрэ – подчинять, покорять; отыметь, поиметь
TURTUR – тУртур — хуй
TURTURILLA – туртурИлля – пидарас (тот, кто подставляет зад) – военный сленг
VERPA – вЭрпа – стоящий хуй пидараса

И сложенные из них крылатые выражения:

Stultus stultorum rex – "Тупейший из тупых"
Cacator – "Засранец"
Tuam matrem feci" – "Е…л твою мамашу"
A tergo" – "В жопе"
Perite" – "Отъ…ись"
Futue te ipsum! – "Трахни себя сам"
Podex perfectus es" – "Ты полная задница!"
Bibe semen meum" – "Отсоси"
Mentulam Caco" – "Сраный хуй"
Potes meos suaviari clunes – "Поцелуй меня в зад"
Caput tuum in ano est – "У тебя голова в жопе" либо "У тебя вместо головы жопа"
Canis matrem tuam subagiget – "Псы имели твою мамашу" либо "Твою мать трахнул пёс" (в смысле дефлорировал).
Nothus homo, а также Spurius – "Сукин сын" (первоначально о ребёнке от неизвестного отца).
Scio erit in lecto fortissimus – "В постели я силен"
Commodum habitus es – "Тебя только что поимели"
Semper in excremento, sole profundum qui variat – "Всё время в дерьме, только глубина меняется"
Si me rogas, potes abire et tu ipse cacare – "Если ты меня спросишь, то лучше насри на себя" (хз что имеется в виду)
Recedite, plebes! Gero rem imperialem – "Прочь, плебеи! Я на государственном задании (на службе)" (мигалок тогда не было)
Mala pituita nasi – "Отвратительные сопли"
Immanissimum ac foedissimum monstrum! – "Толстое вонючее чудовище!"
Viri sunt Viri – "Мужчины – дрянь"
Vae! – "Чёрт!, Б*я!"
Tace atque abi – "Заткнись и проваливай"
Quo usque tandem abutere patentia nostra? – "Ну и долго ты собираешься испытывать наше терпение?"
Qualem muleirculam! – "Ну и тёлка!"
Puto vos esse molestissimos – "Кажется, ты меня уже достал"
Noli nothis permittere te terere – "Не позволяй ублюдкам принижать тебя"
Morologus es! – "Ты идиот (слабоумный)"
Mihi irruma et te pedicabo – "Иди сюда, и я надеру тебе зад"

2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом на русский язык, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями

Ниже приводятся 2132 латинских крылатых выражения и пословицы с переводом на русский язык, транслитерацией (транскрипцией) и ударениями.

Знак ў обозначает неслоговой звук [у].

Знак г х обозначает фрикативный звук [γ], которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи, ага и т. п.

© Кафедра классической филологии БГУ, .

В случае использования материалов сайта гиперссылка на graecolatini.bsu.by обязательна!

Похоже, Вы используете устаревшую версию браузера Internet Explorer. Некоторые страницы могут отображаться неправильно. Кроме того, использование устаревшего браузера повышает риск взлома Вашего компьютера. Пожалуйста, обновите браузер!

Следующая загадка

Читайте также: