Загадки и пословицы пермского края

Обновлено: 22.11.2024

В настоящем сборнике публикуются загадки, записанные фольклористами в разных районах Прикамья в ХIХ — начале ХХI веков. Во вступительной статье раскрываются особенности загадки как жанра фольклора, приводится история собирания, публикации и изучения пермской загадки.
Завершают издание комментарии к основному тексту, в которых авторы попытались раскрыть символику наиболее интересных и сложных для прочтения текстов загадок.
Сборник рассчитан как на специалистов в области народной культуры, так и на широкий круг читателей.

СОДЕРЖАНИЕ
Загадки как жанр фольклора
Раздел I. ПРИРОДА
Небо и земля. Явления природы
Окружающий мир
Растения
Животные. Птицы. Насекомые
РазделІІ. ЧЕЛОВЕК, ЕГО ТРУД И БЫТ
Человек
Труд земледельца
Другие занятия и ремесла.
Элементы труда и быта
Жилище и утварь
Двор. Хозяйственные постройки. Инвентарь
Ткачество. Рукоделье
Обувь. Одежда. Украшения
Пища
Церковь, вера
Грамота
Раздел III. РАЗНЫЕ
О времени
О жизни и смерти
О мифических силах
О средствах связи
Об оружии
Прочее
Загадки-игры о буквах и звуках
Загадки-задачи
О родне
Загадки на игру слов и звуков
Загадки-шутки
Раздел IV. КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТАМ ЗАГАДОК

Следующая загадка

Словарь содержит пословицы, поговорки и формулы речевого этикета (бытового и обрядового), представленные в русских говорах Прикамья. Его основу составляют полевые фольклорные материалы, собранные авторами-составителями во второй половине XX – начале XXI века на территории Южного и Северного Прикамья. Материалы полевых разысканий составителей дополнены паремиологическими выражениями, отражёнными в пермских архивах, в фольклорных собраниях и изданиях XIX–XX веков. Книга даёт представление об особенностях речевой и обрядовой культуры русского населения Пермского края, о народной языковой эстетике. Издание адресовано любителям и ценителям народной культуры и народного краснословия, краеведам, преподавателям языка и фольклористам.

Оглавление

  • Введение
  • Раздел I. Прикамские пословицы

Приведённый ознакомительный фрагмент книги К пиру едется, а к слову молвится. Народная паремика Пермского края предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Пословица образно выражает мудрость, живущую в сознании народа. За крепко сколоченной, небольшой по объёму фразой, обычно представляющей чрезвычайно ёмкий в смысловом отношении текст, стоит обобщение проверенного веками культурного опыта поколений. Выстроена пословица так, что легко воспринимается и сама закрепляется в памяти — она всегда звучна, ритмична, нередко опирается на рифму. Кроме отточенности формы в пословице мы всегда находим выверенное опытом жизненное правило. Она обобщает и тем самым ненавязчиво советует нам, как быть в той или иной ситуации, часто прибегая при этом к ярким, запоминающимся образам. Образное иносказание порой затрудняет быстрое выведение сути суждения: нелёгкая работа по дешифровке становится поэтому нередко напряжённым интеллектуальным актом постижения, что опять-таки приводит к прочному отложению народной сентенции в сознании. Можно, наверное, сказать, что именно пословица первой учит, и учит, советуя, подсказывая, позволяя как бы играть и самостоятельно мыслить. Именно с неё человек начинает овладевать всё более и более сложными формами мышления, пользоваться основными логическими операциями — утверждением, отрицанием, сравнением, отождествлением. При этом мысль не становится сухой — житейская мудрость всегда выражается через конкретные и в то же время типичные, всем понятные ситуации.

Любопытно, что многие выражения глубинной народной мысли универсальны — почти в точности повторяются даже не в близкородственных языках. Так, записанная нами в Прикамье пословица о предусмотрительности Для чего кузнец клещи куёт — чтобы руки не жгло практически в том же виде известна в немецкой народной речи — Dorto hett de Smidt de Tang’, dat he sick de Finger nich verbrennt. Точно так же объяснение своеобразного «всевластия» смерти, её неизбежности одинаково выражено в пермской пословице Смерть причину ищет и в народном немецком высказывании De Doot sucht sien Ursaak. Эти примеры хорошо показывают, с одной стороны, древность народной афористики, а с другой — универсальность народного культурного опыта.

И всё-таки чаще пословицы опираются на национально-исторические факты, чем подчёркивают индивидуальный облик тех или иных проявлений этнической культуры, в образной форме отражают базовые этнические ценности и нормы, проверенные многовековым опытом народа, свидетельствуют о характерных особенностях этноса. Благодаря этому зачастую их отличает яркое этническое своеобразие. Например, неотъемлемой чертой русского характера считается хлебосольство. Представление об гостеприимности русских выражают многие народные пословицы: Гость в дом — хозяину радость (Гость на́ гость — хозяину радость), Дома как хочу — в гостях как велят. Истоки особого почитания на Руси гостя, как известно, заключаются в суеверных представлениях об опасности чужаков: совместная трапеза с ними, обильное угощение были когда-то способом «задобрить» пришлого человека. Другое приписываемое русским качество — толерантность, терпимость к иному мировоззрению, образу жизни, поведению и обычаям. В целом ряде народных (диалектных) пословиц сформулировано правило уважения, принятия других культур и способов самовыражения, представление о том, что другой человек имеет право жить в соответствии с собственным мировоззрением: Одинаковыми в лесу и деревья не живут; Бог колосьев в поле не сравнял; Хоть зюздяк, хоть вотяк — все люди; Земля широка, все поместимся.

Формирование народных суждений обычно связано с историческим опытом народа. Русские пословицы о труде представляют понятия «труд», «работа» как абсолютную ценность: Не потрудиться, так и хлеба не добиться; Не потопаешь — не полопаешь.

С другой стороны, в значительной части пословиц и поговорок представлено пренебрежительное отношение к труду: Пилось бы да елося, да работушка на ум не шла; У Бога дней впереди много — наработаемся. Противоречивость такого народного истолкования понятия «труд» во многом связана с тем, что исторически работа на Руси носила подневольный, вынужденный характер. Скептическое отношение к целесообразности труда (С работы кони дохнут; От работы не будешь богат, а будешь горбат) легко объяснимо — и при крепостном праве, общинном уравнительном землепользовании, и во время недавней колхозной повинности крестьянин был отчуждён от результатов труда. Трудовая деятельность интерпретировалась как атрибут рабства, как сфера, в которой человек занят вопреки собственной воле. Свободного труда, в котором человек мог реализоваться как личность, в России не было — вместо него всегда был подневольный труд. Отсюда либеральное отношение многих русских пословиц к отсутствию рвения к работе, ирония по отношению не только к лентяям, но и к тем, кто не жалеет в труде себя и своих близких: Кто долго спит, тому Бог простит; Дело не сокол — не улетит; Работушка не чёрт, в воду не уйдёт; От трудов праведных не нажить палат каменных; На дело не набивайся и от дела не отбивайся; Ретивая лошадка недолго живёт.

В тексте пословицы формулируется мысль, утверждение, проверенное человеческим опытом. Обычно это отражение более сложной формы человеческого мышления, суждение, где типическая ситуация или сущностные отношения предстают в образно-символическом моделировании и оценочном комментарии. Символы в значительной степени и наделяют пословичный текст гносеологическим смыслом, значением всеобщности. Народное выражение Не гребень голову чешет, а время, например, отталкивается от фоновых представлений о заключённости жизненной силы человека в волосах и связанного с этим народного «почитания» гребешка как предмета особой магической силы (неслучайно он часто используется в гаданиях, в магии и колдовстве; обязателен в прошлом как предсвадебный подарок жениха невесте). Использованное в выражении противопоставление гребня и времени делает его своеобразной экзистенциальной формулой. Смысл выражения Первая полянка не скрасит, дак другая не взвеселит для современного человека затемнён, поскольку оказалась утрачена символика слова полянка как места обозначения гуляний сельской молодёжи (этот смысл очевиден в выражениях типа пермского уйти с полянки — выйти замуж).

Ряд народных выражений опирается на устойчивую фольклорную символику моря: Горе не море, сколь ни бушует — проходит; От горя хоть в море; Дальше моря — меньше горя; За годом, как за морем. При этом в некоторых случаях символ имеет обязательное сопровождение — эпитет синий: Отцовское (материно) благословение из синя моря вынесет — о значимости родительского наказа. Любопытно, что постепенно на базе пословицы формируется поговорочное высказывание, в котором говорится просто о спасении от беды: «Маслобойка-то и вынесла меня из синя моря, у людей авторитет я получила» (д. Левина Сол.), «Чё-то же вынесло его из синя моря, совсем ведь он под судом был» (с. В. Мошево Сол.). Отметим, что обязательный эпитет синий к слову море используется в сугубо фольклорных заговорных формулах, где образ синего моря предстаёт как локус потустороннего мира (туда, в частности, отправляются болезни, печали и пр.).

Приведённые в Словаре пословицы нередко демонстрируют построенность фольклорного текста на противоположностях и синонимических символах. Нанизывание символов в пределах одного выражения порождает достаточно сложный, универсальный смысл: На воде да на огне не ждёт — об опасностях, связанных с обращением с водой и огнём. Упоминание в пословице полярных сил не только создаёт стилистический контраст, но и выявляет противоречивую сущность различных сторон мира.

Сейчас мы многое знаем о том, в каких условиях жило русское крестьянство в XX веке, сколько испытаний, трагедий выпало на его долю. Поэтому читатель не сможет, наверное, не заметить, что большинство включённых в сборник пословиц ориентировано на представление мира гуманного, мира гармонического и доброго.

Следующая загадка

Следующая загадка

Что выбрать Библиотека 🎙 Загрузи свой подкаст 🎧 Аудиокниги 👌 Бесплатные книги 🔥 Новинки ❤️ Топ книг 🎙 Топ аудиокниг ⚡ MyBook: Истории 🎙 Загрузи свой подкаст 🎧 Аудиокниги 👌 Бесплатные книги 🔥 Новинки ❤️ Топ книг 🎙 Топ аудиокниг ⚡ MyBook: Истории

Способы засекречивания в загадках поражают своим многообразием. Особенно активно для этих целей используется словотворчество. Петух получает имена царь Криканид (от кричать), Царь Тартын и Торатор (от «наговаривания» тар-тар). Мышь становится Точорой (от точить грызть), кошка – Маюрой (имя создается перестановкой реальных звуков кошачьего мяу): Выходит Точора из-за Печоры и спрашивает Торатора-князя: Где Марья Петровна? – Марья Петровна на каменных горах спит. Кот предстает как царь Корапи (из глагола царапать), царь Муракин (от мур). Отдаленные, затрудняющие ассоциации могут быть введены созданием названий, мотивированных характерным признаком объекта, типичным для того или иного персонажа действием. В загадке о сосцах самок животных – В поле в «рове» двенадцать сосен, у «мыкала» четыре, у «ржанца» две – указанием на характер издаваемых звуков и «привычки» животных образованы слова ров (свинья, которая любит рыть землю), мыкало – корова, ржанец (ржущая лошадь). Крайне распространено применение так называемых ре-дупликантов – двойных, парных слов, нередко искусственного характера: веник – шлындик-мындик, бочка с широкими краями – шая-мая, колокольчик под дугой – кольце-мольце.

Следовательно, понимание условного языка загадок предполагает не только владение народной мифопоэтикой, но и знание деталей крестьянского быта, тонкое языковое чутье. В конечном счете загадка учит нас, живущих в XXI в., живости ума, фантазии, поэтическому чувствованию родного языка.

История собирания, публикации и изучения пермских загадок насчитывает более ста лет. Собирание пермских загадок началось во второй половине XIX в., однако публикаций загадок, относящихся к этому периоду, немного. Пермские загадки, записанные русским фольклористом Д. Н. Садовниковым «на реке Кама вверх по течению до Перми», были помещены собирателем в сборнике «Загадки русского народа» (первое издание его приходится на 1876 г.). Эта книга до сих пор считается самым большим сборником русских загадок [2] . Первой же публикацией исключительно пермских загадок можно считать фольклорное собрание Ф. Н. Панаева, в котором содержится несколько десятков загадок, записанных автором в Соликамском уезде Пермской губернии [3] . Объемное собрание прикамских загадок, записанных в Александровской волости Соликамского уезда Пермской губернии в 1890 и 1891 г., было опубликовано П. А. Некрасовым [4] . Некоторые собрания загадок, записанных в Пермской губернии в начале XX в., так и не были опубликованы и осели на архивных полках [5] .

Знатоком пермской загадки по праву можно назвать известного пермского фольклориста В. Н. Серебренникова. До настоящего времени собрание B. Н. Серебренникова – это самое богатое и полное собрание пермских загадок. Бо́льшая часть их была собрана исследователем в начале XX в. в Оханском и Кунгурском уездах Пермской губернии. Первая публикация В. Н. Серебренниковым оханских загадок относится к 1918 г. [6] . В дальнейшем он неоднократно публиковал загадки [7] . К сожалению, сборник фольклорных текстов, собранных замечательным пермским исследователем (имеется в виду собрание «Меткое слово, песни, сказки: дореволюционный фольклор Прикамья») был издан уже после смерти собирателя, в 1964 г. [8] . Именно в этом сборнике были обобщены разрозненные публикации пермских загадок, всего в него вошло более восьмисот текстов пермских загадок. Благодаря публикациям В. Н. Серебренникова пермские загадки попали в общерусские сборники загадок. Около двухсот текстов из публикации фольклориста («Загадки как народное развлечение» [9] ) поместила в сборник «Загадки» М. Н. Рыбникова (1932), выделив их в специальный раздел «кунгурские загадки» [10] . Собрание загадок В. Н. Серебренникова было высоко оценено фольклористами. Так, М. Н. Рыбникова при публикации пермских загадок отмечала, что «среди них много своеобразных, неповторяющихся» [11] . В комментариях к сборнику «Меткое слово…» составители также отмечали: «Загадками, записанными В. Н. Серебренниковым, дополняются другие публикации и сборники произведений этого жанра, и лучший среди них – сборник «Загадки русского народа» Д. Н. Садовникова» [12] .

В первой половине XX в. загадки собирали и публиковали и другие пермские фольклористы. В 1925 г. интересные тексты кунгурских загадок были опубликованы В. Поповым [13] . В 1941 г. собрание пермских загадок в журнале «Прикамье» публикует Н. Тарасов [14] . Собиранием загадок, как и других жанров фольклора, занимался и известный пермский ученый П. С. Богословский, в его личном фонде Государственного архива Пермского края хранится немало текстов загадок (бо́льшая их часть записана студентами Пермского государственного университета в 1940‑е годы в г. Перми, в Добрянском, Ильинском и других районах Молотовской (Пермской) области [15] ).

Вторая половина XX в. характеризовалась ослаблением интереса к загадке, по крайней мере, в этот период тексты пермских загадок не публиковались (обошел своим вниманием их и известный пермский фольклорист этого периода И. В. Зырянов, в основном сосредоточившийся на крупных фольклорных жанрах). Тем не менее, собирание загадок в 1950‑1980‑е годы продолжалось. К этому периоду относятся записи текстов загадок в материалах фольклорных экспедиций филологического факультета Пермского государственного университета (Фольклорный архив Пермского государственного университета – далее ФА ПГУ).

Вновь публикации текстов пермских загадок появляются с середины 1990‑х годов. В 1994 г. выходит сборник И. А. Подюкова «Сны, приметы, загадки, поговорки», в котором публикуется более двухсот текстов загадок, записанных автором во время экспедиций в разные районы Прикамья [16] . Данный сборник – наиболее крупная публикация пермских загадок последнего времени. Этому же автору принадлежат и несколько публикаций русской эротической загадки Прикамья (в предисловии к одному из сборников автор помещает и аналитическую статью, в которой раскрывает особенности при-камской эротической загадки [17] ).

В последние несколько лет в фольклорном изучении Пермского края наблюдается тенденция к комплексному изучению локальных фольклорных традиций, и все чаще появляются публикации материалов и исследований по отдельным районам Пермского края. Подготовлено и издано несколько сборников по традиционной культуре районов Прикамья, в некоторые из них также включены тексты загадок [18] .

Итогом собирательской работы последнего времени стала подготовка и издание пермскими фольклористами сборника «Пять пятиканов, да дваста бодаста: сборник русских загадок Пермского Прикамья в записях последнего времени» [19] , в который вошли около 800 текстов ранее не публиковавшихся пермских загадок, бо́льшая часть из них представлена материалами полевых экспедиций. Вместе с собранием и публикациями В. Н. Серебренникова в настоящее время это наиболее полный сборник пермских загадок. Кроме публикации текстов авторы во вступительной статье предприняли анализ особенностей пермской загадки, истории ее собирания и изучения, а также в конце сборника дали комментарии к текстам загадок, помогающие раскрыть их смысл и значение.

Богатое фольклорное наследие (о чем свидетельствует активная публикация пермских загадок, собранных в начале XX в.) позволяет выявить и некоторые особенности современного бытования загадок. Чем отличаются современные записи загадок (немало их представлено в настоящем сборнике)? Двадцатый век характеризовался кардинальными изменениями в быту пермского крестьянства. Поэтому, с одной стороны, постепенно из активного бытования уходят загадки, связанные с теми реалиями крестьянского быта, которые либо исчезли совсем, либо подверглись серьезным трансформациям. Так, в собрании В. Н. Серебренникова целый цикл загадок посвящен конской упряжи, а в современных записях подобные загадки почти не встречаются (наоборот, появляются загадки о самолете, автомобиле). Исчезли загадки, характеризующие некоторые виды крестьянского труда. С другой стороны, в загадки проникают явления, отличающие быт нашего времени. Все чаще информаторы предлагают загадки про такие предметы как трактор, телевизор, книги, зонт и т. д. Конечно, изменилась и среда бытования загадки, принципиально сузился круг ее носителей. Исчезли посиделки, вечёрки, где, как уже говорилось выше, непременным было загадывание загадок; популярные книги с текстами загадок вытесняют ее устное бытование.

Бо́льшая часть загадок, помещенных в сборнике, записана во время диалектологических, фольклорных и этнографических экспедиций. Загадки, как и некоторые другие жанры фольклора, собирать в поле непросто. Вся сложность заключается в том, что трудно создать естественный характер состязательности. Нередко загадки записывались составителями от участников фольклорных ансамблей; в большом коллективе носителей традиции как раз и актуализируются фольклорные тексты и со всей естественностью создается атмосфера состязательности. Так, большое количество текстов загадок было записано составителями сборника от ансамблей исполнителей в селах: Урталга Куединского района, Ключи Суксунского района, Бияваш и Русский Сарс Октябрьского района (как правило, отгадывать загадки, т. е. проходить своеобразный тест на знание традиционной культуры, в таких ситуациях приходится самим собирателям).

Есть ли региональные особенности пермских загадок? В подавляющем большинстве случаев нужно говорить о преобладании общерусского начала. Загадки, подобные приведенным, можно встретить как в сводных сборниках по фольклору русского народа, так и в сборниках архангельских, воронежских, вятских и других загадок. Несомненны особенности пермских загадок в их лексике, в обращении к диалектизмам, которые ярко характеризуют специфику русских говоров Прикамья. Наконец, многие загадки, известные по другим публикациям, но включенные в настоящий сборник, выступают как интересные варианты других общерусских текстов. Некоторые загадки уникальны тем, что записаны только на территории Прикамья

Описание книги "Русские народные загадки Пермского края"

Описание и краткое содержание "Русские народные загадки Пермского края" читать бесплатно онлайн.

В настоящем сборнике публикуются загадки, записанные фольклористами в разных районах Прикамья в XIX – начале XXI веков. Во вступительной статье раскрываются особенности загадки как жанра фольклора, приводится история собирания, публикации и изучения пермской загадки. Завершают издание комментарии к основному тексту, в которых авторы попытались раскрыть символику наиболее интересных и сложных для прочтения текстов загадок.

Сборник рассчитан как на специалистов в области народной культуры, так и на широкий круг читателей.

Исследование выполнено в рамках проекта № 029а-Ф Программы стратегического развития ПГПУ.

Издано при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России» (2012–2018 гг.).

Издание книги осуществлено при поддержке Министерства культуры, молодёжной политики и массовых коммуникаций Пермского края.

Меткое слово, песни, сказки: дореволюционный фольклор Прикамья / собр. В. Н. Серебренников. Пермь, 1964. С. 51–82.

Аргентов Г. Загадки как народное развлечение // Кунгуро-Красноуфимский край. Кунгур, 1925. № 11–12. С. 31–37.

Читайте также: