Загадка перевод на французский

Обновлено: 04.11.2024

Это он вам сам сказал? Вы должны понимать, что я не играю. в загадки. А почему вы оставили своего мужа?

Dites-moi, si vous êtes vraiment celle que vous prétendez être, attention, on va vérifier, pourquoi, vous avez quitté votre mari?

Им нужны комиксы, конкурсы, загадки. Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее.

Ils veulent des dessins, des concours, des jeux. des recettes pour cuisiner, se faire des amis, voir l'avenir.

- Сны как загадки.

- Les rêves sont comme les puzzles.

- А теперь? - Теперь нет никакой загадки.

Il n'y a plus de mystère.

загадка 221
загадай желание 169
загадывай желание 43
загадочный 28
загадочно 22
загадку 18
загадайте желание 18
загадочная 17
загадка решена 15
загадочник 13

загадкой 11
загадал 10
загадка разгадана 10
загадка в том 9
загадок 8
загадывай 8
загадывайте желание 8
загадать желание 8
загадала 8
загадочное место 8

загадочным 7
загадка для меня 7
загадка женственности 6
загадочные 5
загадочность 5
загадала желание 5
загадай желание и задуй свечи 5
загадке 4
загадаю желание 4
загадки торсов из темзы 4

Но все это странно, а я не люблю загадки.

Mais c'est un mystère et je n'aime pas les mystères.

Я никогда не любил загадки.

Je n'ai jamais aimé les secrets.

Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.

C'est compréhensible, étant donné que je suis un mystère.

Ну да, задает загадки.

Oui, elle pose des devinettes.

А загадки трудные, она их из книжки берет.

Des devinettes difficiles. Elle les prend dans un livre.

Некоторые канцелярские крысы из Звездного флота любят загадки.

Il n'y a que des bureaucrates pour ordonner des missions secrètes.

Что за загадки?

Pourquoi tant de mystère?

Ты пригласил меня на ужин или разгадывать загадки?

Tu m'as invité pour résoudre des devinettes?

Загадки Соломона.

Ce sont là les énigmes de Salomon.

Снова загадки.

Encore des énigmes!

Вселенная богата на загадки.

L'univers regorge de mystères.

Великаны, чудовища, чёрные рыцари, невыполнимые задания, роковые загадки!

Des géants, des ogres, des chevaliers noirs, de terribles épreuves, des énigmes mortelles!

Прекрасно. Загадки.

Super, justement j'en rêvais, une énigme.

Мне надоели загадки.

J'en ai ma claque des énigmes.

Загадки.

Énigme.

Проклятые загадки, загадки, загадки!

Ces devinettes!

Загадки.

D'équations. D'énigmes.

Тот медведь из загадки.

- Votre énigme.

Г олова уже пухнет от вашей загадки.

Ça commence à me donner la migraine.

Загадки закончились.

C'était la fin du mystère.

Разгадать загадки жизни

Vous mènent à zéro

Если ты дух, и ты можешь путешествовать в другие измерения и галактики и узнавать загадки вселенной ты думаешь что она будет торчать в похоронном доме Дрекслера на Оушен Парквэй?

Si elle a un esprit, et qu'elle peut voyager vers d'autres dimensions, et découvrir les arcanes de l'univers, qu'irait-elle faire au dépôt mortuaire?

Решение загадки жизни в пространстве и времени лежит за пределами пространства и времени.

La solution de l'énigme de la vie dans l'espace et dans le temps se trouve hors l'espace et le temps.

Эдип гордится своим умением разгадывать загадки.

OEdipe se vante de son adresse à deviner les énigmes

Это было там, где было посеяно семя этой загадки. И она преследует меня по сей день.

C'est là que le mystère qui me hanre encore aujourd'hui. commença à naître.

Терпеть не могу загадки.

Je déteste les devinettes.

Жаль, я не могу сказать вам, кто они, но это - часть загадки, которую я еще не разгадал.

J'aimerais pouvoir dire qui ils sont, mais c'est un morceau du puzzle que je n'ai pas encore reconstitué.

Часть загадки. проклятье.

Une partie du mystère, tu parles.

И мне надоело разгадывать чёртовы загадки!

J'en ai ras-le-bol!

Я думал, вам нравятся романы-загадки.

Je vous croyais féru de romans à énigmes.

Человеческие романы-загадки.

Mais humains.

Играть не надо в прятки, чтобы в ответ не получить загадки. дочь Капулетти, знай, я полюбил, и ей такую же любовь внушил. Я буду ясен :

Soit, apprends donc que mon coeur s'est épris cette nuit de la fille du riche Capulet.

Я люблю загадки.

J'aime les mystères.

Я не собираюсь играть с тобой в загадки. Ха.

Je n'ai pas envie de jouer aux devinettes avec vous.

тайны и загадки.

Le secret et le mystère sont là dedans.

Я ценю загадки. только такие, о которых я могу прочесть в постели. и не пытаются меня убить.

J'adore le mystère, celui qu'on trouve dans les livres, pas celui qui peut tuer.

Доктор Баткин с Андроса III был первым, кто подошел достаточно близко к вопросу решения загадки смерти :

Le Dr Bathkin d'Andros III fut le premier à résoudre le puzzle.

Есть у тебя другие загадки?

Tu connais d'autres devinettes?

Чем быстрее мы разгадаем загадки, тем быстрее мы получим то, что Тор называет могуществом.

Следующая загадка

На каждой странице есть вырезки из разных источников, описывающие необычные загадки.

Chaque page a des coupures à partir de différentes sources, détaillant un mystère.

Обожаю хорошие загадки про запертые комнаты.

J'adore un bon mystère de chambre fermée.

Решение загадки жизни в пространстве и времени лежит за пределами пространства и времени.

La solution de l'énigme de la vie dans l'espace et dans le temps se trouve hors l'espace et le temps.

Мы не в загадки играем, сестра Реймонд.

Je n'ai pas été invité un jeu de devinettes, Sœur Raymond.

В которых больше загадки, Чем в свете луны

Qui ont bien plus de mystère Que la lumière de la lune

Мне больше нравилось, когда в наших отношениях всё ещё оставалось немного загадки.

Tu sais, je préférais quand il restait encore un peu de mystère dans notre relation.

Нет тут никакой загадки, и мы едва ли поможем.

Y a pas de mystère et on ne peut rien faire.

Я могу объяснить медицинскую часть этой маленькой загадки лучше, чем кто либо из вас.

Je peux expliquer le côté médical de ce petit mystère mieux que vous tous.

Одной загадки нам пока достаточно, детектив.

Un mystère à la fois, inspecteur.

А мы все думали, что тебе просто нравятся хорошие загадки.

Et nous avons tous pense que tu aimais resoudre un bon mystère.

Еще один гений был озадачен другой стороной этой же загадки.

Un autre génie déconcerté par un autre aspect du même mystère.

Чтобы объяснить, почему я выбрал именно эти две идеи, я начну с загадки.

Pour expliquer pourquoi j'ai choisi ces deux idées, je vais commencer par un mystère.

Загадки, скрывающиеся за пророчеством, были окружены тайной на протяжении столетий. До настоящего времени.

Les secrets à l'origine cette prophétie ont été entourés de mystère pendant des siècles, jusqu'à maintenant.

"Загадки истории" с ведущим Питером Грейвсом.

Les Mystères de l'Histoire, avec Peter Graves.

Ты не собираешься нас спросить, почему он называется "Загадки"?

Tu ne veux pas savoir pourquoi ça s'appelle Puzzles ?

Загадки и мелодии звучат в моем воображении.

Mystères et mélodies jouez dans mon esprit

Загадки и. Минимально полезные советы тоже часть плана?

Les devinettes et. les conseils sans importance font aussi partie du plan ?

Это место, где решаются загадки вселенной.

C'est là où les mystères de l'univers seront résolus.

Я вдруг понял, что не люблю загадки.

J'ai décidé, je n'aime pas les devinettes.

Мужчина, который похитил тебя, заставляет нас разгадывать загадки.

L'homme qui t'a enlevée nous force à résoudre une énigme.

Возможно неприемлемое содержание

Показать

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно

Ничего не найдено для этого значения.

Предложить пример

Больше примеров

Результатов: 318 . Точных совпадений: 318 . Затраченное время: 65 мс

Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Следующая загадка

Vous êtes un mystère enrobé dans un mystère, capitaine.

Настоящая загадка в том, как он смог точно рассчитать время.

La vraie difficulté était dans le timing.

Единственная загадка в том, как он дожил до 38 лет.

Le seul mystère, c'est comment il a tenu jusqu'à 38 ans.

Может это не такая уж загадка в конце концов.

Ce n'est peut-être pas une énigme.

И, думаю, мы все сойдёмся в том, что величайшая загадка в жизни - любовь.

Et je pense que nous sommes tous d'accord sur le fait que le plus grand mystère de cette vie est l'amour.

У нас с сенатором все еще есть загадка в отношениях.

Le sénateur et moi avons toujours des secrets.

В этом вся загадка в женах, Лео.

C'est ça avec les femmes, Leo.

Но главная загадка в том, кто управляет этой группой?

Le vrai mystère est, qui dirige ce groupe ?

Загадка в том, что это не мешает нам понять происходящее.

Le mystère, c'est que ça n'empêche pas l'identification.

Загадка в том, как я буду выглядеть в нем.

Le mystère c'est comment je vais marcher avec ça.

Загадка в том, кто кого покупает?

Le puzzle, c'est qui achète qui ?

Загадка в том, что даже если мы знаем, что это всё только постановка, что это фикция, она всё равно нас завораживает.

Le mystère est que, même si on sait que ce n'est qu'une fiction, cela nous fascine tout de même.

Величайшая загадка в квантовой физике.

Le plus grand mystère de la physique.

Значит, самая большая загадка в мире - как удалось собрать вместе все эти удивительно разные культуры и уложить их на один диван?

Reste un grand mystère : Qui a réuni ces remarquables cultures et leur a appris à se garer sur leur pelouse ?

Загадка в духе Агаты Кристи.

C'est un comme mystère d'Agatha Christie.

Загадка в том, почему они не причиняют нам больше вреда, чем могли бы?

Le mystère est : pourquoi ne nous font-ils pas plus de mal ?

Загадка в том, почему рапануи вовремя не спохватились.

C'est de comprendre pourquoi les Pascuans n'ont pas réagi à temps.

Основная загадка в физике аккреционных дисков это механизмы, вызывающие турбулентность и отвечающие за высокоэффективную вязкость.

Les principaux problèmes de la physique des disques d'accrétion concernent la création de turbulences ainsi que le mécanisme responsable de la haute viscosité effective.

Исчезла, наконец, последняя загадка в истории человечества.

Un telle occasion ne se présentera probablement plus jamais.

Возможно неприемлемое содержание

Показать

Ничего не найдено для этого значения.

Предложить пример

Больше примеров

Результатов: 19 . Точных совпадений: 19 . Затраченное время: 46 мс

Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Следующая загадка




Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

идет загрузка. Прямая ссылка на перевод:

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Читайте также: