Мисс марпл карибская загадка

Обновлено: 04.11.2024

libking

Карибская тайна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Карибская тайна - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи Сделать

— Да, конечно. У меня нет негатива. А бедный Дензил, мой племянник, умер. Шесть лет тому назад, я так его любила. Это его единственная фотография, которая у меня сохранилась. Мне так неловко вас просить, но, может быть, вы сможете ее найти и вернуть мне? Я не знаю, возможно ли это, куда дели его вещи? Но вы понимаете, эта фотография так много для меня значит.

— Конечно, конечно, — сказал доктор, — я вас понимаю. Я встречусь с местными чиновниками в ближайшее время, похороны будут завтра, его вещи обязательно просмотрят, чтобы потом передать наследникам. Опишите эту фотографию.

— Он снят перед домом, он только что вышел из дверей. Его снял другой племянник, большой любитель цветов, он фотографировал цветы — гибиск — это такие маленькие лилии. А в это время из дверей вышел Дензил. Он не очень хорошо получился, немного смазано, но мне нравилась эта фотография, и я ее всегда вожу с собой.

— Хорошо, — сказал доктор, — мне все ясно. Мы постараемся найти и вернуть вам вашу фотографию, мисс Марпл.

Он встал, чтобы уйти. Мисс Марпл нежно улыбнулась ему:

— Как вы любезны, доктор Грехем.

— Обязательно постараюсь вам помочь, — сказал доктор, тепло пожимая ее руку. — Не беспокойтесь. Упражняйте свое колено ежедневно, но не переутомляйтесь. Я пришлю вам лекарство. Принимайте по таблетке три раза в день.

Мисс Марпл принимает решение

Похороны умершего майора Пальгрейва состоялись на следующий день. Мисс Марпл присутствовала вместе с мисс Прескотт. Сам каноник провел обряд — и после этого жизнь потекла без изменений.

Смерть майора прошла почти незаметно и скоро о ней забыли. Жизнь состояла из солнечного света, моря и развлечений. Смерть — мрачный гость — ненадолго прервала все это, бросив мимолетную тень, которая быстро исчезла. Никто как следует майора не знал. Он был довольно несимпатичным и скучным человеком. Надоедал всем своими бесконечными, всем надоевшими воспоминаниями. Ни в одной части света он не закрепился. Его жена давно умерла. Одинокая жизнь и одинокая смерть. Но одиночество майора протекало среди людей, и он проводил свое время не так уж плохо. Ему доставляло большое удовольствие развлекаться на свой манер. А теперь майор Пальгрейв умер, никто особенно не печалился, и через неделю-другую о нем и не вспомнят.

Единственная, кому его не хватало, была, вероятно, мисс Марпл. Не потому, что она симпатизировала майору, а потому лишь, что он представлял жизнь, которую она знала. «Чем старше становишься, — думала мисс Марпл, — тем сильнее привычка слушать других». Может быть, слушать без особого интереса, но у них с майором установились отношения двух старых людей. Один говорит, другой — слушает. Мисс Марпл не особенно горевала о смерти майора, но ей его недоставало.

Вечером после похорон она, по обыкновению, вязала, сидя на своем любимом месте. Подошел доктор Грехем и поздоровался. Она опустила вязание на колени. Он сразу же сказал, извиняясь:

— Я боюсь, что огорчу вас, мисс Марпл.

— Да чем же? Это о фотографии?

— Мы ее не нашли, это вас опечалит, наверное.

— Очень жаль. Но это не так уж важно. Чистая сентиментальность. Я так понимаю: фотографии не было в бумажнике майора?

— Нет, ни в бумажнике, ни в других вещах. Были письма, вырезки из газет, несколько старых фотографий, но не те, о которой вы просили.

— Теперь уж горю не поможешь, — сказала мисс Марпл. — Спасибо вам, доктор Грехем, и простите меня за причиненное вам беспокойство.

— Ничего, по себе чувствую: чем старше становлюсь, тем дороже становятся для меня всякие семейные пустяки.

«Старая леди прекрасно приняла известие, — подумал он. — Наверное, майор Пальгрейв случайно взял фотографию, потом, перебирая содержимое своего бумажника, не вспомнил, как она к нему попала, и он ее разорвал и выбросил. Для мисс Марпл эта фотография была, конечно, дорога. Но она спокойна и приняла известие философски».

Но мисс Марпл была на самом деле очень далека от спокойствия и философии. Ей нужно было время, чтобы обдумать происходящее.

Она заговорила с доктором, забросав его массой малозначительных слов. Он пытался ее утешить, приняв многословие за проявление одиночества старой леди. Доктор попытался перенести ее внимание на красоту островов Карибского моря, заговорил о местах, которые мисс Марпл могла бы посетить, и сам не заметил, как разговор снова вернулся к майору Пальгрейву и его смерти.

— Как это печально, — сказала мисс Марпл, — умереть так далеко от дома. Он сам мне говорил, что сейчас у него нет семьи, но сам он, кажется, жил в Лондоне.

— Он много путешествовал, — сказал доктор, — особенно зимой. Он не любил английские зимы. Мне кажется, я его понимаю.

— Может быть, у него для этого были особые причины, например, слабые легкие?

— Нет, мне этого не кажется.

— А может быть, гипертония? Это такая частая болезнь в наше время.

— Майор вам сам об этом говорил?

— Нет, он об этом никогда не упоминал. Это сказал мне кто-то другой. Но если у него была гипертония, то мог он умереть так внезапно?

— Совсем не обязательно, — ответил доктор, — сейчас мы хорошо научились контролировать кровяное давление.

— Но он умер так неожиданно, а вы совсем не удивились.

— Если умирает человек в его возрасте, то обычно не удивляешься. Но я действительно не думал, что он умрет. Майор Пальгрейв всегда казался мне в хорошей форме. Но я не был его лечащим врачом и никогда не измерял его кровяное давление.

— Может ли врач определить, какое у человека давление, только посмотрев на него? — с невинным видом спросила мисс Марпл.

— Нет, взгляда недостаточно, надо применить определенные тесты, — улыбнулся доктор.

— Эта манжетка, которая так больно сжимает руку? Мой врач говорит, что мое давление для пожилого возраста совсем неплохое.

— Это приятно слышать, — сказал доктор.

— К сожалению, майор слишком любил коктейль плантаторов, — задумчиво произнесла мисс Марпл.

— Для гипертоников алкоголь не самое лучшее.

— Существует ведь специальное лекарство от гипертонии? Таблетки?

— Да, самые различные. У него в комнате нашли бутылочку с такими таблетками. «Серените» они называются.

— Как многого достигла современная наука, — сказала мисс Марпл. — Как много могут сделать врачи!

— Наш главный учитель — природа. И все чаще мы вспоминаем о хороших старых методах лечения.

— Например, на рану положить паутину? Когда мы были детьми, мы всегда так делали, — сказала мисс Марпл.

Следующая загадка

libking

Следующая загадка

Карибская тайна (др. перевод) - Кристи Агата

Карибская тайна (др. перевод) - Кристи Агата краткое содержание

Карибская тайна (др. перевод) - Кристи Агата - описание и краткое содержание, автор Кристи Агата , читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mir-knigi.info

Даже пожилой и консервативной мисс Марпл иногда хочется экзотического отдыха. Но даже на небольшом Карибском острове не найти покоя. Цепь смертей, на первый взгляд кажущихся случайными, вынудит великую сыщицу заняться любимым делом – поиском преступника!

Следующая загадка

Карибская тайна - Кристи Агата

— Взять, к примеру, эти кенийские дела, — сказал майор Пэлгрейв. — Многие болтают почем зря, не имея о стране ни малейшего понятия! А я, между прочим, четырнадцать лет жизни там провел. И не худших лет, доложу я вам…

Старая мисс Марпл кивнула.

Это мягкое движение было скорее данью вежливости. Пока майор Пэлгрейв потчевал ее малоинтересными воспоминаниями, мисс Марпл спокойно предавалась своим собственным мыслям. Такие монологи были слишком хорошо ей знакомы. Менялся только антураж. В прежние годы речь шла главным образом об Индии. Майоры, полковники, генерал-лейтенанты — и слова были соответствующими: Симла [1], рикши, тигры, чота хазри [2], тиффин [3], китматгар [4] — и так далее. Майор Пэлгрейв, правда, употреблял другие названия. Сафари. [5] Кикуйю. [6] Слоны. Суахили. [7] Но по существу все было то же самое. Состарившемуся вояке нужен был слушатель, чтобы воскресить в памяти счастливые дни молодости. Дни, когда спина была пряма, глаза зорки, уши чутки. Иногда это были импозантные красавцы, иные, наоборот, до ужаса непривлекательные субъекты; майор Пэлгрейв, багроволицый, со стеклянным глазом, невероятно похожий на чучело лягушки, принадлежал к последней категории.

Мисс Марпл всегда относилась к таким рассказам с милосердной терпеливостью. Она делала вид, что внимательно слушает, изредка тихонько кивала в знак согласия, а сама в это время размышляла о своем и наслаждалась чем-нибудь более приятным, чем нудные излияния; в данный момент — насыщенной синевой Карибского моря.

Так мило со стороны дорогого Рэймонда, думала она с благодарностью; действительно очень мило… Пожалуй, он уж чересчур ее балует… Что это? Чувство долга? Родственная солидарность? Или он действительно так нежно ее любит, свою старенькую тетушку?

Честно говоря, она, конечно, не сомневалась в том, что он ее любит — всегда любил, — правда, по-своему, с примесью досадной снисходительности. Вечно пытается заставить ее не отставать от жизни. Посылает ей книжки. Современные романы. Не самое приятное чтение — там все больше о несимпатичных людях, совершающих странные поступки и как будто даже не получающих от них удовольствия. Когда мисс Марпл была юной девушкой, слово «секс» не было в ходу, хотя того, что им обозначалось, и тогда было вдоволь; вслух об этом не говорили, но радости это доставляло людям куда больше, чем сейчас, — так, по крайней мере, ей казалось. В былые годы это считалось грехом, и все же тогдашнее время было, честно говоря, намного привлекательнее теперешнего — теперь это просто некая обязанность.

Ее взгляд упал на лежащую перед ней книгу, открытую на двадцать третьей странице, до которой она с трудом добралась:

«— Так у тебя что, вообще нет сексуального опыта? — изумился молодой человек. — В девятнадцать-то лет? Но это же нужно! Это жизненно необходимо!

Девушка с несчастным видом склонила голову; прямые сальные пряди упали ей на лицо.

— Знаю, — пробормотала она. — Знаю.

Он посмотрел на нее: давно не стиранная трикотажная кофточка, босые ноги с чернотой под ногтями, кислый запах пота… Его удивляло, почему он вдруг почувствовал к ней такую безумную тягу».

Мисс Марпл это тоже удивляло. И еще ее удивляло, как можно прописывать человеку сексуальный опыт. Точно железо в пилюлях! Несчастная, несчастная молодежь…

Дальше читать почему-то не хотелось, но ей вдруг вспомнилось:

«Милая моя тетя Джейн, нельзя же быть страусом, зарывающим голову в песок? Я бы сказал, чересчур утонченным страусом. Вы ничего не желаете видеть кроме вашей сельской идиллии. Но есть подлинная жизнь — вот что важно».

Так говорил Рэймонд; и тетя Джейн, вежливо смущаясь, соглашалась — да, она, кажется, действительно немного отстала от жизни.

Мисс Марпл спохватилась, что чересчур отвлеклась, и попыталась поймать нить рассказа.

— На редкость интересно, — восхищенно проворковала она. — Я просто боюсь пропустить хоть одно слово.

— О, я еще столько мог бы вам их рассказать. Некоторые детали, конечно, не для дамских ушей…

Наученная долгим жизненным опытом, мисс Марпл скромно потупила взор, и майор Пэлгрейв стал рассказывать о племенных обычаях, но в очень смягченном варианте, предназначенном для дамских ушей; мисс Марпл вернулась к своим мыслям о преданном племяннике.

Рэймонд Уэст стал преуспевающим писателем, имел изрядные доходы и делал все возможное, чтобы скрасить жизнь своей престарелой тетушки. Прошлой зимой она перенесла тяжелое воспаление легких, и врачи посоветовали солнечные прогревания. Рэймонд сделал королевский жест — предложил поездку в Вест-Индию. Мисс Марпл поначалу воспротивилась — дорого, далеко, трудно добираться, и к тому же как она оставит свой дом в Сент-Мэри-Мид? Но Рэймонд все устроил. Его приятель, пишущий книгу, нуждался в сельском уединении. «Он за всем приглядит, не беспокойся. Он очень домовитый. Он, понимаешь ли, голубой. То есть…»

Он смущенно осекся; но, разумеется, даже милая тетя Джейн наверняка слыхала про голубых.

Рэймонд продумал все до мелочей. Добраться до места в наши дни проще простого, решительно заявил он. Она отправится самолетом; одна его знакомая, Дайана Хорроке, как раз едет в Тринидад и присмотрит за ней в пути, а на острове Сент-Оноре она остановится в отеле «Золотая пальма», которым управляют Сандерсоны. Милейшие люди. Уж они-то проследят, чтобы все было в порядке. Он напишет им прямо сейчас.

Оказалось, однако, что Сандерсоны вернулись в Англию. Но сменившие их Кендалы ответили очень дружелюбно и заверили Рэймонда, что все будет в лучшем виде. В случае чего на острове есть превосходный врач, да они и сами будут заботиться о его тетушке и окружат ее всяческим вниманием.

И действительно, они были очень предупредительны к мисс Марпл. Молли Кендал, натуральная блондинка двадцати лет с небольшим, была очень дружелюбной и всегда приветливой. Она радушно встретила старую даму и старалась угодить ей во всем. Ее муж Тим Кендал, худощавый темноволосый мужчина лет тридцати двух, тоже прямо-таки лучился добротой.

Вот она и на месте, думала мисс Марпл, далеко-далеко от капризов английского климата, у нее отдельный красивый домик-бунгало, ей прислуживают улыбчивые темнокожие девушки, в столовой ее встречает Тим Кендал и, давая советы по поводу меню, непременно отпускает какую-нибудь шутку; удобная дорожка ведет от ее бунгало к морскому берегу и пляжу, где она может сесть в уютное плетеное кресло и наблюдать за купающимися. Кроме нее, тут отдыхают еще несколько человек ее возраста. Старый мистер Рефил, доктор Грэм, каноник Прескотт с сестрой и, наконец, ее теперешний собеседник майор Пэлгрейв.

Карибская тайна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Карибская тайна - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи Сделать

Моему старому другу Джону Крукшенку Роузу со счастливыми воспоминаниями о моем посещении Западной Индии

Майор Пальгрейв рассказывает

— Представьте себе Кению, — говорил майор Пальгрейв, — масса людей побывала там, так и не узнав ничего о стране. Но я… Я провел четырнадцать лет в Кении, лучшие годы своей жизни…

Старая мисс Марпл кивнула головой. Это была только вежливость. Пока майор Пальгрейв продолжал свои довольно неинтересные воспоминания, мисс Марпл спокойно следовала своим собственным мыслям. Она к этому привыкла. Места менялись. Раньше это была преимущественно Индия. Майоры, полковники, генералы повторяли одни и те же слова: Симла, тигры, йоги и. д. Майор Пальгрейв немногим отличался от них, он говорил: сафари, слоны, суахили. Но сущность была та же. Пожилой человек нуждался в том, чтобы его слушали, он вспоминал дни, когда был счастлив. Дни, когда спина была прямая, взгляд — острый, слух — хороший. Некоторые из этих болтунов были милые старые солдаты, а некоторые были просто неприятными. Майор Пальгрейв, с багровым лицом и стеклянным глазом, похож на чучело лягушки и относился к числу последних.

Мисс Марпл слушала их всех с доброжелательным терпением. Она казалась внимательной, время от времени кивала головой, в то же время думала о своем и радовалась всему, чему можно было радоваться в этот момент. Сейчас она наслаждалась синевой Карибского моря.

Так мило было, что Раймонд, ее племянник, беспокоился о ней. «Почему бы? — думала она. — Это совесть, долг родственника, или он ее действительно так любит…» Племянник прекрасно к ней относится, посылает ей интересные книги для чтения — современные новеллы. Но они казались ей странными, люди в них всегда неприятные, с какими-то неожиданными поступками, которые даже им самим не доставляют радости. Слово «секс» в дни молодости мисс Марпл употреблялось редко, но его было достаточно в жизни людей. В настоящее время о нем говорят куда больше. Это уже не грех, как говорили раньше, это обязанность.

На секунду ее глаза остановились на двадцать третьей странице книги, которая лежала раскрытой у нее на коленях; дальше дело не двигалось.

«— У тебя до сих пор нет сексуального опыта? — спросил юноша, — а ведь тебе девятнадцать лет! Так что это просто необходимо!

Девушка казалась очень несчастной, она опустила голову, и ее прямые жирные волосы упали ей на лицо. Он смотрел на нее — старое вязаное платье с пятнами, босые ноги, грязные ногти на ногах, от нее исходил запах прогоркшего жира. Поразительно — почему она ему так безумно нравится. »

Мисс Марпл тоже этому удивлялась. Для них сексуальный опыт — это обязанность, которая ложится тяжелым бременем. Несчастные молодые люди!

— Дорогая тетя Джейн, не прячь свою голову в песок, как страус, — говорил Раймонд, — это же реальная жизнь, только реальная жизнь имеет значение.

Ей было стыдно; почему-то казалось, что она очень старомодна. Однако в действительности точно знала, что реальная жизнь весьма далека от идиллии. Такие люди, как Раймонд, знали далеко не все. За время жизни в маленьком местечке Джейн Марпл неплохо изучила эту реальную жизнь. Но говорить па подобную тему не хотела, тем более не стала бы писать, хотя прекрасно знала, что такое секс, знала о половых извращениях, об изнасилованиях и прочих самых различных проявлениях секса, о которых даже и не догадывались умные молодые авторы книг.

Мисс Марпл вернулась к берегу Карибского моря и услышала, как майор Пальгрейв как раз говорил:

— Я мог бы рассказать вам еще многое, но это уже не для ушей леди.

Мисс Марпл опустила скромно глаза, и майор Пальгрейв продолжал свои разглагольствования об обычаях некоторых африканских племен. А мисс Марпл продолжала думать о своем любимом племяннике.

Раймонд Вест стал известным новеллистом и зарабатывал приличные деньги, он старался доставить старой тетушке радость и облегчить ее жизнь. Прошлой зимой она перенесла пневмонию и врачи прописали ей солнце. Королевским жестом Раймонд предложил ей поехать на острова в Карибском море, в «Вест-Индию». Мисс Марпл пыталась возражать, ссылалась на дороговизну поездки, огромное расстояние, сложности путешествия, невозможность бросить дом в Сант-Мари-Мэд. Раймонд с легкостью все разрешил. Его друг как раз пишет книгу, ему нужен спокойный уголок, он очень уважает порядок в старых домах — просто мечтает пожить в доме мисс Марпл и посмотрит, чтобы все было в порядке. Также просто Раймонд расправился и с остальными возражениями. Путешествие в наши дни — пустяки. Другой его друг — Диана Хорроис — как раз едет в Тринидад, сначала они поедут вместе, а потом эта дама посадит тетю на самолет, отлетающий на остров Сант-Оноре, где та будет жить в отеле «Золотая Пальма». Управляют этим отелем Сандерсоны — милейшие люди, у них ей будет чудесно, Раймонд сразу же им напишет.

Оказалось, что Сандерсоны уже вернулись в Англию, но их преемники Кендалы тоже очень милые, они побеспокоятся, чтобы мисс Марпл было хорошо. Там есть и прекрасный доктор, а сами они сделают все возможное для ее комфорта.

Действительно, все именно так и получилось. Молли Кендал была прелестной блондинкой около 20 лет, и умницей к тому же. Она тепло приветствовала мисс Марпл, когда та приехала, и постаралась сделать все возможное, чтобы гостье было удобно. Муж Молли — Тим Кендал, худой, темный, около 30 лет — сама любезность по отношению к мисс Марпл.

«И вот я здесь, — думала мисс Марпл, — вдали от жестокого климата Англии, в своем собственном бунгало, где буду жить одна. Приветливо улыбаются темные туземные девушки и следят за порядком и удобствами. Тим Кендал всегда мило шутит, дает ценные советы в отношении меню, пути от бунгало к пляжу, где можно посидеть в комфортабельном кресле и понаблюдать за купающимися. В компании есть и пожилые люди, вполне подходящие ей, это мистер Рафиел, доктор Грехем, священник Прескотт со своей сестрой и этот майор Пальгрейв, развлекающий ее в данный момент. Что еще может пожелать старая леди?»

И все же в глубине души мисс Марпл признавалась себе, что она не так удовлетворена, как это следовало бы в данных обстоятельствах.

Да, здесь очень красиво и тепло — это очень полезно для ее ревматизма. Может быть, природа несколько монотонна? Так много пальм, и каждый день одно и то же. Ничего не случается. Вот в Сант-Мари-Мэд всегда что-нибудь происходит. Ее племянник как-то сравнил это местечко с прудом, а она ему ответила, что если каплю воды из этого пруда посмотреть под микроскопом, то там можно будет увидеть очень активную жизнь. Мисс Марпл вспоминала происшествие за происшествием, все в этом самом Сант-Мари-Мэд. Как миссис Линнет отравилась микстурой от кашля, была ли это ошибка? Странное поведение юного Полигейта, когда его приехала навестить мать, но была ли она его матерью? Истинная причина ссоры между Джо Арденом и его женой. Там много интересных человеческих проблем — почва для бесконечных раздумий и предположений. Если бы здесь что-то произошло, что-то, чем она могла бы заняться, о чем можно было бы подумать.

Карибская тайна (др. перевод) читать онлайн бесплатно

Карибская тайна (др. перевод) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристи Агата Перейти на страницу:

Посвящается моему старому другу

Джону Крукшенку Роузу

в знак счастливого воспоминания

о моем путешествии в Вест-Индию

Майор Пэлгрейв рассказывает историю

– Взять хотя бы эту историю с Кенией, – сказал майор Пэлгрейв. – Болтают все кому не лень, ни черта не зная об этой стране! А ведь я провел там четырнадцать лет – лучшие годы моей жизни!

Старая мисс Марпл склонила голову. Это было простым проявлением учтивости. В то время как майор Пэлгрейв продолжал нудные воспоминания, мисс Марпл спокойно думала о своем. С подобными рассказами она была хорошо знакома. Варьировалось только место действия. В прошлом на первом плане была Индия. Майоры, полковники, генерал-лейтенанты, употребляющие одни и те же слова: Симла, носильщики, тигры и тому подобное. У майора Пэлгрейва терминология выглядела по-иному: сафари, слоны, суахили. Но причина была одна и та же. Пожилые рассказчики нуждались в слушателях, чтобы оживить в воспоминаниях те счастливые дни, когда их спина была прямой, а зрение и слух стопроцентными. Некоторые из этих престарелых джентльменов сохраняли импозантную внешность и военную выправку, другие были значительно менее привлекательны. Майор Пэлгрейв, с багровой физиономией и стеклянным глазом, всем своим видом напоминающий откормленную лягушку, относился ко второй категории.

Подобные потоки воспоминаний мисс Марпл выдерживала с присущей ей мягкой обходительной вежливостью. Она послушно сидела на месте, время от времени склоняя голову, как бы соглашаясь с рассказчиком, и предавалась своим мыслям, попутно наслаждаясь окружающей обстановкой – в данном случае яркой голубизной Карибского моря.

Все-таки Реймонд очень милый… Непонятно, что заставляет его так заботиться о своей старой тетке? Совесть? Родственный долг? А может быть, он в самом деле любит ее…

Ее взгляд на мгновение задержался на книге, лежащей у нее на коленях и раскрытой на двадцать третьей странице.

«– Ты говоришь, что у тебя нет никакого сексуального опыта? – недоверчиво осведомился молодой человек. – В девятнадцать лет? Но это невозможно.

Девушка печально опустила голову, прядь ее гладких жирных волос упала на лицо.

– Я знаю, – прошептала она. – Знаю…

Он посмотрел на нее. Старая засаленная кофта, босые ноги с грязными ногтями, острый запах пота… Интересно, почему же она так чертовски привлекательна?»

Мисс Марпл это тоже интересовало. Бедная молодежь! Этот «сексуальный опыт» ими рассматривается как какое-то необходимое тонизирующее лекарство.

– Дорогая тетя Джейн, почему вы прячете голову в песок, как робкий страус? Нельзя же ничего не видеть вокруг, кроме вашей идиллической сельской жизни. Настоящая жизнь – вот что имеет значение.

И тетя Джейн была вынуждена с пристыженным видом сказать «да», сознавая свою старомодность.

Хотя в действительности сельская жизнь была далеко не такой идиллической. Люди, подобные Реймонду, были совершенно несведущи в этой области. Исполняя свои обязанности в деревенском церковном приходе, Джейн Марпл приобрела достаточно фактов, свидетельствующих о противном. Она не собиралась ни говорить, ни писать об этом, но она это знала. Секса там тоже хватало – как естественного, так и противоестественного. Изнасилования, кровосмешения, всевозможные извращения, причем такие, о каких едва ли слышали даже образованные молодые люди из Оксфорда, которые пишут книги.

Мисс Марпл снова обратила взгляд в сторону Карибского моря и прислушалась к тому, что говорил майор Пэлгрейв.

– Необычайно широкий опыт, – ободряюще сказала она. – Очень интересно.

– Я еще много чего могу вам рассказать. Конечно, некоторые вещи не предназначены для ушей леди…

Мисс Марпл смущенно опустила веки, а майор Пэлгрейв продолжал красочное описание туземных обычаев, позволив старой леди вновь перенестись в мыслях к своему любимому племяннику.

Реймонд Уэст был очень способным писателем, имел значительный доход и делал все, что мог, чтобы облегчить существование своей пожилой тети. В прошлую зиму мисс Марпл перенесла тяжелое воспаление легких, и врачи посоветовали ей солнечные ванны. С присущей ему щедростью Реймонд предложил путешествие в Вест-Индию. Мисс Марпл пугали расходы, расстояния, трудности путешествия; ей не хотелось покидать свой дом в Сент-Мэри-Мид, но Реймонд справился со всем. Один его друг, который писал книгу, нуждался в уединенном жилище в деревне.

– Он отлично присмотрит за домом – обожает домашнее хозяйство, как все гомосексуалисты…

Реймонд умолк, слегка смутившись, но, конечно, даже милая старая тетя Джейн слыхала о гомосексуалистах.

Путешествие тоже не представляет труда. Дайана Хоррокс собирается лететь на Тринидад и проследит в дороге за тетей Джейн. На Сент-Оноре она остановится в отеле «Золотая пальма», который содержат Сэндерсоны – самая очаровательная пара в мире. Они обо всем позаботятся. Он сейчас же напишет им.

Но Сэндерсоны вернулись в Англию. Однако их преемники Кендалы заверили Реймонда, что он может не беспокоиться о своей тете. В случае необходимости на острове есть очень хороший врач, а они сами сделают все, чтобы создать ей необходимые удобства.

Их слова не разошлись с делом. Молли Кендал, простодушная блондинка лет двадцати с лишним, очевидно, всегда пребывала в хорошем настроении. Она тепло приветствовала старую леди и приложила все усилия, чтобы обеспечить ей необходимый комфорт. Ее муж Тим Кендал, худой смуглый мужчина тридцати лет, был не менее любезен.

Итак, мисс Марпл очутилась далеко от сурового английского климата в симпатичном маленьком бунгало, где прислуживали всегда улыбающиеся вест-индские девушки. Тим Кендал встречал ее в столовой, отпуская веселые шутки, касающиеся меню. Когда ей хотелось, она шла по дорожке, ведущей на приморский бульвар и на пляж, и садилась в удобное плетеное кресло, наблюдая за купающимися. Компанию ей составляли несколько пожилых отдыхающих – старый мистер Рэфьел, каноник Прескотт со своей сестрой и ее теперешний кавалер майор Пэлгрейв.

Чего же еще желать пожилой леди?

И все же мисс Марпл, чувствуя угрызения совести, признавалась самой себе, что не вполне удовлетворена.

Конечно, здесь красиво, тепло, полезно для ее ревматизма. Окружающий пейзаж великолепен – правда, он несколько монотонный, слишком много пальм. И каждый день здесь похож на другой. Никогда ничего не случается. Не то что в Сент-Мэри-Мид, где всегда что-нибудь да происходит. Ее племянник однажды сравнил жизнь в Сент-Мэри-Мид со стоячим болотом, на что она с негодованием указала ему, что под микроскопом любое незначительное пятнышко оказывается полным жизни. Да, в Сент-Мэри-Мид постоянно что-нибудь случается. Мисс Марпл перебирала в уме инцидент за инцидентом: ошибка в микстуре от кашля старой миссис Линнетт, очень странное поведение молодого Поулгейта, тот день, когда мать Джорджи Вуда приехала повидать его (но была ли она его настоящей матерью?), истинная причина ссоры между Джо Арденом и его женой. Так много интереснейших проблем, дающих бесконечную пищу для размышлений. Если бы здесь было хоть что-нибудь, за что можно ухватиться.

Читайте также: