Этрусский язык главная загадка средиземноморья

Обновлено: 22.11.2024

Все проекты

Для бизнеса

Проекты

Русский EnglishБеларускаяქართულიУкраїнськаТатар телеҚазақ тіліՀայերենO'zbek tiliRomână (MD)Azərbaycan diliRomână (RO)Türkçe

Следующая загадка

Дионисий Галикарнасский в I веке до н.э. отмечал, что этрусский язык не похож ни на один другой. В то время этруски ещё не успели полностью ассимилироваться среди прочего населения Древнего Рима, их язык был живым разговорным. Светоний в «Жизнеописании Цезаря Августа» описывает случай, когда в статую императора ударила молния и сбила первую букву в слове Caesar. Латинской буквой «C» римляне обозначали число 100, а после смерти император Август будет «причтен к богам, так как aesar, остальная часть имени Цезаря, на этрусском языке означает бог». Поэтому удар молнии сочли предсказанием, что через сто дней Август умрёт.

Этрусская фреска из гробницы V в. до н.э. Этрусская фреска из гробницы V в. до н.э.

Данный случай можно считать свидетельством, что в год смерти Октавиана Августа (14 г. н.э.) значение слов этрусского языка ещё было известно многим римлянам. К сожалению, этого нельзя сказать о филологах нашего времени. Один современный автор заметил, что «в случае этрусского языка остается лишь один неизвестный элемент — сам язык». Этрусский алфавит давно известен, как и произношение этрусских слов. Но вот значение многих слов этого ныне мёртвого языка по-прежнему остаётся загадочным.

Этрусский алфавит, текст из книги XIX в. Этрусский алфавит, текст из книги XIX в.

Что касается алфавита, то этруски его попросту заимствовали у греков, добавив несколько букв для обозначения специфических звуков, которых в греческом языке не было. А это означает, что этрусские записи — фонетические, что отличает его, к примеру, от древнеегипетского, в котором использовались иероглифы, означавшие целое слово. Первый полный список этрусского алфавита был найден ещё в XIX веке. Во время раскопок возле города Марсилиана де Альбенья обнаружилась пластинка из слоновой кости, относящаяся к VIII в. до н.э. По её краю были нанесены 26 символов этрусского алфавита.

Этрусский сосуд с алфавитом, VII в. до н.э. Этрусский сосуд с алфавитом, VII в. до н.э.

Ещё один образец этрусского алфавита обнаружили на сосуде VII в. до н.э., лежавшем в гробнице Реголини Галасси из некрополя в Черветери. Благодаря этрусским эпитафиям лингвисты знают, что греческое имя Klytaimnestra древние этруски произносили как Cluthumustha, а поздние этруски римского периода — Clutmsta. Подавляющее большинство найденных этрусских надписей относятся к погребениям, поэтому имён людей и богов в них содержится великое множество. К сожалению, эти надписи очень короткие и не слишком содержательные.

Золотые таблички из Пирги, V в. до н.э. Золотые таблички из Пирги, V в. до н.э.

Сильно мешает расшифровке этрусского языка отсутствие двуязычных текстов. Единственной находкой такого типа можно считать золотые храмовые таблички из порта Пирги, в 50 км от Рима. В 1964 году археологи откопали их в фундаментах храмовых строений. На двух табличках надпись сделана на этрусском, а на третьей — на пуническом. Последняя была прочитана, по ней реконструировали и часть этрусской надписи. Эти таблички содержат посвящение Астарте, которую отождествляли с богиней Уни из этрусского пантеона.

Полоски ткани, на которых начертан текст «Льняной книги», III в. до н.э. Полоски ткани, на которых начертан текст «Льняной книги», III в. до н.э.

Сакральной тематике посвящён и самый длинный из найденных текстов на этрусском языке — Liber Linteus («Льняная книга»), она же «Книга Загребской мумии». В 1848 г. венгерский офицер Михайло Барич привёз из Александрии в Вену саркофаг с женской мумией. После смерти первого владельца в 1859 г. она перешла по наследству его брату, который в 1867 г. подарил мумию музею в Загребе. Только в 1891 г. специалист по древним языкам Якоб Кралл исследовал ткань, в которую была завёрнута мумия, и обнаружил, что она покрыта этрусским текстом. Сохранившаяся часть надписи состоит из 230 строк. Хотя многие слова этого текста ещё не расшифрованы, в нём постоянно встречаются имена богов и числительные. Считается, что Liber Linteus является религиозным календарём.

Столб из Перуджи, III в. до н.э. Столб из Перуджи, III в. до н.э.

Ещё одним ценным источником сведений об этрусском языке стал Cippus Perusinus, пограничный столб из Перуджи. Он представляет собой четырёхгранную колонну, покрытую этрусским текстом. Предполагается, что он отмечал границу между двумя разными землевладениями. Часть исследователей считает, что на ней начертан юридический договор о разделе земельных участков. Однако историки юриспруденции, специализирующиеся на данной эпохе, склонны относить текст на колонне к ритуальному. Очевидно одно — современные знания о языке народа этрусков пока ещё крайне малы.

Также будем рады, если вы подпишетесь на наш канал на ютубе . Также если вам нравятся наши статьи вы можете поддержать нас, став нашим патроном на Patreon.

Следующая загадка

Увы, к сожалению, сохранилось не очень много надписей на этрусском языке. Большинство из них, это надписи в несколько слов, сделанные на надгробьях, зеркалах, керамике и скульптурах. Нам известно всего лишь несколько сравнительно длинных текстов на этрусском языке, такие как надпись на полотнище загребской мумии (Загребская пелена) и надписи на золотых табличках из города Пурги.

Пытаясь найти что-нибудь о языках древних народов Средиземноморья, я искал в каталоге библиотеки Конгресса США по компьютерной базе данных, позволявшей вести поиск через Интернет. Электронный каталог был настолько удобен и так рационально устроен, что работать с ним одно удовольствие.

Я подозреваю, что Александр Дмитриевич был первым учёным в истории этрускологии, который попытался использовать славянский язык для расшифровки этрусского языка. Он также предположил, что языки осков и обричей должны были быть очень близкими этрусскому, и поэтому в своих книгах он приводил много примеров из надписей на языке обричей. А надписи на языке обричей нам в основном известны из Игувинскиих таблиц. Сложность их расшифровки заключается в том, что эти таблички описывают религиозные ритуалы, обороты речи которых слишком специфические и не могут быть интерпретированы однозначно.

Сложно сказать насколько Чертков был успешен в разгадке этрусского языка, но важно то, что он впервые применил славянский язык к расшифровке этрусских надписей. Мне кажется, что эта попытка принесла больше результатов, чем попытки расшифровать этрусский с помощью какого нибудь другого языка. Чертков также выдвинул гипотезу о том, что пеласгийские племена являются предками современных славянских племён, что, в общем, добавило недоверия к его трудам со стороны академического мира. Учёный мир отнёсся к опытам Черткова с равнодушным недоверием, и его книги вскоре были забыты. Впоследствии, этрускологи безуспешно пытались снова и снова расшифровать хотя бы одну из этрусских надписей с помощью латыни, итальянского, греческого и других языков, но бег по кругу не увенчался успехом в расшифровке этрусских текстов.

этрусский алфавит читается справа налево

Согласно преданиям, этрусский алфавит был создан на основе финикийского линейного алфавита, древняя форма которого впервые появилась приблизительно во второй половине второго тысячелетия до нашей эры на юге Средиземноморья.

Существует гипотеза, согласно которой 22 знака финикийского алфавита были заимствованы финикийцами из более древнего индийского алфавита состоявшего из 61 знака, и который древние индийцы принесли в Средиземноморье (см. Глава 18), и который вероятно и был тем западно-семитским языком. Современные учёные единогласно считают, что так называемый западно-семитский алфавит, является прародителем большинства алфавитов европейских стран. Расхождение вызывают только теории о путях его распространения в Средиземноморье. Общепринятым является мнение, что финикийцы заимствовали этот алфавит примерно в 13 веке до нашей эры, после чего греки заимствовали этот алфавит у финикийцев, а затем римляне заимствовали его у греков. Однако согласно преданиям самих же греков, греки заимствовали письменность у пеласгов, а римляне у этрусков, что предполагает либо параллельное развитие этого алфавита у финикийцев и пеласгов, либо заимствование у финикийцев.

Ответить с точностью на вопрос распространения этого алфавита очень сложно, поскольку очень трудно датировать первые надписи, сделанные с помощью этого алфавита. Всегда существует возможность, что тот или иной народ начал пользоваться этим алфавитом раньше того времени, на которое указывают найденные нами сегодня надписи.

Несмотря на то, что во времена Черткова ещё не было опубликовано достаточного количества надписей не этрусском языке, тем не менее, он правильно подметил основные особенности этого языка:

В этрусском языке не было одной стандартной общепринятой орфографии и грамматики, поэтому одно и то же слово могло быть написано по-разному.
Одна и та же буква могла соответствовать разным звукам. Так же и в финикийском алфавите некоторые буквы озвучивали несколько разных, но близких по звучанию звуко).
Многообразие форм и склонений одного и того же слова в этрусском языке очень близко славянским языкам.

Проиллюстрировать это можно нижеприведенными примерами, которые были взяты из следующих книг:

THESAURUS LINGUAE ETRUSCAE
Massimo Pallottino

larθ, larice, lariceia, laris, lariza, larisa, larisalisa, larisališa, lariš, lriš, lriša, lariša
menerva, menervaš, meneruva, menrva, menrua, menruas, merva, mnrva
alexsantre, alcsentre, elaxsantre, elaxšntre, elcsntre, elcste, elxsntre
rasna, rasnal, rasnas, rašna, rašnal, rašne, rašneš, rasnea, rasneas
axlei, axlesa, axle, axale, axile, acilu, acilunia, acilune, acilusa, aciles
tarquenna, tarquinii, tarxvenetena, tarxun, tarxunie, tarxunies, tarxunus
xurcles, xurxles, heracle, hercle, herecele, herxle
atalanta, atlenta, atlnta, atalenas, atalin, atelinas
latiθe, latiθi, latite, latiteš, latines, latineš, latini
elina, elinei, elnei, helene
amuce, amuce, amuxe

TУЛАР-РАШНАЛ = Tular rašnal = Граница этрусков (надпись на пограничном камне). Священные стены, ограждающие город, на этрусском назывались ТУЛАР Спулар (лат. tular spular)

φelnaš velnaš
φapenas vipenas
φaun faun
φulnice fulna
φulnise fulnei
φfulni fulni
amφiles ampiles
uie via
uillinal vilinal
uipiaš vipiaš, vipias, vipiaz
uipis vipia
aule afle
aules afles
kacnies cacnies
kae cae
kai cai
kaiknaš caicnas
kalisnis calisni
kana cana
kap cap
kape cape
kapi capi
kara cara
karcuna carcunia
kastur castur
kurvenaš curvesa
caial xaial
curunal xurunal
zicu zixu
velca velxae
velcaes velxaes
velcznal šec velcznal šex
θanacvilus θanaxvilus
xim enac xim enax
larθ velc larθ velx
larθ velca larθ velxa
xurvar kurvenaš
anxarie ankariu
mlacaš, mlakaš, mlaxas
larθ lart
peθereni petrni
apurθe apurte
araθia aratia
arnθeal arnteal
veθi veti
riθnai ritnei
zilaθ zilat
latiθi latite
θana veti θana ve?i
larθi larci
truθ
slicaxeš
muleanice vera umrana zicu zilaθ claniusa
muleven veraš umranal zixu zilat clan
mulvanice verati umranaš zivaš zilax claniu
mulvani verna umranasa zixuxe zilaxce clanti
mulven vernaia umranei zivas zilaxnce clauniu
mulvenas verunia umres zuxu zilaxnu klan
mulvenece verusa umria ziiace zilutu klaninšl
mulveneke umriaš zuxus claniuš
mulvennice umrinal zil clanteš
mulvenice zila klaninšl
mulvunuke
muluvanece
muluvanice
muluvanike
muluvanice
vipia araθ sveicia kneave clau cestna
vipiaz araθal sveit cnev clauce cestn
vipias araθia sveitu cneve clauceš cestnal
vipes aranθ svetne cneveš claucesa cestnaš
vipiaš aranθi svetu cnevi clauniu cestnas
uipiaš araš svetunia cnevial cestnasa
uipis araša cnevies
aratia cnevna
cneunaš
cnive

cecna, cistna, ceicnei
cexa, cexani, cexase, cexiniai
vecne, vecu, veicnai
velcaeš, velceš, velcial
velx, velxa, velxai, velxi
vescu, vescunia, vescuš
huraces, huracia, huraciaš, huraš
θar, θareš, θarnieš
θuceri, θucerna, θucernei, θuceru
lax, laxu, lescini, licni
muca, mucezi, mucetiš
mušni, mušu
šertu, šerturiš
šeθra, šeθr, šeθre

Из этрусского языка много слов перешло в латинский язык: «аисои» — «aisoi» — «боги»; капус — «capys» – «сокол»; фаладо (ПАЛАТЫ) — «falado» – «небо»; ланиста — «lanista» – «гладиатор», субуло (СОПИЛКА) — «subulo» – «флейтист», аклус — «aclus» — июнь. Этрусское происхождение имеют слова: «персона», «арена», «антенна», в значении «мачта корабля», «литера» и даже «сервис» означавшее «раб, слуга». Латинское слово «мундус» — mundus — мир, имеет этрусское происхождение.

Около 500 года до н. э. в Помпеях, в архаической Лации и в Риме у подножия Капитолия жили люди, говорившие по-этрусски — здесь найдены фрагменты керамики буккеро с этрусскими надписями «мини муливанише» = «mini muluvanice» – «меня посвятил (подписал)…».

Личные местоимения — Я — mi; мне — mini; «мулвениче» — «mulvenice» — «посвятил», «турче» — «turce» – «дал». Между этрусским, латинским и умбрийским языками происходили обмены и заимствования. Наличие в этрусском языке слов индоевропейского происхождения, обозначающих родство: – клан — «clan» (сын, колено), сечь — «sech»- дочь , нефтс — «nefts» и «nepos» — внук, ати — «ati» — мати, «сак» — «sac» – «sacni» — святой, заимствованное латинянами «sanctus» и умбрами «saahta» (святой), и «tur» — давать (имена этрусских богов Туран (этруск.Turan), Турмс (этруск. Turms), у греков «дорон» — «doron» — дарить. На саркофаге слова «лупусе» — «lupuce» – «он мертв»; «авилс» — «avils» — лет; мы узнаём из короткой эпитафии: «Partunus Vel Velthurus Satlnal-c Ramthas clan avils lupu XXIIX», что означает «Вел Партуну, сын Велтура и Рамты Сатлнии, умер в возрасте 28 лет». Кстати, скифское имя: Партуну, Партакос (греч. Παρδοκας)— скиф-полицейский из комедии Аристофана.

Thania ca esinia volvi Mni = Таня ся есинья волви мне

Этрусское женское имя встречается в форме Рамата —«Ramatha», «Rametha», «Ramutha» и «Ramtha». Греческое имя«Alexandras» на этрусских зеркалах записано, как «Алечсантре» — «Alechsantre», «Элчантре» — «Elchantre». Этрусское имя Лар — Larth имеет два родительных падежа (кого?) — Лартал и Ларталс — Larthal и Larthals.

Ниже приведены короткие фразы на этрусском языке, которые, как мне кажется, могут быть интерпретированы без труда с помощью элементарного знания современного русского и украинского языков, даже без привлечения древнерусского языка. Особенно важно то, что слова этрусских надписей во многих фразах связаны контекстом, а это снижает вероятность случайного совпадения звучания слов.

peθnei umranasa бедный умер
ritnei umranasa ридней умранас (родной умер)
mine muluvanice larice мине муливаниче Ларисе (меня Ларису рисовали)
turuce munistas θuvas турусе мунистас дувас (турусе манисто давал)
zelvθ muršš et nam θacac желать мира эт нам даказ
huslne vinum eši усельне винум еси (веселье вино есть)
lupve nas zili uza rale любве нас жили уза рале
zilat lupu желать любо
zila lupuce šurnu жела любиче журну
zilaxnuce lupuce muni suleθ calu желахнисе любусе муни сулед цалу(ю)
versni lupuce версный любуще
clenši muleθ svalasi zilaxnuce lupuce кленси милед зваласи желахнусе, любуще
mi veθieš veuras ми ведиеж веурас (меня ведёт вера)
mi araθiale zixuxe ми арадили жихухе (меня родили к жизни)
zvt aš dardanium живут аж Дардании
vl culni trisna волю гулни тризна
cilni vera сильни вера
seθre claniu седре кланиу (сердечно , щедро кланяюсь)
larθ murini claniu Лард мурини кланиу (Лард Марине кланяется)
mi klaninšl я кланинси (передаю привет)
ta suti mucetiš cneunaš lautuniš до жути мучетиш гневнаш Лаутиниш

mi arathia velasvenas zamathi mamurke mulvanike tursikina (700-г. до н.э.)

Это одна из самых ранних известных в истории записей на этрусском языке, сделанная в 700 году до нашей эры:
«mi arathia velavesnas zamathi mamurke mulvanike tursikina»
«ми Аратия Велавешна замати Мамурке Мулванихе турсикина»

Следующая загадка

Вопрос об этрусском языке представляет собой проблему, которая, несмотря на многочисленные попытки решить её, по-прежнему озадачивает ученых. На протяжении столетий величайшие авторитеты в лингвистике и сравнительной филологии старались расшифровать язык, на котором в Тускии говорили вплоть до начала христианской эры и который этрусские жрецы использовали и в Тускии, и в Риме вплоть до падения Римской империи, то есть до конца V века н. э. Однако в других областях не было недостатка в открытиях, позволивших нам разобраться в идиомах, с виду ещё более трудных, чем этрусские. Больше ста лет назад были расшифрованы египетские иероглифы. Около десяти лет назад расшифровано пиктографическое письмо хеттов; совсем недавно – язык, на котором говорили микенцы в 2000—1000 гг. до н. э., известный как линейное письмо Б. Приступим же к рассмотрению проблемы этрусского языка – какие успехи были сделаны в его расшифровке и какие препятствия остаются на пути его интерпретации.

Источники

Дошедший до нас этрусский лингвистический материал достаточно обширен. Плодородная земля Тосканы подарила нам около десяти тысяч надписей, вырезанных или написанных на всевозможных предметах и произведениях искусства – зеркалах, гробницах, вазах, статуях, росписях и керамике, на колоннах, погребальных урнах и саркофагах.

Это эпиграфические тексты, и их большое количество не должно нас обманывать: фактически почти все они сводятся к нескольким словам. Девять десятых всех надписей надгробные, эти краткие эпитафии сообщают нам лишь имя покойного, кто были его родители и в каком возрасте он умер. Мы можем прочесть их без всякого труда, так как этрусский алфавит не представляет никаких сложностей; в течение столетий любители и специалисты с легкостью расшифровывали эти туманные тексты. Проблемы появляются, когда мы сталкиваемся с более длинными надписями, но они, к сожалению, попадаются очень редко. Фактически нам известно лишь около десяти текстов, состоящих более чем из одной строки; и лишь два – один вырезан на черепице, найденной в Капуе, а второй – на надгробном камне (cippus), найденном около Перуджи, – состоят примерно из сотни слов.

Рис. 7. Этрусский алфавит – архаический и поздний варианты (вторая и третья колонки), и послужившие для него образцом греческий алфавит и транскрипция (первая и четвертая колонки).

К ним следует добавить и довольно длинный рукописный текст. Как ни странно, он написан на двенадцати холщовых бинтах, в которые была запелёнута мумия греко-римского периода, найденная в Александрии и хранящаяся в Загребском музее. Это подобие холщовой (льняной) книги, которой нашлось совершенно неожиданное применение. В ней полторы тысячи слов, правда, собственно словарь её составляет всего пятьсот слов из-за повторов. Тем не менее, это все равно довольно много, и текст на загребской мумии очень важен для исследований этрускологов. Удалось почти наверняка установить, что перед нами нечто вроде священного календаря, перечисляющего религиозные обряды, которые следует проводить в честь богов. Текст разделён на главы, и общий смысл различных выражений известен. Но многие моменты неясны, и в целом этот фундаментальный текст так и не расшифрован.

В ходе самых недавних исследований известный эпиграфический материал пополнился благодаря раскопкам, проводившимся в разных частях Тосканы, и случайным открытиям. Но и новые открытия нисколько не приближают нас к столь желанному решению; однако из извлеченных на свет надписей мы то и дело узнаем ценную информацию об истории этрусских городов и о различных аспектах этрусского языка.

Гегемония этрусков над Лацием и Римом в последние десятилетия VI века упоминается в нескольких греко-латинских литературных источниках. Кое-кто ставит её под сомнение без всяких оснований, так как факт этрусского культурного влияния в архаическом Лации подтверждается археологическими открытиями, а присутствие этрусков можно легко определить по надписям, найденным в Сатрике и в Риме у подножия Капитолия.

Некоторые языки первоначально являлись более трудными для понимания, чем этрусский. Фактически они содержали в себе два неизвестных элемента: с одной стороны, алфавит, а с другой – значение слов. В качестве примера можно привести расшифрованное линейное письмо Б.. Правда, за этим письмом в реальности скрывался диалект, близкородственный древнегреческому и, следовательно, знакомый людям, которые пытались его расшифровать.

С этрусским алфавитом связана проблема, но чисто исторического характера. Может ли тот факт, что этруски позаимствовали определенный тип алфавита у греков, каким-либо образом объяснить загадку их происхождения?

Сторонники теории восточного происхождения этрусков считают, что те позаимствовали этот алфавит, ещё когда обитали в родной Анатолии, и эта аргументация представляется весьма обоснованной.

Таким образом, заимствование этрусками алфавита произошло в период ещё до разделения греческих алфавитов на западную и восточную группы, то есть до начала греческой колонизации в Италии.

В более старых этрусских алфавитах мог содержаться знак «самеш», который позже, как и в Этрурии, вышел из употребления. Поэтому мы не можем исключить вероятности, что этруски позаимствовали свой алфавит из греческой колонии на юге Апеннинского полуострова, например из Кумеи, где пользовались халкидским алфавитом, имеющим много аналогий с этрусским. Ни одну из этих гипотез невозможно опровергнуть, и очень нелегко сделать выбор в пользу того или другого варианта.

Методы интерпретации текстов

Теперь мы подходим к сложной и все ещё нерешенной проблеме смысла этрусских надписей, которые может с легкостью прочесть даже студент после нескольких месяцев обучения и практики. Нам катастрофически не хватает каких-либо двуязычных текстов, наличие таких текстов стало бы колоссальной подмогой для исследований, даже если бы не позволило прийти к однозначным выводам. Однако этрусский Розеттский камень еще не найден, и нам остается лишь подвести итог попыткам исследователей, упорство которых отнюдь не всегда вознаграждалось судьбой.

С конца XIX века эта проблема нам известна с методологической точки зрения. Можно попытаться выяснить скрытый смысл этрусских текстов двумя способами: либо так называемым этимологическим и дедуктивным методом, когда этрусский язык сопоставляется с каким-либо уже известным языком, считающимся родственным этрусскому, либо так называемым комбинаторным, или индуктивным, методом; последний метод не требует внешних сопоставлений и ограничивается исследованием этрусского языка посредством него самого, скажем, путем сравнения аналогичных терминов и формулировок, использующихся в различных текстах, предпринимаются попытки выяснить значение рассматриваемых слов и фраз.

Мы должны признать, что этимологический метод не принес почти никаких результатов, вплоть до настоящего времени. Все попытки найти какое-либо сходство между этрусским языком и любыми другими идиомами оказались бесплодными. Потребуется большая глава только для того, чтобы перечислить все ключи к этрусскому языку, предлагавшиеся любителями и специалистами.

ТУЛАР РАСНАЛ = ГРАНИЦА ЭТРУСКОВ

Предпринимались попытки расшифровать этрусский язык путем его сравнения с греческим, латынью, санскритом, ивритом, албанским, баскским, венгерским и анатолийским языками, если говорить только о наиболее известных вариантах. (А русский?). Мы должны покориться очевидному. Насколько мы можем судить в настоящее время, этрусский язык не входит ни в одну из известных языковых семей и у него не обнаруживается даже отдаленных родственников, не говоря уже о близком родстве. Это не означает, что этимологический метод совершенно бесполезен – надо лишь применять его осторожно и в очень ограниченной сфере. Поскольку по-этрусски говорили в центре полуострова, этот язык не был совсем оторван от окружающих наречий. Между этрусским, латинским и умбрийским языками происходили обмены и заимствования вследствие контактов между различными цивилизациями не только полезные, но и неизбежные. Анализ таких заимствований иногда позволяет нам объяснить один набор терминов через другой.

Помимо греко-латинских глосс, мы можем понять весьма большое число этрусских слов. Почему так происходит, если, как мы уже выяснили, этимологический метод почти полностью провалился? Эти конкретные результаты были получены путем анализа и сравнения коротких эпиграфических надписей. В то же время можно сделать ряд выводов, обращая внимание, на каких предметах сделаны надписи.

Трудности появляются, когда надгробные надписи становятся длиннее и содержат сведения о жизни и успехах покойного или когда конкретные надписи посвящены какому-либо предмету или памятнику. Значение большинства используемых этрусских слов нам неизвестно, и комбинаторный метод, даже используемый с максимальной тщательностью и осторожностью, не позволяет проникнуть в истинный смысл используемых терминов и выражаемых идей.

Однако, благодаря остроумному открытию появилась возможность применить ещё один вспомогательный метод, известный как двуязычный, или метод параллельного текста. Становится ясно, что в различные периоды происходило взаимное влияние между народами, населявшими Апеннинский полуостров: этрусками, латинцами, оско-умбрийцами и греками. Это приводит нас к концепции об относительном единстве и культурной общности древней Италии. Так, по-прежнему неясные ритуальные формулы или молитвы, обнаруженные в этрусских текстах, можно сравнить с латинскими и умбрийскими ритуалами, между ними наверняка имеются глубинные и формальные аналогии. Этот метод уже применялся, не без успеха, для истолкования длинных этрусских текстов на капуанской черепице и загребской мумии. Сличение ритуальных правил, описывающихся в последнем тексте, коротких римских молитв, которые сообщает нам Катон в своём сочинении «О сельском хозяйстве», и стихотворных молитв на умбрийских табличках из Губбио, позволяет нам объяснить, хотя бы в общих словах, некоторые отрывки и формулы этрусского ритуала.

Естественно, применение этого двуязычного метода также требует величайшей осмотрительности. Здесь, как и во всей сфере этрусской лингвистики, исследования следует проводить с величайшей возможной осторожностью и неизменно бдительным критическим отношением. Тем не менее, первые результаты, полученные новым сравнительным методом и благодаря созданию в некоторой степени искусственных двуязычных текстов, весьма обнадеживают. Поскольку новый метод разработан недавно, можно ожидать многого от его дальнейшего применения.

Полученные результаты

Этрусская лингвистика в последнее время активно развивается, и поэтому нелегко точно сказать, какие результаты могут считаться определенными, а какие подлежат пересмотру. Поэтому ограничимся общим обзором.

Этрусские местоимения: я — mi (ми), мне — mini (мини)
ты — ti (ти)
он\она — an (ан)
мы — mi-r (мир; «всем миром»)
они — ein (еин; енти)
относительное местоимение — вас — fas, fashe (фас, фаше)
суффикс множ. числа (для одушевлённых) -r (напр. Tau-ri — Тавры — скифы)
суффикс множественного числа (для неодушевл.) -хва -xva (напр. богатст-ва)

В последние несколько лет исследования больших ритуальных текстов на черепице из Санта-Мария-ди-Капуя и на загребской мумии шли особенно интенсивно. Выводы учёных не подлежат сомнению: эти тексты определяют необходимый порядок жертвоприношений, и соответствующие ритуалы перечислены чрезвычайно подробно, что весьма напоминает умбрийские ритуалы, зафиксированные на таблицах из Губбио. Загребский текст определяет необходимую последовательность церемоний, очевидно, являясь религиозным календарём, в котором перечислены месяцы и дни религиозных праздников. Ритуал из Капуи носит погребальный характер и даёт нам представление о знаменитых книгах Ахерона, где содержалось этрусское учение о смерти и загробной жизни.

Была непонятна пунктуация этрусских текстов, казавшаяся чрезвычайно запутанной. Её уверенная интерпретация была сделана совсем недавно, дав возможность более углубленного изучения таких текстов и несколько упростив их понимание. Именно так случилось с текстом на капуанской черепице, который, вдобавок сильно поврежденный, до решения проблемы с пунктуацией практически не поддавался расшифровке.

Точки следуют за согласными на конце слога, а также обозначают звонкие согласные в начале слов. Эта странная система не встречается в самых древних надписях и известна нам лишь с середины VI века. Откуда она взялась, до сих пор непонятно. Мы слишком далеко отклонились бы от темы, если бы попытались воспроизвести здесь различные интересные гипотезы на этот счёт. Так или иначе, теперь система понятна, что стало ещё одним шагом на пути к решению этрусских загадок.

Ближайшие перспективы

Все вышесказанное иллюстрирует нынешнее состояние исследований этрусского языка. Научные методы, безусловно, совершенствовались и обогащались; исследователи больше не блуждают в потёмках. В то же время во всех областях этрускологии налицо медленный, но несомненный прогресс. Появилась возможность составить грамматику этрусского языка, и она составлена. Разумеется, в ней ещё много неясного, но нам стало известно и большое количество чётких правил. Больше всего проблем вызывает перевод текстов. Наш эрусский словарь очень невелик, и это серьезно затрудняет попытки интерпретировать тексты, имеющиеся в нашем распоряжении.

Что можно ожидать от будущего? Трудно ответить на такой вопрос, поскольку ответ зависит от непредсказуемого фактора – количества и смысла надписей, которые станут известны благодаря случайным находкам или организованным раскопкам. Если материал, находящийся в распоряжении исследователей, не обогатится, прогресс в этрусской лингвистике наверняка окажется очень медленным, и для каждого нового достижения потребуются колоссальные усилия. Крайне маловероятно, что предпринятые недавно сопоставления с любыми другими известными языками объяснят природу происхождения этрусского языка. Лишь перечисленные выше методы приведут к успеху, хотя продвижение вперед будет постоянно сопровождаться затруднениями и препятствиями.

Однако, нет оснований не верить, что ситуация не переменится благодаря открытиям – либо на Востоке, либо в Этрурии – неожиданных документов, которые позволят разобраться в загадке этрусского языка либо в отдельных ее аспектах. В распоряжении археологии также появились более точные методы. Итогом новых исследований могут стать сюрпризы на Анатолийском плато, которое всё ещё мало изучено. Или же из этрусской земли, которую археологи продолжают перекапывать с рвением, вдохновляемым непрерывно множащимися открытиями: вдруг будет найден документ, который даст ключ к разгадке, – действительно пространный текст, а то и двуязычный на этрусском и каком-либо уже известном языке, например латыни или греческом. Подобные двуязычные документы наверняка существовали; может, их клеили на стенах домов этрусских городов, где после покорения Римом в течение столетий сосуществовали тосканцы и римляне, ведя один и тот же образ жизни и подчиняясь одним законам.

До недавнего времени раскопки ограничивались гробницами, кладбищами, где исследователь мог быть уверен, что в случае открытия ему попадутся великолепно сохранившиеся предметы большой художественной ценности. На каменистых плато, где стояли тосканские города, открытия менее эффектны: кирка извлекает на свет лишь руины культовых и гражданских построек. Но история и лингвистика могут многого ожидать от таких исследований.

В древней земле Тарквинии недавно были обнаружены поразительные панегирики, написанные на латыни, но повествующие о жизни и достижениях этрусских граждан отдаленных эпох: наследники этих людей пожелали воздать своим предкам почести в торжественных похвальных надписях. Эти тексты, относительно короткие и сильно испорченные, все же дают нам важные сведения о социальных институтах в этрусских городах. Несложно представить, каким подарком для лингвиста окажутся аналогичные тексты, написанные на двух языках. Итогом станет решение многовековой загадки.

Читайте также: