Венера думаева валиева читает стих г тукай любви аллаха
Обновлено: 04.11.2024
"Перевод поэзии по сути это занятие, сродни мазохизму. И к этому нужно иметь призвание. Поэтому поэт, а уж тем более великий поэт не может быть переводчиком. Не царское это дело! Не станет он расплавлять мозги ради того, чтобы ни на йоту не исказить мысли автора, найти точный адекват каждому его слову, воспроизвести музыкальное звучание чужой строфы. Когда Лермонтов под впечатлением от стихотворения Гёте "Ночная песня странника" написал прекрасное своё стихотворение "Горные вершины спят во тьме ночной", он меньше всего думал о том, чтобы в точности воспроизвести подлинник. Он был занят САМОВЫРАЖЕНИЕМ. Это переводчик чувствует себя обязанным к этой странной добросовестности. Вл. Набоков назвал это аутентичным переводом.
Такой перевод возможен и с татарского, и с немецкого, и с английского и - можно предположить - со всех языков и на все языки, потому что люди - всюду люди, они любят, ненавидят, страдают и радуются. Аутентичный перевод достижим. Стоит переводчику убедиться в этом, и уже ничто не может остановить его в стремлении к исчерпывающему результату. Эта работа происходит в нём сама независимо от него. Так ведь и совершаются научные открытия. Переводчик совершает их сотнями постоянно."
"Если родиться и вырасти в двуязычной среде, то переводчиком становишься с рождения. А если родиться ещё с некоторым лингвистическим чутьём и слухом, то гениальность языка, его гибкость, заместительные возможности и изобретательность, ты чувствуешь, вот они, пользуйся, то это становится постоянным упражнением. Так сошлось, что во мне жил переводчик по рождению, по призванию, по образованию. Но взяться за перевод стихотворения, это был Муса Джалиль, а мне было уже за 40 лет, вынудил возмутительно убогий перевод. Тогда мне этот суконный текст показался личным оскорблением: я впервые почувствовала себя татаркой! К этому же времени относятся мои первые переводы с немецкого. Это был Гейне. И снова: меня не устраивал существующий перевод. Так я ПЕРЕперевела всего Габдуллу Тукая и издала в двух книгах. За Гёте меня побудили взяться также, на мой взгляд, неудовлетворительные переводы. Так и вышло, что, если бы не было таких плохих переводов, я никогда не стала бы переводчиком. Разумеется, это моё субъективное мнение. Да здравствует субъективное мнение!"
Произведения
-
- пейзажная лирика, 06.08.2018 17:24- пейзажная лирика, 19.07.2018 15:56- акростихи, 13.06.2018 10:56- акростихи, 13.06.2018 09:53- акростихи, 13.06.2018 10:06- религиозная лирика, 17.12.2016 10:45- пейзажная лирика, 01.04.2015 05:21- любовная лирика, 04.08.2019 13:26- пейзажная лирика, 21.09.2016 11:37- религиозная лирика, 21.09.2016 09:18- любовная лирика, 30.12.2016 08:50- философская лирика, 15.09.2016 09:03- без рубрики, 16.06.2019 10:45- шуточные стихи, 04.03.2018 12:09- гражданская лирика, 24.01.2018 08:38- любовная лирика, 10.08.2016 09:45- любовная лирика, 01.08.2016 06:58- гражданская лирика, 17.04.2016 01:30- эссе и статьи, 10.01.2019 21:27- философская лирика, 11.04.2016 07:36- поэмы, 30.03.2016 00:26- гражданская лирика, 28.03.2016 23:26- поэмы, 21.03.2016 18:28- гражданская лирика, 01.06.2016 06:54- городская лирика, 17.09.2018 07:08- гражданская лирика, 03.03.2016 18:52- гражданская лирика, 27.02.2016 00:26- философская лирика, 20.02.2016 09:55- гражданская лирика, 20.02.2016 12:35- философская лирика, 11.11.2018 13:47- без рубрики, 04.01.2016 19:01- философская лирика, 04.01.2016 18:48- гражданская лирика, 27.12.2015 06:11- философская лирика, 13.12.2015 01:12- гражданская лирика, 12.12.2015 12:04- гражданская лирика, 10.12.2015 04:00- гражданская лирика, 27.06.2016 23:02- философская лирика, 05.11.2015 21:02- религиозная лирика, 28.10.2016 00:47- религиозная лирика, 13.09.2017 09:14- пейзажная лирика, 01.12.2015 09:53- философская лирика, 28.11.2015 19:06- поэмы, 26.11.2015 17:23- поэмы, 09.11.2015 14:21- философская лирика, 30.10.2015 12:40- философская лирика, 14.10.2015 11:52- философская лирика, 11.10.2015 09:15- философская лирика, 10.10.2015 13:16- без рубрики, 11.09.2015 10:20- любовная лирика, 18.08.2015 12:54
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+
Читайте также: