Книга в ухе стихи
Обновлено: 04.11.2024
Читает Ezhinsky
2 минуты
202 1 4
Поэмы экстаза автор Габриэла Мистраль
Спрячь меня, чтобы никто не смог найти. Спрячь меня так, как ствол дерева прячет смолу, — и по вечерам я буду источать аромат, и, словно капля деревенской смолы, смягчающей кору, сделаю тебя более нежным; а люди даже не смогут догадаться, откуда взялась эта сладостная нежность…
Читает Михаил Соломонов
9 минут
495 2
Дни точно бритвы, ночи полны крыс автор Чарльз Буковски
Вольная интерпретация стиха (верлибра) Ч. Буковски «Дни точно бритвы, ночи полны крыс» в переводе М.Немцова. Стихотворение было включено в сборник «Стихи последней ночи на земле» 1992.
Читает Ezhinsky
6 минут
573 1 3
Командор автор Ренарт Фасхутдинов
Стихотворение памяти Владислава Крапивина.
Читает Лана Лето
2 минуты
1 021 1 3
Я иду искать автор Аля Кудряшева
А что услышали вы?
Читает Алиса Поздняк
7 минут
991 1 5
Стихи не только о советском паспорте. автор Владимир Маяковский
Исполняются три всем хорошо известных стихотворения Владимира Маяковского: «Необычайное приключение, бывшее в Владимиром Маяковским летом на даче», «Стихи о советском паспорте» и «История Власа, лентяя и лоботряса».
Читает Антон Рай
11 минут
914 2 4
Избранное. Стихотворения и поэмы автор Николай Некрасов
Стихи Некрасова были посвящены преимущественно страданиям народа, идиллии и трагедии крестьянства. Некрасов ввёл в русскую поэзию богатство народного языка и фольклора, широко используя в своих произведениях прозаизмы и речевые обороты простого народа — от бытового до публицистического, от.
Читает Ольга Аветисова
11 часов 21 минута
1 012
Мировая классическая литература в переводах автор Борис Кригер
Перед вами сборник переводов лучших творений за три тысячелетия. Подборки стихов расположены в соответствии с датами рождения авторов. В сборник вошли переводы Лао Цзы, Катула, Данте, Петрарке, Лопе де Веги, Шекспира, Гете, Байрона, Гейне, Гюго, Бодлера, Рембо, Рабиндраната Тагора и переводы.
Читает Лариса Пятковская
2 часа 58 минут
1 071 2
Умзар автор Льюис Кэрролл
Знаете ли вы, друзья, сколько вариантов перевода есть у стихотворения Льюиса Кэррола JABBERWOCKY (Бессмыслица). Самый известный вариант это конечно же Бармаглот). Представляю на ваш суд стихотворение в переводе Владимира Орла. С остальными вариантами можно познакомиться здесь.
Читайте также: