Бхагавад гита глава 4 стих 24
Обновлено: 04.11.2024
Бхагавад Гита, Глава 4, Стих 24. Все переводы на русский язык
24. В жертвенном акте-Брахмане
приношение - также Брахман
приносится в жертву Брахманом
на огне энергии Брахмана.
Кто созерцает действие-Брахмана,
тот достигает Брахмана.
- эти строки из стихотворного перевода «Бхагавад Гиты» В. С. Семенцова [1].
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе С. М. Неаполитанского [2]:
24. Брахман - жертвоприношение, Брахман - жертва, Брахманом она предлагается в огне Брахмана; воистину тот идет к Брахману, кто созерцает деяния Брахмана.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (литературный перевод) [3]:
24. Брахмо — обряд приношенья, Брахмо — жертва, приносимая Брахмо в пламя Брахмо;
К Брахмо приближаться должно, погружаясь в дело Брахмо.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (буквальный перевод) [3]
24. Брахмо — жертвенное приношение; Брахмо — жертва, на огне Брахмо (её) приносит Брахмо, этим должно приблизиться к Брахмо, погружением (самадхи) в дело Брахмо.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамахансы Йогананды и с англ. на руский А. Л. Кудлая [4]:
Процесс приношения и сами подношения, оба суть Дух. Огонь и осуществляющий приношение ему суть другие формы Духа. Пониманием этого, растворенный в Брахмане (Духе) во время всех действий, воистину, такой человек один приходит к Духу.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе В. Г. Эрмана [5]:
Приношение есть Брахман, возлияние есть Брахман, на огонь Брахмана пожертвованное Брахманом, и Брахмана он должен достигнуть, сосредоточенный на деянии ради Брахмана.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Д. Бурбы [6]:
Брахман — ритуальная ложка, Брахман — топленое масло, влитое Брахманом в огонь Брахмана; достигает Брахмана тот, кто погружен в самадхи деятельности Брахмана.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады [7]:
Человек, целиком погруженный в сознание Кришны непременно достигнет духовного царства, ибо всего себя он отдает духовной деятельности /он с полной самоотдачей занимается духовной деятельностью/, в которой потребление является абсолютным и предлагаемое обладает той же духовной природой.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита на бенгали Шримад Б. Р. Шридхара Махараджа, пер. с бенгали на англ. Шрипад Б. А. Сагара Махараджа, пер. с английского на русский Вриндавана Чандры даса [8]:
Согласно основным принципам жертвоприношения все атрибуты жертвоприношения, такие как жертвенный черпачок и т. д., различные подношения с очищенным маслом, жертвенный огонь, священник, совершающий жертвоприношение, само проведение жертвоприношения и все вознаграждения за него обладают природой Брахмана, Абсолюта. И тот, кто с таким пониманием постоянно и целеустремленно занят в божественной деятельности, конечно же, достигает Абсолюта.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Бхактиведанты Нараяны Махараджа [9]:
Брахмы (духовной реальности) достигает тот, кто совершает ягью, ибо
в ней все принадлежности, гхи, огонь, подношения и жрец
(исполнитель) сами являются брахмой. Такой человек достоин
подняться на уровень брахмы, поскольку он всецело поглощён
кармой, несущей в себе ту же природу, что и брахма.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли [10]:
24. Брахман — жертвенное возлияние; Брахман — очищенное масло, что приносятся Брахманом в огне Брахмана. С Брахманом сольется лишь тот, кто, совершая свои действия как молитву, посвящает их Ему.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова [11]:
24. Бессмертье даст жертва, приложишь старанье –
Чрез жертву с Бессмертным обрящешь слиянье.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе О. Н. Ерченкова [12]:
Брахман — подношение, Брахман — жертвенное возлияние, на огонь Брахмана Брахманом подносимое. Благодаря ему Брахман достигается сосредоточением на обряде Брахмана.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе Владимира Антонова [14]:
4:24. Жизнь Брахмана — это жертвенность. Брахман — Жертва, приходящая в Пламенном Обличии. Брахман постигается не иначе, как с Его помощью; при этом подвижник погружается в Самадхи.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскр. на англ. доктора Рамананды Прасада и с англ. на руск. Максима Демченко [15]:
Тот, кто видит всё как проявления или деятельность Брахмана, Вечного Существа,
может осознать Его
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе на русский Александра Очаповского [16]:
24. Само подношение является Брахманом. Пожертвование является Брахманом, которое предлагается Брахманом огню Брахмана; тот, кто не видит ничего, кроме Брахмана во всём, что он делает, безусловно, осознал Брахмана.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе А. П. Казначеевой [17]:
24. Богъ есть любовь чистѣйшая въ природѣ,
Огонь небесный жертвоприношенья,
Онъ — тотъ, кто жертву за людей приноситъ;
Его достигнутъ тѣ, кто всей душою
Всѣмъ сердцемъ и умомъ къ нему стремятся.
Стих 4.24 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита А. А. Петрова [18]:
24. Богъ есть подаяніе милосердія (милостыня), Богъ есть жертва, Богъ въ огнѣ алтаря, Богомъ совершается жертвоприношеніе, и Бога надлежитъ достичь тому, кто поставляетъ единаго Бога предметомъ дѣлъ своихъ.
Существуют также очень интересные и полезные предисловия и комментарии авторов этих переводов Бхагавад-гиты, с которыми можно познакомиться, обратившись к источникам, указанным ниже. Их приобретение окажется бесценным вкладом в домашнюю библиотеку каждого, кто интересуется восточной философией и идёт по пути саморазвития.
Читайте также: