Бхагавад гита 7 глава 7 стих

Обновлено: 22.11.2024

Бхагавад Гита, Глава 7, Стих 7. Все переводы на русский язык

7. Я - превыше всего, Дхананджая,
и ничто Меня не превосходит;
на Меня этот мир нанизан,
словно жемчуга горсть на нитку.

- эти строки из стихотворного перевода «Бхагавад Гиты» В. С. Семенцова [1].

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе С. М. Неаполитанского [2]:
7. Нет ничего выше Меня, о Дхананджая. Все нанизано на Меня, как жемчужины на нить.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (литературный перевод) [3]:
7. Выше Меня, Дхананджая, нет ничего иного;
Всё на Мне нанизано, как жемчуг на нити.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (буквальный перевод) [3]
7. Выше меня нет ничего, Дхананджая, на меня всё это нанизано, как жемчужины на нить.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамахансы Йогананды и с англ. на руский А. Л. Кудлая [4]:
О Арджуна! Для Меня нет ничего высщего или запредельного. Все вещи (субъекты и объекты) связаны со Мной, подобно тому как драгоценные бусинки на нить.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе В. Г. Эрмана [5]:
Нет ничего высшего, нежели я, о Завоеватель богатств, вся эта вселенная нанизана на мне, как жемчуга на нити.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Д. Бурбы [6]:
Дхананджая, нет ничего выше Меня. Всё нанизано на Меня, словно жемчуг на нить.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады [7]:
О завоеватель богатств, нет истины превыше Меня. Все сущее покоится на Мне, подобно жемчужинам, нанизанным на нить.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита на бенгали Шримад Б. Р. Шридхара Махараджа, пер. с бенгали на англ. Шрипад Б. А. Сагара Махараджа, пер. с английского на русский Вриндавана Чандры даса [8]:
О Арджуна, нет ничего превыше Меня. Подобно жемчужинам, нанизанным на нить, все творение покоится на Мне.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Бхактиведанты Нараяны Махараджа [9]:
О Дхананджая, нет ничего превыше Меня. Весь этот мир покоится на
Мне подобно самоцветам, нанизанным на нить.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли [10]:
7. Нет ничего выше меня, о Дхананджая. Всё нанизано на мне, как жемчужины нанизаны на нити.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова [11]:
7. Я выше всего, и на Мне все творенья,
Как жемчуг на нити одной, без сомненья.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе О. Н. Ерченкова [12]:
Меня превыше нет ничего, о Завоеватель богатств! На Меня нанизано все это, как ожерелье на нити.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе Владимира Антонова [14]:
7:7. Нет ничего превыше Меня! Всё нанизано на Меня, как жемчужины на низаны на нити!

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскр. на англ. доктора Рамананды Прасада и с англ. на руск. Максима Демченко [15]:
Нет ничего выше Меня, о Арджуна. Всё во Вселенной держится на Мне, Верховном
Существе (Пара Брахмане, Параматме), как бриллианты на ожерелье (или нити).

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе на русский Александра Очаповского [16]:
7. Кроме Меня, больше ничего не существует. Всё творение лежит на Мне, подобно ожерелью из драгоценных камней.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе А. П. Казначеевой [17]:
7. Никто не можетъ выше быть меня:
Другого нѣтъ Творца и Господина
Вселенной всей. Всѣ существа на мнѣ
Нанизаны, какъ жемчуга на нити.

Стих 7.7 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита А. А. Петрова [18]:
7. Нѣтъ существа болѣе меня, и всѣ существа висятъ на мнѣ, такъ, какъ драгоцѣнные камни на шнурѣ.

Существуют также очень интересные и полезные предисловия и комментарии авторов этих переводов Бхагавад-гиты, с которыми можно познакомиться, обратившись к источникам, указанным ниже. Их приобретение окажется бесценным вкладом в домашнюю библиотеку каждого, кто интересуется восточной философией и идёт по пути саморазвития.

Читайте также: