Типологический статус английского языка

Обновлено: 22.11.2024

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Хисамова В. Н.

Роль послелогов в системе подчинительной связи слов в татарском языке Неличные формы глагола. Имя действия в татарском языке в сопоставлении с герундием в английском языке Проблемы дательного падежа в индоевропейских и тюркских языках Типологическое изучение языков как лингвистическая основа обучения русскому произношению Потенциал категории падежа в реализации референциального статуса именной группы (на материале татарского языка) i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы. i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Некоторые типологические особенности английского и татарского языков»

НЕКОТОРЫЕ ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ

Язык - важнейшее и совершенное средство человеческого общения, средство обмена мыслями. Язык может выполнять эти разнообразные и сложные функции потому, что он представляет собой весьма гибкую и в то же время отлично организационную систему. На земном шаре существует огромное число языков, причем каждый из них обладает как некоторыми общими с другими языками чертами, так и чертами, которые мы находим только в отдельном языке. Общие, структурные признаки обнаруживаются в самых различных языках, не имеющих никакого генетического родства, как, например, в английском и татарском языках.

Необходимо отметить, что в настоящее время типология и сопоставительное исследование разноструктурных языков все прочнее утверждается как одно из центральных направлений в науке о языке. Привлечение широкого круга лингвистов именно к сопоставительному изучению языка связано не с модным влиянием времени, а определилось всем ходом развития языкознания. Поэтому целью нашего исследования является системное описание двух разноструктурных языков, позволяющее выявить однотипные черты этих языков, которое будет способствовать лучшему усвоению иностранного языка.

Татарский и английский языки, как известно, относятся к различным группам как по генетической, так и по типологической характеристике. Татарский язык является представителем тюркской ветви алтайской семьи языков, точнее, относится к кипчакско-булгарской подгруппе кипчакской группы тюркских языков (А.Н.Баскаков). Английский язык входит в западногерманскую подгруппу германской ветви индоевропейских языков.

В структурно-типологическом плане татарский язык относится к агглютинативным языкам, в которых также представлены аналитические элементы выражения различных грамматических значений. Английский же word относится к флективно-аналитическим языкам. Но, как справедливо отмечают ученые, агглютинативные языки, как и флективные, могут быть аналитическими и синтетическими1.

Между тем, наличие аналитизма в татарском языке - это не единственное сходство его с английским языком. Между ними существуют типологические сходства различного уровня языковой системы. Можно констатировать, что как бы не были тесны взаимодействия тюркских, в том числе и татарского, языков с русским, в них не обнаруживается столько типологических схождений, как в английском и татарском языках. Чтобы не быть голо-

1 При этом синтетический и аналитический типы структуры слова в агглютинативных, в частности, в тюркских языках, а также в флективных языках представляются следующим образом:

словными, можно сослаться, в первую очередь, на уже имеющиеся в татарском языкознании, да и в тюркских языках, лингвистические исследования, посвященные сопоставительному изучению татарского и английского языков в различных аспектах.

Как известно, фонетическая система языка - это довольно емкое понятие и в нее кроме количества и состава звуков входят такие понятия, как соотношение гласных и согласных звуков в каждом языке, их сочетаемость в пределах слова, законы начала и конца слова, качество звуков и т.д.

В английском же языке гласные звуки представлены в достаточно большом количестве:

Татарский язык Английский язык

, _ гласные - 12 монофтонгов, 9 дигласные - 12, согласные - 28 , Д .

фтонгов; согласные - 24

В звуковом составе татарского и английского языков довольно много звуков, как среди гласных, так и среди согласных, которые полностью совпадают или близки по качеству1.

Среди гласных, к примеру, по своим артикуляторно-акустическим признакам полностью совпадают татарские и, е и английские i, е; очень близки по качеству широкие гласные переднего ряда э и эе; среди согласных одинаковы по образованию специфические звуки: губно-губной w, фарингальный h, а также глубокозаднеязычный ц. В татарском и английском языках имеются также близкие по звучанию звуки - переднеязычный татарский щ (жир, жыр) и английский g [d3] (large [1а^з]). Но эти звуки довольно сильно различаются по качеству. Татарский щ в литературном языке представлен как довольно мягкий, фрикативный переднеязычный шумный звук, а английский [d3] - это аффрикат. Близкое к английскому аффрикату произношение этого звука в то же время присутствует в диалектах татарского языка, и в некоторых тюркских языках.

1 См. об этом подробнее: Бакеева Д.Х., 1985.

Как подчеркивается в лингвистических трудах, типологические сходства сопоставляемых языков ярче всего проявляются на грамматическом уровне [2]. Такой подход совершенно оправдан также в данном конкретном случае. Даже при поверхностном анализе можно обнаружить немало типологических схождений как в морфологической структуре татарского и английского языков, так и в способах связи слов в предложении, т.е. в синтаксисе. В то же время следует еще раз вспомнить, что именно по грамматической структуре эти два языка относятся совершенно к противоположным языковым типам: агглютинативному и флективному.

Английский язык исконно относится больше к синтетическому строю, при котором грамматические значения слов выражались при помощи суффиксов, внутренней флексией, чередованием звуков. Но как констатируют ученые, современный английский язык является больше языком аналитического типа, так как в нем стали преобладать аналитические способы выражения грамматических значений [3].

Как известно, в английском языке имеются только два падежа: общий -с нулевым окончанием, и притяжательный, выражающийся окончанием -s; для выражения же падежных отношений употребляются в современном языке предлоги: of, to, by, with; частично грамматикализированными предлогами считаются также for, about, on, in, at, from. Что касается сходств, абсолютно идентичными являются падежные значения предлогов with, by с татарским белэн, которые имеют, как указывалось выше, инструментальное значение и значение совместности.

1 Хотя есть и другие точки зрения (см., например, Самирханова Г.Р., 2004, 15), но от этого суть не меняется.

2 См. также мнение Ф.А.Ганиева о наличии в татарском языке аналитических падежей (Ганиев Ф.А., 1970)

i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1 См. об этом подробнее: Ильиш Б.А., указ.раб., с.82-83.

Наиболее выпукло в грамматическом аспекте проявляются типологические сходства, на наш взгляд, в функционировании самой богатой и сложной части речи - глагола в исследуемых языках. Это - сложная и многоступенчатая временная система изъявительного наклонения, синтетические и аналитические образования, выражающие различные грамматические категории, отсутствие бинарной грамматической категории вида, разветвленная система выражения аспектуальных значений и т.д. Много общего и в специфике функционирования неличных форм глагола таких, как причастие (сыйфат фигыль), деепричастие (хэл фигыль), имя действия (исем фигыль) в татарском, и причастие (Participle), герундий (the Gerund) и инфинитив (the Infinitive) в английском языках.

Немало типологических схождений татарского и английского языков имеется в области словообразования, в особенности в таких словообразовательных типах, как словосложение, конверсия, и др.

Таким образом, несмотря на принадлежность языков к разным группам и различия в структурно-типологическом плане, между английским и татарским языками существует много общего, ярче всего типологические сходства проявляются на грамматическом уровне.

[1] Бакеева Д.Х. Сопоставительная фонетика английского и татарского языка. Казань, 1985.

Structural typology divides languages into types with reference to two criteria. The first criterion is word structure, The second criterion is technique. Technique suggests methods of linking meaningful units when using a particular language. These include methods of expressing the relationship among meaningful units (word-forms, clauses) in the sentence, on the one hand, and methods of combining lexical and grammatical meanings within word-forms, on the other hand.

There exist two types of technique: analysis and synthesis.

Most languages employ both techniques, one of them being more significant than the other.

In synthetic languages grammatical meanings are expressed within the word (affixation, an internal flection, an accent, a suppletion), that is forms of words.

An analytic language is a language that conveys grammatical relationships without using inflectional morphemes. The languages in which the grammatical relations tend to transfer generally through syntax, that is through separate syntactic words (pretexts, modal verbs, etc.) through the fixed word order, a context and/or intonational variations

Synthetic technique implies that grammatical and lexical meanings are conjoined within one word-form. Looking at the Russian word 'стола', one might understand its lexical meaning from the root 'стол-'. The grammatical meanings of the Genitive singular, masculine gender become clear from the inflexion '-a'. Old English words had similar characteristics because synthesis was the prevailing technique in that period. Cf.: stanew

By contrast Modem English prefers analysis. Gradually prepositional phrases came to be used in place of Old English case forms. Cf.:

Old English Genitive stan&s Dative stane Modern English of the stone (to, on) with the stone

Analysis suggests distribution распределене of meanings (both grammatical and lexical, if they are identifiable as separate entities) among easily separable units (segments in words). These units may be represented by lexemes if the degree of analyticism is high. Linguists who study Chinese call such lexemes 'primary':Cf.: go out (Russian выходить O.E. utgangan); be silent, get going, etc. Each analytical lexeme (go out) is associated with a particular cognitive entity (a sell of experience) and fulfils a particular syntactic function when used in a sentence. Being derived from primary lexemes, it (go out) is secondary from the formal point of view, but from the semantic point of view it is primary since it generally offers the best means to convey a particular cognitive content.

The second aspect of technique is methods of linking meaningful units (especially words) in a sentence. Synthetic technique is associated with 1) formal concord and 2) government.

Analytical technique comprises: 1) form words; 2) juxtaposition; 3) fixed word order.

We may speak of formal concord (or 'agreement'), if the form of the dependent word duplicates the grammatical meanings of the main word. In inflecting languages (Latin, Russian, Old English) verbs, adjectives, nouns, adverbs, prepositions may govern the noun, pronoun, or a noun phrase in a particular case.

Government: наполненный водой; уши кота; читать газету

Agreement: глубокой реки; глубокого моря Juxtaposition is placing words side by side. The closer the semantic connection between words, the closer to each other they tend to be placed in a sentence

Cf.: watch pocket vs. pocket watch a high red brick wall *a brick red high wallHistorically English has undergone a radical change from the synthetic inflecting type to the analytical type combining isolating and agglutinative properties.

J. Greenberg (1963) has calculated the index of isolation and agglutination for English. He comes out with the following percentage: isolation — 0.75 (75%), agglutination — about 0.3 (30%).

Only 'purely' isolating (Chinese, Vietnamese) and agglutinating (Turkish) languages approximate 100%. Thus Modem English is by no means a bright representative of these two types. Besides, isolating and agglutinating features are not evenly manifested at different levels of the language system. Not all linguists share this opinion. Some typologists find features of incorporation in English. On discussions about the typological status of English

Structural typology divides languages into types with reference to two criteria. The first criterion is word structure, The second criterion is technique. Technique suggests methods of linking meaningful units when using a particular language. These include methods of expressing the relationship among meaningful units (word-forms, clauses) in the sentence, on the one hand, and methods of combining lexical and grammatical meanings within word-forms, on the other hand.

There exist two types of technique: analysis and synthesis.

Most languages employ both techniques, one of them being more significant than the other.

Synthetic technique implies that grammatical and lexical meanings are conjoined within one word-form. Looking at the Russian word 'стола', one might understand its lexical meaning from the root 'стол-'. The grammatical meanings of the Genitive singular, masculine gender become clear from the inflexion '-a'. Old English words had similar characteristics because synthesis was the prevailing technique in that period. Cf.: stanew

By contrast Modem English prefers analysis. Gradually prepositional phrases came to be used in place of Old English case forms. Cf.:

Old English Genitive stan&s Dative stane Modern English of the stone (to, on) with the stone

Analysis suggests distribution распределене of meanings (both grammatical and lexical, if they are identifiable as separate entities) among easily separable units (segments in words). These units may be represented by lexemes if the degree of analyticism is high. Linguists who study Chinese call such lexemes 'primary':Cf.: go out (Russian выходить O.E. utgangan); be silent, get going, etc. Each analytical lexeme (go out) is associated with a particular cognitive entity (a sell of experience) and fulfils a particular syntactic function when used in a sentence. Being derived from primary lexemes, it (go out) is secondary from the formal point of view, but from the semantic point of view it is primary since it generally offers the best means to convey a particular cognitive content.

The second aspect of technique is methods of linking meaningful units (especially words) in a sentence. Synthetic technique is associated with 1) formal concord and 2) government.

Analytical technique comprises: 1) form words; 2) juxtaposition; 3) fixed word order.

We may speak of formal concord (or 'agreement'), if the form of the dependent word duplicates the grammatical meanings of the main word. In inflecting languages (Latin, Russian, Old English) verbs, adjectives, nouns, adverbs, prepositions may govern the noun, pronoun, or a noun phrase in a particular case.

Government: наполненный водой; уши кота; читать газету

Agreement: глубокой реки; глубокого моря Juxtaposition is placing words side by side. The closer the semantic connection between words, the closer to each other they tend to be placed in a sentence

Cf.: watch pocket vs. pocket watch a high red brick wall *a brick red high wallHistorically English has undergone a radical change from the synthetic inflecting type to the analytical type combining isolating and agglutinative properties.

J. Greenberg (1963) has calculated the index of isolation and agglutination for English. He comes out with the following percentage: isolation — 0.75 (75%), agglutination — about 0.3 (30%).

Only 'purely' isolating (Chinese, Vietnamese) and agglutinating (Turkish) languages approximate 100%. Thus Modem English is by no means a bright representative of these two types. Besides, isolating and agglutinating features are not evenly manifested at different levels of the language system. Not all linguists share this opinion. Some typologists find features of incorporation in English. On discussions about the typological status of English

Признаки, значимые для социолингвистической характеристики языков: коммуникативный ранг языка, наличие письменности и развитой литературной традиции, правовой, конфессиональный и учебно-педагогический статус языка.

Если сравнивать языки с точки зрения типологии, то не существует языков больших и малых, сильных и слабых, богатых и бедных. Аналитический строй не лучше и не хуже синтетического. Структурное разнообразие языков – это не более чем техника, разные средства выражения содержания.

Между тем судьбы языков, их социальная история и перспективы глубоко различны. Как ни горько признать, но социального равенства между языками нет. «Языки равны перед богом и лингвистом, – заметил один американский исследователь, – нет равенства между английским языком и вымирающим языком индейского племени».

Если структурные различия между языками можно сравнить с антрополого-психологическими различиями между людьми, то социолингвистические черты напоминают различия между людьми в их социальном положении и статусе, в образовании, в образе жизни, роде занятий, в авторитетности или престижности в тех или иных социальных группах или обществе в целом.

В социолингвистической анкете языков целесообразно учитывать следующие признаки:

1) коммуникативный ранг языка, соответствующий объему и функциональному разнообразию коммуникации на том или ином языке; 2) наличие письменности и продолжительность письменной традиции; 3) степень стандартизированности (нормированности языка); 4) правовой статус языка (государственный, официальный, конституционный, титульный и др.) и его фактическое положение в условиях многоязычия; 5) конфессиональный статус языка; 6) учебно-педагогический статус языка (как учебный предмет, как язык преподавания, как «иностранный» или «классический» и др.

1. коммуникативный ранг языка, соответствующий объему и разнообразию коммуникации на том или ином языке. Объем коммуникации распределен между языками мира крайне неравномерно. Значительную часть объема коммуникации на крупнейших языках мира составляет коммуникация за пределами тех этносов или стран, для которых соответствующие языки являются автохтонными. В социолингвистике различают 5 коммуникативных рангов языков, определяемых в зависимости от функций языков в межгосударственном и межэтническом общении:

• мировые языки – это языки межэтнического и межгосударственного общения, имеющие статус официальных и рабочих языков ООН: англ, араб, испан, кит, рус, франц.

• международные языки – языки, которые широко используются в международном и межэтническом общении и имеют юридический статус государственного или официального языка в ряде стран (португ, испан)

• государственные (национальные) языки - языки, имеющие юридический статус государственного или официального языка и фактически выполняющие функции основного языка в одной стране (тайский, грузинский)

• региональные языки – языки межэтнического общения, как правило, письменные, но не имеющие статуса официального или государственного языка (бретонский, каталанский)

• местные языки – это, как правило, бесписьменные языки, использующиеся в устном неофициальном общении только внутри этнических групп в полиэтнических социумах.

2. наличие письменности и продолжительность письменной традиции. Из 5-6 тыс языков Земли только 600-650 языков имеют письменность. Наличие письменности расширяет коммуникативные возможности языка. Однако в современном мире именно полифункциональность языка обеспечивает жизнеспособность его письму.

3. степень нормированности языка, наличие и характер кодификации. Социолингвистический параметр «стандартизированность языка» связан с оценкой целостности языка. Разные этнические языки могут существенно отличаться друг от друга тем, насколько составляющие их языковые образования (диалекты, койне и т.д.) близки друг другу. Иначе говоря, насколько общенародный язык единообразен, внутренне однороден и консолидирован. Аспекты стандартизации:

• имеется ли в языке наддиалектное образование, которое носители диалектов используют при междиалектном общении. Если наддиалектной формы общения нет, значит общенародный языковой стандарт еще не сложился.


• взаимоотношение этого наддиалектного средства общения и диалектов. Чем больше людей говорят на литературном языке, чем ближе литературный язык к диалектам, тем сильнее степень единообразия, т.е. стандартизации этнического языка.

• степень кодифицированности, т.е. представленности литературной нормы в нормативных грамматиках и словарях.

• степень различия национальных вариантов полиэтнических языков.

4. тип нормированного (литературного) языка, его взаимоотношения с ненормируемыми формами существования языка (диалектами, просторечиями и т.д.).

5. правовой статус языка (государственный, официальный, конституционный, титульный, офиц язык штата, язык автономной республики, язык коренной национальности, язык народности; офиц, рабочий, аутентичный, документные, полудокументные и т.д.) и его фактическое положение в условиях многоязычия

6. конфессиональный статус языка. Языкам стали доступны основные конфессиональные функции профетических языков – быть языком Писания и культа. Однако выполняя функции культовых языков, новые конфессиональные языки не считаются священными.

7. учебно-педагогический статус языка. В учебных заведениях языки выполняют 3 основные функции:

• язык используется как вспомогательное средство при обучении некоторому другому языку

• на языке ведется преподавание

• язык является учебным предметом

Коммуникативные ранги, объем и структура коммуникации на данном языке зависят: 1) от количества говорящих на данном языке; 2) от количества этносов, говорящих на данном языке, 3) от количества стран, в которых используется язык, 4) от состава общественных функций и социальных сфер, в которых используется язык.

Объем коммуникации распределен между странами мира крайне неравномерно. На 13 самых распространенных в мире языках говорило 75% из 5-миллирдного населения Земли, а на 25 языках – более 90%. (данные университета Сиэтла на 1995 г.).

В социолингвистике различают пять коммуникативных рангов языков, определяемых в зависимости от функций языков в межгосударственном и межэтническом общении. На вершине этой пирамиды – 6 так называемых мировых языков, в основании – сотни бесписьменных «местных» языков, которые используются в обиходно-бытовом общении только внутри своего этнического коллектива.

Мировые языки – это языки межэтнического и межгосударственного общения, имеющие статус официальных и рабочих языков ООН: английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский. Состав «клуба» мировых языков исторически изменчив. В Европе, Средиземноморье, на Ближнем Востоке первым мировым языком был греческий. Позже латынь стала вторым (после греческого) языком христианской церкви, школы, науки. Латынь и греческий продолжали оставаться мировыми языками до эпохи великих географических открытий.

В 14-17 вв. первым мировым языком стал португальский, в 18 в. он уступил первенство французскому, позже, в середине 19 в. потесненному английским. Если в древности и в Средние века мировые языки были известны только в границах своих культурно-религиозных миров, если в 16-19 в. португальский, французский, английский использовались в границах колониальных империй, то в 20 в. распространение английского языка стало планетарным.

Международные язык – эти языки широко используются в международном и межэтническом общении и, как правило, имеют юридический статус государственного или официального языка в ряде государств. Например, португальский, вьетнамский. Вьетнамский, будучи родным для 51 из 57 млн. населения Вьетнама, является официальным языком страны, кроме того распространен в Камбодже, Лаосе, Таиланде, новой Каледонии, а также во Франции и США. Суахили – официальный язык, наряду с английским, в Танзании, Кении, Уганде, распространен также в Заире и Мозамбике. На нем говорят около 50 млн. человек.

Государственные (национальные) языки. Они имеют юридический статус государственного или официального языка или фактически выполняют функцию основного языка в одной стране. В неодноязычном социуме это, как правило, язык большинства населения. Есть и исключения – в республике Филиппины, при населении в 52 млн. человек, государственным языком, наряду с английским, стал язык тагальский, при этом тагалов всего 12 миллионов, что почти в два раза меньше численности народа бисайа. И все же, как правило, это язык большинства населения: грузинский язык в Грузии, литовский язык в Литве, хинди в Индии.

Региональные языки. Это языки, как правило, письменные, однако не имеющие статуса официального или государственного. Примеры: тибетский язык в Тибетском автономном районе Китая (свыше 4 млн. говорящих, язык межплеменного общения и делопроизводства). Региональные языки Европы – например, бретонский и провансальский во Франции, сардинский на Сардинии. Однако на этих языках не учат в школах, они не имеют официального статуса.

Местные языки. Как правило, это бесписьменные языки. Таких языков многие сотни. Они используются в устном неофициальном общении только внутри этнических групп в полиэтнических социумах. Нередко на них ведутся местные теле и радио передачи. В начальной школе местный язык иногда используется в качестве вспомогательного языка, необходимого для перехода учащихся на язык обучения в данной школе.

Население Земли говорит примерно на 7000 языках. Лингвисты не только изучают их по отдельности, но и сравнивают между собой, находя общие характеристики и составляя классификации.

Существует две основные классификации языков: это генеалогическая и лингвистическая. Генеалогическая основана на родстве между языками. На протяжении истории языки разделяются и изменяются, но сохраняют признаки единого происхождения, на основе которых ученые выделяют языковые семьи и группы.

Лингвистическая классификация или типология основана на всевозможных языковых закономерностях, которые проявляются в любых языках вне зависимости их родства.

Генеалогическая и лингвистическая классификации не связаны между собой. Языки могут принадлежать одной группе, но относиться к разным категориям в типологии, или иметь много общих черт, хотя происходят из разных уголков мира и разных языковых семей.

В этой статье мы расскажем о том, какое место занимает английский язык в лингвистической типологии – какие у него основные особенности, на какие языки он больше всего похож, чем отличается от других.

Что такое лингвистическая типология

Типология – один из разделов языкознания, который занимается выявлением закономерностей, присущих разных языкам. Лингвисты находят в языках общие черты, составляют по ним классификации, выясняют закономерности между такими чертами, предсказывают особенности языков по уже известным признакам.

В разных языках мира много общих особенностей и много разных черт, и все они совсем не обязательно связаны с родством. Эти закономерности можно найти на разных уровнях языка: в фонетике, фонологии, морфологии, синтаксисе и даже дискурсе. Это значит, что классифицировать языки можно по особенностям их звуков или ударения, по строению слов, по устройству предложений или текста.

Какие существуют типологические классификации языков

Ученые создали десятки типологических классификаций на различных уровнях. Некоторые из них будут понятны только тем, кто хорошо разбирается в лингвистике. Приведем в пример несколько самых распространенных и важных классификаций, которые помогают увидеть, насколько разнообразными бывают языки:

Языки с музыкальными тонами, которые служат для различения значения слов, и языки без тонов

В некоторых языках слова произносятся с различной интонацией, которая меняет смысл. Звуки могут быть совершенно одинаковыми, но еле заметные для иностранцев различия в высоте звука служат важным инструментов для определения значения. К тоновым языкам относятся китайский, тайский, вьетнамский, африканский язык йоруба и американский навахо.

Языки с фиксированным ударением и нефиксированным ударением

В большинстве нетональных языков существуют ударения – когда один слог в слове произносится сильно, а другие слабо. Есть языки, в которых ударение фиксировано, то есть всегда падает на слог, стоящий в определенной позиции в слове. Например, во французском языке все ударения падают на последний слог.

Языки с ударением, которое играет смыслоразличительную роль, и языки, где ударения не важны для смысла

В некоторых языках ударение может менять значение слова. Иностранца, который неправильно поставил ударение в слове, могут неправильно понять. В русском языке ударение играет смыслоразличительную роль: слово «мука» может иметь два значения в зависимости от ударения. Во многих других языках неправильно поставленное ударение в слове не помешает собеседнику правильно понять смысл.

Аналитические и синтетические языки

В зависимости от способа выражения грамматических значений языки делятся на аналитические и синтетические. Грамматические значения – это выражения категорий числа, рода, времени, лица и других значений, которые используются в данном языке. В разных языках такие категории различаются. Языков без грамматики не существует – как минимум, в каждом языке есть такая категория, как вид.

Аналитические языки выражают грамматические значения с помощью отдельных служебных слов. В синтетических языках грамматика затрагивает само слово, изменяя его с помощью аффиксов – суффиксов, приставок, окончаний.

Аналитизм и синтетизм – это не две четко разграниченные категории, а шкала, на которой языки могут занимать разное значение. Одни находятся ближе к аналитическим, но имеют некоторые свойства синтетизма, другие – наоборот. Если синтетизм выражен очень сильно, а аналитические свойства почти не проявляются, такие языки называют полисинтетическими. Но четкой границы между всеми этими классами нет.

Изолирующие, агглютинативные, флективные и инкорпорирующие языки

Эта классификация основана на морфологической структуре языка – на том, как отдельные морфемы (корни, аффиксы, служебные слова) взаимодействуют между собой Она похожа на предыдущую, но их не следует путать.

В изолирующих языках морфемы находятся отдельно друг от друга, никак не взаимодействуют, не сливаются и не влияют друг на друга. Изолирующие языки по факту совпадают с аналитическими, потому что если грамматические значения выражаются с помощью служебных слов, то эти слова автоматически не сливаются и не взаимодействуют, а стоят отдельно. Русский язык не изолирующий, но в нем есть слова, свойственные таким языкам: например, слово «хаки» – оно состоит из одной морфемы, которая не сливается с другими морфемами в любом предложении.

В агглютинативных языках морфемы объединяются в слова, но не влияют друг на друга, их можно четко разделить между собой. Каждое значение выражается одной отдельной морфемой. Кроме того, морфемы фонетически не влияют друг на друга. Русскому языку это несвойственно: одно окончание в слове «языку» выражает сразу и единственное число, и дательный падеж, и мужской род, а в слове «языческий» аффикс фонетически повлиял на корень «язык». К агглютинативным относятся алтайские, финно-угорские, турецкий языки.

Флективные языки, наоборот, отличаются многофункциональностью морфем, фонетическими воздействиями друг на друга, большим количеством неправильных форм. К таким языкам относится русский. В нем грамматические значения выражаются в виде флексий – морфем, которые показывают несколько значений и могут меняться в соседних позициях.

Существуют еще редкие инкорпорирующие языки, которые отождествляют с полисинтетическими. В них члены предложения объединяются в полноценные сложные слова. По сути, это частный случай агглютинации, который выражен на уровне предложения. К таким языкам относятся эскимосские, чукотские, кавказские языки.

Языки с фиксированным и нефиксированным порядком слов

Если в языке у каждого члена предложения есть своя, четко закрепленная позиция, такой язык обладает фиксированным порядком слов. Если поставить слова в другом порядке, то получится либо бессмыслица, либо совсем другой смысл. Языки с нефиксированным порядком слов допускают любой способ соединения слов в предложения или имеют лишь незначительные ограничения.

Языки с фиксированным порядком также классифицируют по конкретным видам порядка слов. Их может быть несколько в зависимости от расположения трех основных синтаксических групп – подлежащего или субъекта действия (обозначается в лингвистике S), сказуемого или действия (V) и дополнения или объекта действия (O). Получаются такие варианты: SVO, SOV, VSO, OSV, OVS, VOS. Хотя в русском языке порядок слов нефиксированный, вариант SVO является самым распространенным.

Языки с выдвижением подлежащего или выдвижением темы

В одних языках каждое предложение должно иметь подлежащее – субъект действия, даже если субъекта по сути не существует («Стало холодно»). В других языках в предложении обязательна тема – основная мысль, которая выносится в соответствующую позицию. Так говорят, например, на японском языке: «Калифорния, климат хороший».

В русском языке есть признаки и выдвижения подлежащего, и выдвижения темы. Мы говорим такие предложения как: «Дождь идет» («дождь» выступает в роли подлежащего) или «По поводу работы, я позвоню вам завтра» (сначала озвучивается тема, затем остальные элементы предложения).

Аккузативные и эргативные языки

В аккузативных языках подлежащее при непереходном глаголе (« Она бежит» – без обязательного дополнения) принимает ту же форму, что и подлежащее при переходном глаголе (« Она обвинила его» – нельзя опустить дополнение). При этом дополнение при переходном глаголе принимает другую форму («Он обвинил ее »).

В эргативных языках подлежащее при непереходном глаголе совпадает с дополнением при переходном глаголе, при этом отличается от подлежащего при переходном глаголе, как если бы по-русски мы говорили не «Она бежит», но «Бежит ее».

К каким типам принадлежит английский язык

Если мы будем понимать, какое место занимает английский язык в каждой из этих классификаций, нам будет проще чувствовать его особенности во время изучения и замечать различия между английским и русским, которые часто мешают студентам.

Английский – нетональный язык, в котором используется нефиксированное ударение. При этом ударение иногда играет смыслоразличительную роль, как и в русском: в некоторых словах от него постановки меняется значение. Например, increase с ударением на первом слоге – это существительное «увеличение», а с ударением на втором слоге – глагол «увеличивать».

Английский гораздо ближе к аналитическим языкам, чем к синтетическим. В нем грамматические отношения передаются чаще всего не морфологически, когда меняется слово, а синтаксически – когда в предложении используются служебные слова или другие способы. Например, в английском языке для выражения грамматических значений используются модальные глаголы, предлоги, фиксированный порядок слов. В этом английский очень похож на китайский, голландский, болгарский языки.

В прошлом английский был синтетическим языком, и сегодня в нем сохранились единичные случаи, когда грамматика влияет на строение слова: например, до сих пор используется суффикс s для выражения множественного числа: table – tables .

Лингвисты оценивают уровень синтетизма языков по специальной шкале, на которой английский язык имеет низкий показатель 0,5, для сравнения – индекс русского языка составляет примерно 2,5.

Английский язык относится также к изолирующим. В английском слово и морфема в большинстве случаев совпадают. Если проанализировать такие предложения как I can sing , we like reading , this book is good , будет видно, что каждая морфема соответствует отдельному слову, аффиксы не используются. Исключение – та же самая морфема s, показатель множественного числа.

Английский – язык с фиксированным порядком слов. Предложения строятся по формуле SVO за очень редкими исключениями. Если нарушить этот порядок – нарушится и смысл. Сравните: Mary kissed John и John kissed Mary .

Английский – типичный язык с выдвижением подлежащего. Подлежащее должно быть в каждом предложении, из-за чего у иностранцев часто случаются ошибки. Даже если по смыслу в предложении нет объекта действия, обязательно нужно использовать конструкции it is или there is , где it и there выполняют роль подлежащих: It’s amazing! – Потрясающе!

И, наконец, английский язык относится к языкам аккузативного строя – так же, как и русский. У него совпадают формы подлежащего с непереходным и переходным глаголом: They singThey gave me a present . При этом дополнение при переходном глаголе отличается: I gave them a present .

В следующий раз при чтении английского текста обратите внимание на эти особенности английского языка. Отметьте для себя, как в нем проявляются аналитические и изолирующие свойства, как порядок слов влияет на смысл, в каких случаях ударение меняет значение слова.

В паспорте рассмотрены 11 категорий: состав и структура фонемного инвентаря (однако его придется доработать, вписав недостающие звуки. Данную информацию можно найти в учебнике В.Д. Аракина "Сравнительная типология английского и русского языков" в электронном издании на стр. 70-73; либо во 2-м издании, 1989 г (напечатанном) на стр. 72-76); ударение, структура слога, интонация, состав грамматических категорий, словосочетания, предложение, структура слова, структура словарного состава, словообразование и заключение.

Читайте также: