Русский язык в белоруссии статус
Обновлено: 12.11.2024
Станислав Шушкевич в эфире YouTube-канала «И Грянул Грэм» заявил, что единственным государственным языком в Белоруссии должен быть белорусский, так как «у него нет больше родины». Однако переходный период лишения русского языка статуса государственного будет долгим и «довольно сложным», считает он.
Шушкевич называет как минимум две волны русификации Белоруссии: первая половина XX века, когда при советской власти белорусский язык «быстро был изжит стараниями, в общем-то, московских ставленников», и постсоветский период.
«У нас в течение многих лет происходит насильственная русификация усилиями таких верноподданных лиц, как, допустим, Лукашенко», — говорит Шушкевич.
Действующий президент Белоруссии Александр Лукашенко действительно имеет репутацию «защитника русского языка». Дело в том, что после развала Советского Союза, с 1990 по 1995 год белорусский язык был единственным государственным.
С одной стороны, русский язык тогда имел статус «языка межнационального общения». И сейчас Шушкевич говорит изданию, что очередное изменение статуса русского языка не означало бы запрет на его использование в документах или для общения.
Однако тогда, в 1990 году, принятая «Государственная программа развития белорусского языка и других национальных языков в Белорусской ССР» провозглашала программу изъятия русского языка из всех сфер к 2000 году. К середине десятилетия в стране осталось лишь около 6% русскоязычных школ.
В этих условиях и пришел к власти Александр Лукашенко, взявший на вооружение лозунги о защите русского языка. В 1995 году он провел в стране референдум, на котором, среди прочего был поставлен вопрос о придании русскому языку статуса, равного белорусскому.
83,3% граждан Белоруссии тогда поддержали официальное возвращение русского языка в республику.
В условиях отсутствия ограничений русский язык начал активно развиваться в Белоруссии. Если в 1999 году, по данным переписи населения, на русском языке дома общались 62,8% жителей страны, то за 10 лет их число увеличилось до 70,2%.
«Лукашенко считает, что Россия может захватить Белоруссию точно так же, как она сделала, якобы, с Крымом и Донбассом. И поэтому он хотел доказать Москве, что Белоруссия не входит в русский мир, в русскую цивилизацию, всячески противопоставлял себя русскому миру. И, собственно, проект белорусизации был одним из ключевых моментов этой политики», — говорит эксперт.
Самым наглядным примером белорусизации можно назвать изменение топонимики на улицах Белоруссии. С середины 2010-х на улицах столицы де-юре двуязычной, а де-факто русскоязычной страны нельзя встретить указателя на русском языке.
Все надписи на улицах Минска написаны на белорусском языке. У этих надписей неизменно есть дубляж, но не на русский, а на тот же самый белорусский язык, записанный латиницей — так называемой «латинкой».
Латинка появилась еще в конце XIX века, как и литературная норма белорусского языка. Собственно, первая белорусоязычная газета «Наша Нива» публиковалась как на кириллице, так и на латинке. Однако широкого употребления этот вид белорусской письменности так и не получил. Зачем, нечитаемая минчанами и другими жителями Белоруссии латинка появилась на картах столичного метрополитена и на улицах города — остается загадкой.
Недоумение граждан изменениями в топонимики в статье «Где у вас станция «Мичалова»?» ярко описал минчанин Михаил Михайлов, рассказавший о знакомстве своей дочери с новой навигацией в метро:
Объяснить такие изменения удобством для граждан не удается. Практически все соглашаются, что Белоруссия в подавляющем большинстве — русскоязычная страна.
С данными переписи 2019 года ознакомиться пока нельзя. Но и без них хватает соответствующих свидетельств. Например, национально-ориентированный новостной портал tut.by в прошлом году писал: «На мове общается 3% населения, на трасянке — 49%. Все больше белорусов считают русский язык родным».
А за пять лет до этого «Союз белорусских писателей» опубликовал еще более впечатляющие данные: на вопрос «На каком языке Вы читаете художественную литературу?», которое давало возможность выбора нескольких вариантов, 99,4% респондентов назвали русский, и 27,7% — русский и белорусский языки.
Кроме изменений топонимики в республике можно наблюдать и другие признаки белорусизации. В 2011 году в стране был принят закон «Об обращениях граждан и юридических лиц». Его положение сводится к необходимости для госорганов давать гражданам ответ на языке обращения.
Именно этот закон позволяет выносить в Белоруссии судебные приговоры за использование русского языка.
Первый такой приговор был вынесен еще в далеком 2013 году в отношении чиновника, на русском языке ответившем на белорусскоязычное обращение.
В таких реалиях, считает Кирилл Аверьянов-Минский говорить о притеснении белорусского языка, в существовании которого уверяет Станислав Шушкевич, не приходится.
Эксперт, напротив, указывает, что традиции насильственной белорусизации берут свои корни еще из начала XX века. После создания большевиками белорусской государственности из западных губерний Российской Империи, на этих территориях началось активное и насильственное внедрение национального языка.
В первые годы советской государственности на белорусский язык перевели все образование в техникумах и университетах на территории БССР. Язык обязали учить и чиновников. При ЦИК БССР образовали специальную комиссию, которая проверяла знание языка у госслужащих и штрафовала тех, у кого уровень знаний был ниже требуемого. С помощью подобной меры удалось увеличить количество белорусскоязычных чиновников с 22 до 80 процентов всего за три года.
Однако даже те радикальные решения не помогли массовому внедрению белорусского языка в народные массы.
«Просто сами белорусские граждане не хотят на нем разговаривать. Это совершенно нежизнеспособный лингвистический конструкт,
— говорит Аверьянов-Минский. — На нем не разговаривают даже те люди, которые хотели бы на нем разговаривать».
Эксперт уверен, что насильственная белорусизация не только не возымеет эффект, но и грозит социальными потрясениями в республике.
«Они будут, если новые власти Белоруссии, или может быть даже старые власти в лице Лукашенко, решатся проводить еще более жесткую белорусизацию, откажутся от государственного статуса русского языка. И я бы ни одному из белорусских политиков не советовал так делать. Нужно смотреть правде в глаза, чего они не хотят. А правда заключается в том, что для белорусов русский язык родной. И выкорчевать его из душ, из умов белорусских граждан ни у кого не получится», — отмечает эксперт.
Также его можно услышать от сельских жителей старшего возраста и небольшой части интеллигенции — идейных сторонников возрождения «мовы». Однако русский язык в республике имеет ряд особенностей.
Текущая языковая ситуация в республике, когда «великий и могучий» стал для белорусов доминирующим и общенациональным языком, начала формироваться в послевоенные годы. Тогда, в 1940–1950-е годы, активно происходил процесс урбанизации — массового переселения белорусскоязычных, но владеющих русским языком крестьян в города. Там они уже полностью переходили на русский язык общения.
Причём делали это абсолютно добровольно — никакой «насильственной русификации», как сейчас модно говорить у националистов, не было. Дело в том, что городская культурная жизнь в БССР была в основном на русском языке: он был основным для театров, университетов, самой популярной литературы, лучшего советского кинематографа, СМИ. И русский язык позволял крестьянам и их потомкам влиться в городскую среду, в то время как белорусский оставался распространённым только в сельской местности.
Тем не менее очень часто белорусов можно отличить от жителей средней полосы и других регионов России по говору, несмотря на общий язык.
Белорусское произношение
Белорусский язык по фонетике довольно сильно отличается от литературного русского произношения. «Мова» представляет собой смесь южнорусского наречия русского языка (с аканьем, яканьем и фрикативным [г]) и польского языка (с дзеканьем, цеканьем и исключительно твёрдыми согласными [ч] и [р]). Поэтому при переходе с диалектов местной «мовы» на «великий и могучий» большинство белорусского населения сохраняло привычную для себя фонетику и говорило по-русски, сильно «дзекая» и «чэкая»: [пачыму ты ня дзелаеш так, как нада?].
Из медийных персон подобный акцент характерен, например, для президента Белоруссии Александра Лукашенко, а также для многих чиновников и оппозиционных политиков. Например Зенона Позняка.
Но такой сильный акцент характерен по большей части для старшего поколения белорусов. Для тех, кто родился и вырос в деревне, с детства говорил по-белорусски, но потом переехал в город. Либо для жителей деревень, которые со временем стали говорить по-русски. Поэтому в городах он уже встречается довольно редко.
У тех же, кто уже родился в городе, акцент проявляется гораздо менее заметно — практически ушёл фрикативный звук [г], а звуки [ч] и [р] стали, как и полагается, мягкими. Единственное, что по сей день в речи белорусов остаётся неизменным, — это дзеканье и цеканье, а также редкое яканье.
За счёт дзеканья и цеканья речь белорусов звучит в среднем более «звонко» и мягко, чем речь россиян. Например, [дзелаць], [цёця] вместо литературных [делать] и [тётя]. Аутентичное белорусское яканье сохранилось только в тех словах, где буква «я» отображается на письме. Например, белорус скажет [япония], [яичница], [дзевяноста], хотя россияне, у которых яканье чаще всего отсутствует, скажут [йипония], [йиичница], [дивиноста].
Доцент Белорусского госуниверситета кандидат филологических наук Галина Гвоздович рассказывала, что белорусов в России вычисляют по звуку [ч], даже когда они его произносят мягко, по всем нормам «великого и могучего»: «Я спросила у своей московской подруги, как она определяет наших людей в России. Она ответила мне, что белорусов выдает звук [ч]. То есть, как бы мы его ни смягчали, все равно мы произносим его не так, как россияне. Даже у людей, которые живут в России около тридцати лет, проскальзывает белорусское [ч']».
Лексика и синтаксис
Вместе с произношением белорусы перенесли в русский язык из белорусского и некоторые слова, смысл которых вряд ли поймет тот, кто не проживает в республике и не знает всех ее лингвистических тонкостей. Самое известное из таких — «шуфлядка». Так в Белоруссии называют выдвижной ящик в столе, комоде и любой другой мебели.
Среди таких слов также часто встречаются «шильда» (табличка на здании и рекламный щит), «жменя» (горсть), «гольф» (водолазка), «байка» (толстовка), «дзюбка» (кончик носа, от слова «дзюба» — клюв), «сёрбать» (хлебать), «разбурить» (разрушить), «закатки» (закатанные консервы).
Некоторые белорусские слова стали настолько известными, что закрепились на всём русскоязычном пространстве как литературная норма, например «драник».
Иногда в «белорусском русском» неправильно употребляется предлог с глаголом. Например, в республике можно услышать фразу «смеяться с кого-либо» вместо «смеяться над кем-либо» и «жениться с кем-нибудь», хотя правильно будет «жениться на ком-нибудь».
Русский язык 2.0?
Из-за описанных выше особенностей в научной и медийной среде республики иногда встречается точка зрения о необходимости юридического закрепления белорусского национального варианта русского языка, что даст право Минску самостоятельно кодифицировать его нормы вне зависимости от московских лингвистов. Пока в Белоруссии такого института нет, официально и грамматически там ориентируются на московскую норму и решения Института языкознания РАН. По этой причине уникальные слова, которые в русском языке употребляются только в Белоруссии, остаются нелитературными.
Но особенности русского языка белорусов настолько редки, что вряд ли стоит говорить о некоем диалекте «великого и могучего» или о его национальном варианте. Русский язык сохраняет своё единство, которое формировалось на протяжении не одного века. Есть ли тогда смысл его искусственно фрагментировать на разные официальные варианты?
Тем более что с течением времени региональные особенности русского языка встречаются в Белоруссии немного реже — речь в республике становится всё более нормативной и менее отличной от языка россиян. Общее информационное и культурное пространство унифицирует.
В суверенной истории республики первая перепись населения состоялась в 1999 году. Белорусский язык тогда в качестве родного назвали 73,7% белорусских граждан. Русский — всего 24,1%.
Спустя 10 лет — в 2009 году — наметился сдвиг в сторону большей популярности русского языка. Его назвали родным уже 41,5% населения, у белорусского показатель стал 53,2%.
Сейчас же стало ясно, что тренд на укрепление положения русского языка уже не столь уверенный — «великий и могучий» потерял около 1%, «мова» же, наоборот, слегка укрепилась, сохранив статус родной для большей части населения.
На этом фоне очень любопытно выглядит другой показатель — «разговорный язык». В этой графе белорусам предлагалось указать язык, на котором они обычно думают и разговаривают в быту. И по итогам всех трёх переписей населения русский язык уверенно опережал белорусский, набирая не менее 60%.
Гостям республики это видно невооружённым глазом — страна почти полностью русскоязычная. Услышать белорусский язык — это большая редкость, особенно в городах. По лингвистической обстановке Брест и Гомель тяжело отличить от Смоленска или Воронежа — разве что по вывескам. Это означает, что в Белоруссии есть огромная прослойка населения (в миллионы людей), которая считает родным языком белорусский, но разговаривает по-русски.
И это нонсенс. Потому что родной язык, который человек усвоил в детстве от родителей, и разговорный, на котором он видит сны, думает и общается с домочадцами, как правило, совпадают. Исключения бывают чаще всего при миграции, когда человеку приходится помимо родного усваивать язык страны пребывания и использовать его в быту.
Языковая среда белорусов
© БелТА / Перейти в фотобанк Глядя на вышеуказанные цифры, возникает вопрос: если большинство белорусов считает своим родным языком белорусский, почему они не говорят на нём?
Жизнь среднестатистического белоруса начинается с русскоязычной среды, что можно объективно оценить по подавляющему доминированию русскоязычных детских садов и школ, а также русскоязычных мультфильмов, которые смотрят дети в республике.
Об этом же говорит и лингвистическая среда с тотальным доминированием «языка Пушкина» во всех городах Белоруссии, которая уже давно является довольно урбанизированной страной с долей городского населения выше, чем в России, Украине и Польше. Стало быть, в быту большинства белорусов тоже доминирует «великий и могучий».
Многие дети впервые слышат белорусский язык лишь в школе и начинают учить его в соответствии с программой, многие впервые с ним сталкиваются, когда приезжают из русифицированных городов в деревни к бабушкам и дедушкам.
И такая картина в республике уже довольно давно. Ещё с послевоенных времён, когда городская культурная жизнь в БССР начала формироваться на русском языке, на нём «говорили» театры, университеты, самая популярная литература, лучший советский кинематограф. В республику приезжали из России педагогические, научные, военные и управленческие кадры.
Тогда же активно происходил процесс урбанизации — массового переселения белорусскоязычных, но владеющих русским языком крестьян в города. Там они уже полностью переходили на русский язык общения, закрепляя существующий и поныне баланс: русскоязычные города и белорусскоязычные деревни.
Родной «неродной» язык
Разгадка, почему многие белорусы, выросшие в русскоязычной среде, продолжают считать родным языком «мову», кроется в своеобразном представлении, что вообще такое «родной язык». В республике распространено мнение, что родной язык человека равнозначен его национальному происхождению. Мол, я белорус, стало быть, и язык у меня должен быть родной — белорусский.
Хотя в общепринятой мировой практике родной язык необязательно должен совпадать с этническим происхождением. Например, большинство ирландцев указывают в качестве родного английский язык, а австрийцев — немецкий. И эти народы сохраняют собственную национальную идентичность.
Но в образовательной, культурной и информационной сферах Белоруссии господствует иная точка зрения, которая формирует восприятие родного языка в связке с национальным происхождением человека.
© Sputnik / Перейти в фотобанк Если обратить внимание на школьную программу белорусского языка и литературы, там едва ли не в каждом учебнике встречается тезис о том, что «мова» является родной для детей. В то же время в учебниках по русскому языку и литературе таких тезисов нет — русский закрепляется вроде как язык России, на котором все просто привыкли разговаривать. Хотя, повторимся, абсолютное большинство детей в республике получают образование именно на «великом и могучем», начиная с дошкольного возраста.
Это подкрепляется особенностью празднования Дня родного языка, который весь мир отмечает 21 февраля. Если оценить, какие мероприятия в этот день организуют образовательные и культурные учреждения республики, можно увидеть огромное доминирование посвящённых именно «мове».
В информационной сфере такая языковая политика в целом поддерживается государственными медиа. С другой стороны, оппозиционные СМИ и вовсе куда более активно популяризируют белорусский язык, при этом некоторые открыто выступают за усиление его распространения вплоть до обязательного перевода всех школ на «мову». В республике нет альтернативных влиятельных источников информации, которые могли бы создать широкое общественное обсуждение вопроса восприятия русского языка белорусами как родного.
В целом ситуация способствует восприятию белорусского языка как родного, как национальной ценности, а русского — просто как привычного средства для коммуникации. Поэтому и выходит, что львиная доля населения Белоруссии в быту использует «не родной, а просто разговорный» русский язык.
Такое заявление сделал экс-глава Верховного Совета Белоруссии Станислав Шушкевич на YouTube-канале «И Грянул Грэм».
Белорусский политический деятель считает, что его родным языку и культуре грозит исчезновение, если русский язык останется государственным:
Государственным языком должен быть один – белорусский, потому что у него нет больше родины.При этом Шушкевич, поучаствовавший в развале СССР, считает, что переход в стране к родному языку будет долгим и непростым.
Экс-глава Верховного Совета Белоруссии добавил также, что между нашими двумя народами никогда не было межнациональных проблем, но белорусы стремились к сохранению своей национальной идентичности:
Мы всегда хотели быть белорусами.Шушкевич заявил, что из его соотечественников «выдавливают» родные язык и культуру. Он также назвал действующего президента страны Александра Лукашенко малограмотным человеком, который плохо знает как белорусский язык, так и русский.
Признание особого статуса русского языка в Беларуси произошло в 1995 году. Это решение поддержали 90 процентов граждан республики.
Станислав Шушкевич руководил Верховным Советом Белоруссии с 1991 по 1994 год.
В последнее время противники евразийской интеграции всё чаще сосредоточивают свои удары на культурно-исторических основах сближения постсоветских государств. Одной из таких основ является русский язык как язык международного общения. Проводниками подобных «инициатив» становятся националистические организации, местная гуманитарная интеллигенция, чиновничий аппарат. Всё это можно видеть, в частности, на примере Белоруссии.
Уникальное постсоветское государство
К 1992 году Белоруссия являла собой уникальное постсоветское государство, в котором доминантой общественных настроений были огромное недовольство «либеральной революцией», неприятие белорусского национализма и осуждение Беловежского сговора. В этническом плане народ Белоруссии представлял собой сформированный всей предшествующей историей русскоязычный конгломерат белорусов, русских, поляков, евреев, украинцев, давно породнившихся через перекрёстные браки.
Постсоветская Белоруссия представлялась и представляется органической частью Русского мира с надстройкой в виде белорусскоязычных СМИ, театров, официальной литературы, уроков белорусской филологи и истории и т.д. Всё это было и остаётся нормой жизни. Тем более что современный белорусский язык является смесью местных сельских говоров, именно так он воспринимается большинством самих белорусов, тогда как русский язык принимается белорусами в качестве родного, но литературного. В селе вообще говорят на трасянке - смеси русского с местными белорусскими говорами, аналогом малороссийского суржика.
На закате горбачёвской «перестройки» по примеру республик Прибалтики, Украины, Молдавии была принята «Государственная программа развития белорусского языка и других национальных языков в Белорусской ССР», ставившая задачу навязать использование белорусского языка во всех сферах жизни общества к 2000 году. Эта программа прямо противоречила закону Белорусской ССР о языках, и, когда в первой половине 90-х годов ретивые белорусизаторы начали активно пытаться расширить сферу употребления белорусского языка, это вызвало неприкрытое раздражение у большинства белорусов.
Одно дело - слушать вполуха радиопередачу на белорусском языке и совсем другое - заполнять на белорусском языке бланки или заявления, а уж тем более важные документы. В школах доходило до анекдотов, когда собирали консилиумы учителей-белорусоведов, чтобы составить на белорусском языке протокол педсовета. Несмотря на то, что программа была рассчитана до 2000 года, уже к 1995 году стало ясно, что она полностью провалилась и не приносит обществу ничего, кроме растущих неудобств, протестов и раздражения населения.
14 мая 1995 года по инициативе нового президента Белоруссии А.Лукашенко был проведён общенациональный референдум. Его итоги: 83,3% белорусов выступили за придание русскому языку статуса государственного и за интеграцию с Россией. Результатом этого общественного напора стало подписание договора о создании Союзного государства России и Белоруссии, а впоследствии - договора об образовании Евразийского экономического союза (ЕАЭС).
Нужно понимать, что в отличие, например, от того же Казахстана русский язык и сейчас, спустя четверть века после распада СССР, является для белорусов не просто государственным, а основным и родным - практически все 100% белорусов говорят на русском языке (белорусский понимают порядка 95% белорусов, но могут говорить на нём не более 5%).
Иначе говоря, русский язык в Белоруссии имеет статус государственного языка по естественным причинам культурно-исторического порядка, а не в силу «хорошего и дружественного отношения к русским». В Белоруссии полно русских среди интеллигенции, которые свободно говорят на белорусском, и полно белорусов, которые на дух не переносят белорусских националистов и не владеют белорусским в принципе.
Контрнаступление белорусизаторов
Однако именно в эти годы российско-белорусские отношения начало лихорадить, а из окружения белорусского президента стали постепенно уходить лица, наиболее ориентированные на Россию. Их места стали занимать сторонники «суверенитета как незыблемой ценности», «многовекторности» и «диверсификации» внешней политики, такие как глава администрации президента Белоруссии В.Макей (ныне - глава МИД Республики Беларусь), министр культуры П.Латушко (ныне - посол Белоруссии во Франции) и другие.
За короткий срок были активизированы все программы по белорусизации, а Министерство культуры, идеологические работники в администрации президента, Институт истории Национальной академии наук совместно с «Товариществом белорусского языка» и множеством других общественных и политических организаций стали активными проводниками этих программ в жизнь.
Активно участвует в кампании белорусизации «Объединение белорусов зарубежья "Батьковщина"», основой которого всегда была рада «Белорусской народной республики» (БНР) - существующее за рубежом «альтернативное белорусское правительство», сформированное в основном из бывших полицаев и предателей, бежавших вместе с фашистами после Великой Отечественной войны на Запад (а ныне - из их потомков).
Сейчас сторонники «европейского вектора развития» и белорусские националисты сконцентрировались на пропагандистской кампании, в центре которой - тезис о самобытности белорусской культуры и её принципиальных отличиях от культуры русского народа. Одновременно эта фракция общественного мнения прекратила прямые нападки на президента А.Лукашенко. Консенсус с властями достигнут: к информационному обеспечению пропагандистской кампании подключены все ведущие белорусские государственные телеканалы, радио и газеты.
Прежде всего, наступление на позиции русского языка затрагивает топонимику, вывески, указатели. Если не получается вытеснить русский язык из обыденной жизни, можно начать с внешней атрибутивной части. Например, в минском метро, несмотря на протесты минчан, заменены все таблички и указатели с названиями станций метро. Русский язык, наиболее удобный как для самих белорусов, так и для многочисленных гостей из России и Украины, исчез, а его место заняла непонятная «белорусская латиница». Она предполагает на манер польского письма использование различного рода непривычных значков над буквами для обозначения шипящих согласных и буквы «у краткое». Не только гости, но и сами белорусы читают эти вывески с большим трудом.
«Белорусская латиница» вместо русского языка в метро, введённая решением топонимической комиссии при Совете Министров Республики Беларусь от 4 октября 2012 года, была использована как пробный шар. В дальнейшем этот опыт предполагается распространять на указатели названий населённых пунктов и улиц городов.
Подчеркну: речь идёт не о латинской транскрипции, а о новой письменной псевдопольской графике белорусского языка.
3 сентября 2013 года в Минске даже состоялся громкий судебный процесс, в ходе которого впервые за всю историю независимой Белоруссии к штрафу приговорили начальника ЖЭС-48 за то, что эта организация использовала русский язык при написании письма гражданину Глебу Лободенко.
Останется ли в белорусской школьной программе курс русской литературы?
Не отстают и представители интеллигенции. На последнем съезде Союза писателей Белоруссии писатель В.Липский предложил убрать из названия детского парка в Минске имя М.Горького как чужого белорусам деятеля.
Уже зазвучали призывы убрать из белорусской школьной программы курс русской литературы. 1 февраля 2016 года некто В.Цыганков, выступая на радио «Свобода», заявил: «Белорусская власть была явно напугана, увидев, насколько большую поддержку в Белоруссии получил «крымнаш» . эти люди, как оказалось, готовы поддержать не только «крымнаш», но, возможно, и «Минскнаш». Все, кто выступает за сохранение «русской литературы» вместо «всемирной литературы», выступают за сохранение Белоруссии в качестве культурной провинции, культурной части России».
Это также пробный шар. Идея уже поддержана рядом публичных персон, в частности «пушкинистом» А.Федутой.
Можно вспомнить и скандальное заявление заместителя председателя партии КХП-БНФ Ю.Беленького, который 3 ноября 2013 года во время митинга в Куропатах под Минском (предположительном месте расстрела жертв репрессий 1930-х годов), не стесняясь в выражениях, заявил: «Молодежь, помни: если ты разговариваешь по-русски, ты в оккупационной армии, стреляешь в свой народ. Здесь российские оккупанты, империалисты убивали белорусов только за то, что они белорусы». Сегодня, добавил Беленький, российская оккупация продолжается, она «приняла другие формы - это русификация, лишение нас национальной памяти, национальной культуры».
В том, как ведётся кампания белорусизации, оппозиционные националистические и государственные СМИ сейчас ничем не отличаются. Вот характерные названия газетных публикаций: «С языком воскреснет Беларусь!», «Наказание за оскорбление белорусского языка», «Родной язык - дело святое», «Возродим белорусский язык и вернем наши исконные символы», «Мы сами раним свой язык» и т.д.
Из 1036 периодических изданий в Белоруссии на русском языке выходит 306 изданий, на белорусском - 417, на русском и белорусском - 259, на белорусском и русском - 201. «Наставницкая газета» («Учительская газета») фактически выходит лишь на белорусском языке (за исключением отдельных материалов), несмотря на то, что почти все школы в Минске, областных центрах, районных центрах и других городах - русские. Учителей заставляют выписывать «Наставницкую газету» в административном порядке, иначе это издание уже давно бы обанкротилось.
Борьба в сфере культуры
Всё это встречает в народе сильное скрытое сопротивление. Например, канал «Беларусь 3», вещающий только на белорусском языке, пользуется наименьшей популярностью телезрителей. Другой пример. В фондах публичных библиотек наблюдается увеличение удельного веса литературы на белорусском языке. Вместе с тем около 75% состава библиотечных фондов - издания на русском языке. Общий объем фонда Национальной библиотеки Беларуси (НББ) составляет 8,4 млн экземпляров, 72% из них - документы на русском языке. В потоке ежегодных новых поступлений издания на русском языке составляют 82%; 93% литературы, поступающей в фонды НББ в качестве обязательного экземпляра, - также издания на русском. 90 процентов книжного рынка Белоруссии занимают российские издательства (здесь потребитель говорит своё веское слово). Общий тираж белорусскоязычной литературы составляет всего 8%, а по наименованиям - около 10% издаваемой в Республике Беларусь книжной продукции.
Однако основная борьба разворачивается в сфере образования. В русских школах на белорусском языке преподаются история Белоруссии и белорусский язык и литература. В белорусскоязычных школах и классах - на белорусском языке идут все предметы кроме русского языка и литературы. Практически все школы в Минске, областных и даже районных центрах - русскоязычные. Попытки националистов создать хотя бы по одному белорусскому классу в этих городах из года в год проваливаются. В белорусские классы не хотят идти даже дети оппозиционеров-националистов. Весьма показательна ситуация в школах наиболее «католического» и «польско-белорусского» Гродно: здесь в текущем 2015/2016 учебном году в классах с белорусским языком занимаются всего по 3-5 человек. С набором на следующий 2016/2017 учебный год и вовсе проблемы: на 1 марта 2016 года было подано 1 (одно!) заявление.
Родители понимают, что именно обучение на русском языке делает их детей конкурентоспособными при поступлении в учебные заведения и в самой Белоруссии, и в России. А обучение на белорусском языке - очевидный шаг к самоизоляции в сфере образования и последующей профессиональной подготовки.
Практически все белорусскоязычные школы концентрируются в посёлках и деревнях. Там людей обрекают на обучение на белорусском языке, не спрашивая их согласия. Многие в провинции до сих пор не знают, что родители вправе выбирать язык обучения. Если бы знали - белорусскоязычных школ практически не осталось бы. Сегодня из 135 тысяч белорусскоязычных учащихся лишь 14,5 тысячи учатся в городах.
Широко разрекламированная кампания по белорусизация в детских садах Минска пока терпит фиаско - в белорусскоязычные группы ходит чуть больше 3% маленьких минчан. За пределами Минска 10,5% белорусскоязычных дошколят набираются опять-таки за счёт сельской местности.
Государственная политика белорусизации сталкивается с серьёзными проблемами методического и технического характера. Все учебники русского языка и литературы в Белоруссии являются местными, как и сама программа. Использовать российские учебники запрещено.
Естественным путём русский язык не вытеснить
Если подвести итог, то очевидно, что естественным путём вытеснить русский язык белорусским не получится. Белорусы при прочих равных условиях выбирают русский язык. Однако власти исходят не из этого факта, а из политической задачи «укрепления суверенитета», тогда как зарубежные «доброжелатели», вдохновляясь примером Украины, стремятся раздуть искры белорусизации в пламя русофобии и национализма.
Есть в этом плане и новые задумки. Предполагается унификация школ - постепенный отход от практики деления школ на русскоязычные и белорусскоязычные, обязательное преподавание повсеместно истории Белоруссии, а затем и всего гуманитарного цикла на белорусском языке, усиление белорусского компонента во всех детских садах, а также плавное вытеснение русского языка из сферы СМИ, телевидения, радио, топонимики и т.д. с расширением использования «белорусской латиницы».
Параллельно формируется концепция уникальности белорусского народа как не имеющего с русским народом ничего общего.
Свободный выбор белорусами русского языка в качестве приоритетного и родного объясняется «имперской политикой России», «столетиями русификации» и «засильем русской культуры».
Напоследок отметим, что точно так же, как в Казахстане незримым соучастником наступления на позиции русского языка выступает Турция, в Белоруссии эту роль играет Польша.
18 ноября в РГПУ им. А.И. Герцена прошёл круглый стол, организованный Комитетом по местному самоуправлению, межнациональным и межконфессиональным отношениям Ленинградской области и Университетом им. А.И. Герцена. С приветственным словом выступили председатель Комитета Лира Бурак и ректор Университета Сергей Богданов.
На русском языке в мире говорят более 260 миллионов человек. Для половины он родной, и более 100 миллионов выбирают его в качестве иностранного в школе или вузе.
«Язык мигрирует по планете вместе с его носителями, - отмечала в своём выступлении Елизавета Хамраева, директор Межвузовского центра РГПУ им. А.И. Герцена. - Так в Восточной Европе и на Балканах за последние 20 лет русскоговорящих стало меньше в 4,5 раза. Зато в США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии, наоборот, русский – новый тренд. Очень большое количество англо-русских школ на территории Соединённых Штатов, где вторая половина дня происходит по-русски. Это так называемая русская продленка».
Предлагаем Вашему вниманию доклад вице-президента Петровской академии наук и искусств, зам. председателя Российско-Белорусского братства Андрея Антонова «Роль русского языка в жизни Беларуси».
Территория современной Беларуси располагается на землях, которые издревле считались западнорусскими. Не зря словарь Брокгауза и Эфрона утверждает, что великорусы, белорусы и малорусы-украинцы три русские народности.
Поэтому позвольте совершить некоторый исторический экскурс. Основная территория Беларуси в древности была заселена древнерусскими племенами кривичей. Ареал их расселения – Витебская, Могилёвская, части Минской и Гродненской областей, а также российские области - Смоленская, Псковская. В средние века на территории Белой Руси, как всем известно, располагались древнерусские княжества. Наиболее известные из них – Полоцкое, Туровское, Пинское, Витебское.
С 13 века белорусские земли входят в состав Великого княжества Литовского, полное название которого Великое княжество Литовское, Русское, Жемайтское (Жамойтское). Государственным языком Княжества, как и древнерусских княжеств был русский язык того времени.
Жемайтия территория на северо-западе современной Литвы, жемайтов славяне называли жмудью. А термин Литва мог возникнуть от наименования земель славянских племён лютичей. Лютва – Литва. Кстати, самоназвание лютичей – вильцы, велеты. Отсюда, видимо, и название города Вильно (современный Вильнюс), переданного Литовской ССР только после 1940 года, рек Вилия и Вильня, на которых стоит город. Топонимика Беларуси – названия населённых пунктов, географических объектов в подавляющем большинстве имеют русское происхождение. А ведь это тоже языковое пространство.
Первой столицей Великого княжества был город Новогрудок (Новый городок), заложенный в середине 11 века князем Киевской Руси Ярославом Мудрым в западных землях кривичей. Ныне райцентр в Гродненской области. А старое название Гродно – Городня, такое чисто русское название. В Русской историографии 19 века Княжество часто называли Литовско-Русским государством.
К 14 веку в Великом княжестве Литовском, Русском и Жемайтском сформировался западнорусский литературно-письменный язык, на котором был написаномножество текстов – Статуты (Сборники законов) 15 века , три Статута и Трибунал Великого княжества 16 века, документыгосударственного архива, различные юридические документы.
Известный в Беларуси просветитель Франциск Скорина, или как ещё его называют Георгий Франциск Скорина, уроженец Полоцка и трудившийся в 16 веке не только в Западной Руси, но и в других славянских странах, издавал свои книги на русском языке. Униатский архимандрит 17 века Атаназий Селява, обращаясь к православным, писал: «Перед унией (Брестской церковной унией 1596 года) был Скорина, еретик-гусит, который для вас печатал в Праге книги по-русски». Что характерно, один из наиболее известных трудов Георгия Скорины называется «Библия руска».
Заключение Люблинской унии между Великим княжеством Литовским, Русским и Жемайтским и Польским королевством в 1569 году привело к значительному сокращению использования западнорусского письменного языка в официальной сфере. Но после раздела Речи Посполитой в конце 18 века русский язык возвращается в государственное делопроизводство. В тоже время русский язык со своими региональными особенностями наряду со сформировавшимся диалектнымбелорусским языкомпродолжал быть языком сельского населения.
После создания 1 января 1919 года БССР, первоначально она называлась Социалистическая Советская Республика Белоруссия, и вхождения БССР в состав Советского Союза в 1922 году, русский язык становится одним из государственных языков Республики. Он используется в делопроизводстве, на нём в быту, на производстве разговаривает значительная часть жителей Белоруссии.
В смутное время перестройки 26 января 1990 года Верховный Совет Белорусской ССР объявил белорусский язык единственным государственным, русский язык получил статус «языка межнационального общения». Была принята Государственная программа, предполагавшая вытеснение русского языка из всех сфер жизни белорусского общества к 2000 году.
К середине 1994 года в Республике осталось всего 5 % русских школ, 31 % составляли школы, в которых обучение велось на двух языках, и 64 % школ были чисто белорусскими. Опросы населения тогда показывали, что абсолютное большинство жителей хотело возвращения русскому языку статуса государственного языка.
После избрания на пост президента Республики Беларусь А.Г. Лукашенко в 1995 году был проведён общенациональный референдум. 83% жителей Республики сказали «да» русскому языку, как государственному. И он вновь получил статус государственного языка, что отвечало историческим и культурным реалиям страны. Сегодня в Республике два государственных языка белорусский и русский.
Если в России один государственный язык русский, как язык государствообразующего народа, то в Белоруссии, условно говоря, государственное двуязычие, что, повторяю, конкретно отвечает интересам всего населения. Это «двуязычие» закреплено в Конституции Республики Беларусь, действующей с 1995 года.
Сегодня русский язык чрезвычайно востребован в Белоруссии. Его можно слышать повседневно во всех городах и малых населённых пунктах Республики. Согласно переписи населения 2009 года русским языком в быту пользуются более 70% опрошенных. А на «трасянке» смеси русского с белорусскими диалектами разговаривают 90% населения. На сегодня, думаю, эти цифры возросли. На мой взгляд, я многократно бывал в Беларуси, русским языком там пользуется более 90% населения.
Русский язык, как и белорусский, очень близок белорусскому народу. Из 18 театров в Беларуси 14 являются русскоязычными. Русский язык использует в своей практике подавляющее число библиотек, музеев, клубов. В 2016 году около 80% всех изданных книг и брошюр в Республике были изданы на русском языке.
Русский язык широко используется в СМИ. При этом белорусские газеты часто печатают в своих номерах одновременно материалы на русском и белорусском языках. Такое доброе соседство двух очень родственных языков. Русский используется в рекламе, деловом обороте. Ряд белорусских писателей, поэтов пишет на русском. Среди них - Николай Чергинец, Вячеслав Бондаренко, Тамара Гусаченко, Пётр Буганов, Андрей Геращенко и другие.
В то же время среди белорусской творческой общественности нередко раздаются голоса «о необходимости уважения и следования родной белорусской мове». Были, конечно, и среди чиновничества лица, которые показывали «следование белорусской мове» в ущерб русскому языку, пытаясь при этом проводить «белорусификацию» учреждений культуры. Но эти тенденции не характерны для всего белорусского общества.
Кстати, лидеры так называемой современной оппозиции в Беларуси, устраивавшие там погромы и протесты, белорусы стали называть их «протестунами», призывают лишить русский язык статуса государственного. Чем лишний раз показывают свою оторванность от белорусского народа.
Также отмечу, что 2011-2012 года 90% студентов белорусских ВУЗов обучались на русском языке. Согласно статистике министерства образования Беларуси в 2016/2017 учебном году в 1−11-х классах школ Республики обучалось 87 % школьников на русском языке.
В заключение. В 1999 года создано Союзное государство Беларуси и России. 2 апреля день подписания первых соглашений о Союзе в 1996 и 1997 годах отмечается как День Единения народов Беларуси и России. И наше в значительной степени языковое единство поможет нам более эффективно развивать и крепить наш Союз.
Андрей Витальевич Антонов, член Союза писателей России, член правления СПб отделения ВСД «Русский Лад»
Иллюстрация: inpress.ua
У белорусов два родных языка — белорусский и русский. Об этом сегодня, 11 февраля, заявил президент Белоруссии Александр Лукашенко.
«В великом русском языке есть часть белорусской души. Русский язык будет достоянием нашей нации», — сказал белорусский лидер, выступая на VI Всебелорусском народном собрании.
По его словам, оба языка «всегда будут достоянием нашей нации и мы не будем травить людей и давить, чтобы они не разговаривали на русском языке».
Напомним, после референдума 1995 года в Белоруссии русский и белорусский языки имеют равный статус государственного. Президент Белоруссии неоднократно подчеркивал, что русский язык является для него родным. При этом оппозиция всецело выступает за придание белорусскому языку статуса единственного государственного.
Читайте также: