Считалка над кукушкиным гнездом

Обновлено: 27.11.2024

Идем дальше. Одна из лучших (возможно. самая лучшая) и самая объемная книга Кизи, Sometimes a Great Notion. В издании Амфоры (2004, перевод той же Ланиной) она имеет название "Порою нестерпимо хочется. " Кажется, что это довольно странный перевод, но читаешь эпиграф - и все встает на свои места:
То поля топчу ретиво,
То стремлюсь я в города,
А порою нестерпимо
Хочется нырнуть с обрыва
И исчезнуть навсегда.

Хадди Ледбеттер и Джон Ломакс, "Спокойной ночи, Айрин"
Ну, это Ледбелли, понятно.
Вот как это выглядит в оригинале:
Sometimes I live in the country
Sometimes I live in town
Sometimes I take a great notion
To jump in the river and drown

Однако, в 2006 году Эксмо выпускает перевод Дмитрия Сабарова, названный "Порою блажь великая". Вот как переведен эпиграф:
Порою обитаю на природе
Порою обитаю в городке
Порою блажь великая приходит:
Дай прыгну я… и утоплюсь в реке!

Блажь, понимаете? То, что в песне Ледбелли - крик души, то, что Ланина угадала как нестерпимо хочется, Сабаров называет блажью. Те, кто читал сам роман, конечно, знают, что там за "блажь" у главных героев. Угу.

И, наконец, самая известная книга Кена Кизи. Как она называется? One Flew over Cuckoo's Nest - как это перевести? Традиционный (и почти дословный) перевод был "Пролетая над гнездом кукушки". Как и во предыдущем случае, Кизи дает название по строчкам, вынесенным в эпиграф. Это детская считалка, вроде нашей "Шла кукушка мимо сети", и я позволю себе привести ее целиком.
Intery, mintery, cutery, corn,
Apple seed, and apple thorn;,
Wine, brier, limber lock,,
Three geese in a flock,
One flew east, one flew west,,
And one flew over the cuckoo's nest.

В переводе все того же Голышева:
Кто из дому, кто в дом,
Кто над кукушкиным гнездом.

Соответственно, и книга называется "Над кукушкиным гнездом" (заодно обыгрывается сленговое название дурдома: "кукушкино гнездо"). Именно так, а не как привыкли мы.

Надо сказать, что последние издания от Эксмо под редакцией дорогого друга guest_informant практически лишены досадных ляпов - тем обиднее были "антилопы" и "колокол-лифчик" в "Последнем заезде", но это отдельная песня.

А откуда у кукушки, подбрасывающей яйца другим птицам, взялось гнездо?

Комментарии скрываются
Ответ завтра

Американские кукушки (Coccyzus) в отличие от многих видов кукушек Старого Света, строят свои собственные гнезда на деревьях

Ответ на предыдущую загадку
Все загадки в журнале можно посмотреть по тегу загадки

Кен Кизи. Над кукушкиным гнездом.
. Кто из дому, кто в дом,
кто над кукушкиным гнездом.

Остальные ответы

Надо еще раз прочитать. Книга очень понравилась.

возможно. гнезд кукушек не существует в природе

Думается мне что раз у кукушки нет гнезд (они свои Иички подкладывают другим птицам как известно) , то все что там описано, крайне аллегорично и является метафорой на общество с тоталитарным стилем управления. Кто из нас не хотел бы посильнее сжать руки на горле медсестры?) ) Кто не хотел бы чтоб он не уснул. Название грит о том что это происходит везде где угодно когда людей загоняют в дикие рамки и уравнивают уничтожая личность в каждом.. . "Скованные одной цепью" , помните.

в оригинале название звучит так: One Flew over the Cuckoo's Nest
В переводе с английского cuckoo`s nest значит "сумасшедший дом, дурдом" (или "гнездо кукушки").
собственно о том и фильм

Один из первых фильмов, которые я посмотрела по видаку. сложный фильм про сложные обстоятельства.

Читайте также: