Кричалки перу футбол вамос то венега

Обновлено: 29.04.2024

Группа В

Группа С

Группа D

Группа Е

Камерун: представители этой страны больше танцуют и бьют по барабанам, но иногда используют резкие словечки из песен солдатов.

Группа F

Группа G

Северная Корея: представители этой страны не используют кричалки, если им этого не прикажут. Обычно выбираются слова из национального гимна.

Группа Н

Perú

No me importa si pierdes, No me importa si ganas!

Текст песни

Vamos roja y blanca, Aquí llega tu hinchada, Que en las buenas te quiere, Y en las malas te ama, No me importa si pierdes, No me importa si ganas, Al jugador yo le pido, Que se mate en la cancha.

I do not care if you lose, I do not care if you win!

Текст песни

Let's go red and white, Here comes your swollen, In the goods we want you, And in the bads we love you, I do not care if you lose, I do not care if you win, I ask the player, They have to kill in the field.

Барра-брава Перувианского футбольного клуба "Университарио" изобрела вамосскую песнопение "Вамос" ("Поехали!");, также известную как "Эста Тарде" ("Сегодня днем") или "Эста Ноше" ("Сегодня вечером"); - популярную испаноязычную футбольную песнопение из Перу, приписываемую Хере Норе ("Nora North" (North Trench de Trench), unская ");, Barunгня де", Barona ". Чера Норте придумал кричалку в начале 1990-х годов под чи Университарио, её с тех пор немного модифицировали сторонники других футбольных клубов, таких как Орландо Сити СК, Ди Си Юнайтед и Клуб Юниверсидад де Чили, а также болельщики сборных из Чили, Экуадор, и Перу.

Мелодия песнопения похожа на португалоязычный ch Eu Sou Brassileventro (I Am Brazilian), придуманный в 1949 году бразилианским учителем Нельсоном Биасоли.

История

Барра-браваУниверситета

Организованные футбольными сторонниками Перувиана клуб "Университарио", "Чера Норте", в начале 1990-х годов создал кричалку "Вамос", первоначально назвав чё как "Эста Тарде". Кричалка также была адаптирована сторонниками сборной Перу в качестве Vamos peruanos! (Поехали перувийцы!). Во время процесса подготовки к чемпионату мира по футболу 2018 года Перувианс заметно воспел скандирование рядом с аргентинцами, недовольных выступлением сборной Аргентины на стадионе "Ла Бомбонера".

Вамос чиленос

В 2010 году Кейван Хейдари, журналист американского некоммерческого Национального общественного радио, перечислил в качестве представителя сторонников Чили и одного из "боевых гимнов" чемпионата мира по футболу 2010 года в ЮАР. Также в 2010 году Chilean a Rodrigo Medel зарегистрировал версию песнопения вместе с "Sociedad Chilena del Derecho de " (Chilean Copyright Society), но его описание в качестве фолк-песни мешает ему получать авторские отчисления.

Фанатские гимны MLS

Болельщики из футбольных клубов из Североамериканской высшей лиги "Соксер" (MLS) включили среди прочих кричалку "Вамос", которую они адаптировали из зарубежных лиг. Спортивный журналист Фил Уэст, написал для официального сайта MLS, что ванкуверские Southsiders, сторонники канадского футбольного клуба "Ванкувер Уайткэпс", адаптировали песнопение "Вамос" из чилийского " Vamos chilenos!".

Международный футбол

Вамос усилился в пописе на международных футбольных матчах за пределами Перу и Чили. С 2014 года сторонники сборной Экуадора скандируют версию "Вамоса", переименованную в "startVamos ecuatorianos!". Также в 2014 году сторонники "Ultras Malaya" сборной Малайзии скандируют версию "Vamos" под именем "Ayuh MalaysiaKu" ("Приходи на мою Малайзию!");. Эту кричалку также использовали несколько сторонников в " иа", а также " иа ТимНас".

Фотография толпы, размахивающей транспарантами и осветительной пиротехникой

Вамос («Поехали!»), Также известный как Esta Tarde («Сегодняшнийдень») или Esta Noche («Сегодня вечером»), является популярным испаноязычным футбольным песнопением из Перу, приписываемым Trinchera Norte (Северный окоп), barra brava спортивного клуба Universitario de Deportes в Лиме . Тринчера Норте изобрел песнопение в начале 1990-х, чтобы подбодрить Universitario; С тех пор он был немного изменен сторонниками других футбольных клубов, таких как Orlando City SC , DC United и Club Universidad de Chile. , а также болельщиками сборных Чили , Эквадора и Перу .

Мелодия пения похожа на португальское приветствие Eu Sou Brasileiro («Я бразилец»), изобретенное в 1949 году бразильским учителем Нельсоном Биасоли.

СОДЕРЖАНИЕ

История

Барра-брава Университарио

Перуанский клуб Universitario Trinchera Norte , организованный футбольными болельщиками, создал песнопение Vamos в начале 1990-х годов, первоначально назвав его Esta Tarde . Пение также было адаптировано сторонниками сборной Перу под названием ¡Vamos peruanos! (Поехали перуанцы!). Во время отборочного процесса к чемпионату мира по футболу 2018 года перуанцы пели скандал вместе с аргентинцами, недовольными выступлением сборной Аргентины на стадионе Ла Бомбонера .

Вамос чиленос

Дон Франциско помог популяризировать Вамос в 1996 году.

После прослушивания поклонников Universitário поет скандирование, то чилийская группа Лос - де - Абахо (те из ниже), Barra Brava из клуба Универсидад де Чили , адаптированное скандирование развеселить их футбольный клуб. «Джон Коннор», псевдоним лидера Los de Abajo , заявил репортеру газеты La Tercera в Сантьяго, что: «В« U »мы начали петь [песнопение] в 1993 году, как нам казалось хорошая мелодия. И благодаря нам, а не перуанцам, она была популяризирована, потому что даже тогда Лос-де-Абахо были самой большой баррой в Тихом океане ».

Популярность Vamos возросла в Чили после того, как Los de Abajo адаптировали текст песни, чтобы подбодрить национальную сборную Чили в процессе квалификации на чемпионат мира по футболу 1998 года во Франции , переименовав песню в ¡Vamos chilenos! (Поехали чилийцы!). Во время чилийского телемарафона 1996 года для детей с нарушениями развития , который проводился на Национальном стадионе этой страны , песнопение Vamos достигло еще более высокого уровня популярности после того, как ведущий Дон Франциско при помощи спортивного журналиста Хорхе Хевиа слегка изменил текст, чтобы поощрить завершение сбора средств - навсегда с тех пор Вамос считается неофициальным гимном чилийского Телетона .

В 2010 году Кейван Хейдари, журналист американской некоммерческой организации National Public Radio , перечислил ¡Vamos chilenos! как представитель сторонников Чили и один из «боевых гимнов» чемпионата мира по футболу 2010 в ЮАР . Также в 2010 году чилийский музыкант Родриго Медель зарегистрировал версию песнопения в Sociedad Chilena del Derecho de Autor (Чилийское общество авторских прав), но его запись как народная песня не позволяет ему получать гонорары .

Гимны фанатов MLS

Поклонники футбольных клубов из Высшей футбольной лиги Северной Америки (MLS) включили песнопение Вамос среди других, которые они адаптировали из зарубежных лиг. Спортивный журналист Фил Уэст написал для официального сайта MLS, что Vancouver Southsiders , сторонники канадского футбольного клуба Vancouver Whitecaps , адаптировали песнопение Vamos из чилийской ¡Vamos chilenos! .

В Кричащие орлы и La Barra Brava , сторонники американского футбольного клуба DC United , также модифицировали распева для своего клуба, переименовав его в качестве Vamos DC United . Измененное пение на испанском языке считается традиционным клубом, который даже написал фразу « Vamos United Esta Noche Tenemos Que Ganar » (Let's Go United Tonight We've Got To Win) на повязке на шее 2015 года. В 2012 году футбольный корреспондент британской газеты The Guardian Эллиот Тернер включил Vamos DC United в пятерку лучших «фантазий» MLS, назвав их «простыми, но мощными».

Международный футбол

Vamos возросла популярность на международных футбольных матчей за пределами Перу и Чили. С 2014 года болельщики сборной Эквадора повторяют версию Vamos, переименованную в ¡Vamos ecuatorianos! . Также в 2014 году сторонники Ultras Malaya из сборной Малайзии скандировали версию Vamos под названием Ayuh MalaysiaKu (Давай, моя Малайзия!). Это песнопение также использовали несколько сторонников в Индонезии, а также индонезийский TimNas .

Текст песни

Оригинальный текст (на испанском языке):

¡Ох,
Universitario,
esta
tarde tenemos que ganar!

Измененный текст (на испанском языке):

¡Ох!
¡Вамос, перуанос!
¡Que esta noche,
tenemos que ganar!

Ой!
Поехали, перуанцы!
Сегодня вечером
мы должны выиграть матч!

Читайте также: