Девиз пожирателей смерти на английском
Обновлено: 14.11.2024
До сих пор не могу до конца понять смысл в цитатах: "Последний враг, кот.истребится - Смерть"; "Где сокровище Ваше, там будет и Сердце Ваше".
Так. я уже где-то писала длинное-длинное рассуждение на эту тему. пойду попробую поискать. (даже цитаты из Вульгаты(лат) нашла. жалко, что Септуагинту(греч) найти сложно).
Пока могу посоветовать открыть Библию)))
а именно:
Первое послание апостола Павла к Коринфянам - 15:26
Евангелие от Матфея - 6:21
_____
Вкратце могу сказать по первой цитате - она не имеет ничего общего с девизом пожирателей смерти. права была Гермиона - это фраза действительно о "жизни после смерти". а именно о Царствии Небесном (естественно веду рассуждение с христианской точки зрения (и довольно поверхностно) - не хочется пока лезть в дебри мира ГП)..
Ибо смерть будет последним врагом, который покориться Господу в конце времен.
В принципе то, что и пишет Ро - те, кто умирает не уходят от нас навсегда.
Ну и еще немножко о том, что познать жизнь можно только познав смерть (что в итоге и приходится пережить Гарри)
Извините, если написала то, что вы уже знали.
Все равно не поняла). То есть, все, что вы написали, поняла, но не могу никак "прицепить" к фразе. Смерть истребится? Как? И когда?Самое интересное то, что все, кого я спрашивала об этом, дают разные ответы. Никак не могу разобраться Вот мне предложили такое объяснение: Роулинг взяла на вооружение постулат многих восточных религий, где смерть является не финалом бытия, а необходимым переходом от одной инкарнации человека к другой. Когда человек выполняет на земле все, что ему предназначено по карме, необходимость в реинкарнациях, то есть в очередном возрождении на земле, отпадает и смерть, соотвественно, становится не нужна. Душа, выполнив миссию на земле, устремляется к другим мирам. Вы можете с этим согласиться? Вполне))) Тут действительно с какой колокольни смотреть))))
А что думаете про вторую фразу?
Просто в Библии все опять же вполне понятно и однозначно.
Не собирать себе сокровищ на земле - не привязываться ни к чему в этом мире, а собирать их на небе - направлять свои помыслы выше. где будет ум - там будет и тело (опять близкое соприкостовение с индийской традицией). но все таки..как это относится к Ариадне? Думаю, что она подразумевалась под сокровищем, а вместе с ней и все близкие тебе люди - семья. Да-да, я абсолютно согласна с Валентиной Митрохиной по поводу второй фразы. Сокровище для Гарри - это его друзья, семья (пусть даже и неродная) и т. д. И это для него самое дорогое. А вот по первой фразе все говорят по-разному, и у многих это звучит разумно. Даже не знаю, кому верить). А вы не знаете, что по этому поводу говорит сама Джоанна? А еще мне предлагают такой вариант: правильнее читать: "Последний враг, которого СЛЕДУЕТ победить - Смерть".
Означает это, что пройдя весь жизненный путь и одолев на этом пути всех своих врагов, наконец встречаешь самого главного и самого великого своего врага - Смерть, которого ещё никому не удалось одолеть.
Ещё можно прочитать, как "Главный (или - единственный настоящий) враг - Смерть, и он непобедим". КОМУ ВЕРИТЬ?)) Насчет фразы. Здорово))) Никогда не задумывалась)) Только Гарри там не при чем))) Дамблдор, скорее.
А вот про первую. опять же жалею, что у меня нет греческого оригинала, а как человек отмучавшийся с латынью могу сказать, что перевести ни тем,ни другим образом вроде нельзя. но понимать-то можно по разному)))
я не могу точно утверждать, но кажется Джо говорила что-то близкое к первому утверждению. только преодоление смерти у нее равно принятию ее. то есть человек в полной мере осознавший свою смертность..и принявший это - и есть хозяин смерти.
Спасибо Марии за "вброшенную" тему.
PS А вы заметили, насколько легче читаются посты, в которых используются заглавные буквы в начале предложений и знаки препинания? :)
Конечно, заметила)) только когда мысли льются, я еле успеваю их записывать. Там уже не до того)).Насчет фразы - действительно, первую фразу и переводят, и понимают по-разному. Но для себя я решила понимать все-таки так: человек в полной мере осознавший свою смертность..и принявший это - и есть хозяин смерти. Мне кажется, это правильнее, потому что сама Ро внесла эту мысль и развивала ее. Дамблдор, как я думаю, был действительно Хозяин Смерти. Как, впрочем, и Гарри, в конце 7 книги. Простите, Татьяна. Что смогла - исправила. Очень сложно мой мыслепоток разбить на отдельные предложения с заглавными буквами.)))
Дурная интернетовская привычка.
2 Екатерина (№13) и всем-всем-всем.
Знаете, мне кажется, что в Сети есть масса ситуаций, при которых быстрота и эмоциональность реакции - главное. И тут, возможно, не до правописания, хотя перечитать написанное перед отправкой всегда помогает, имхо. Так и в разговоре мимоходом люди говорят обрывками фраз, помогая себе руками и мимикой (многоточиями и смайликами).
Диса Стремоухов написал
8 января 2010 в 16:28
Можете ли вы подсказать как звучит девиз пожирателей смерти на английском? Просто я читал только 1-4 книги, а там он еще не встречается.
Татьяна Мучник написала
8 января 2010 в 19:03
Это какой девиз имеется в виду, Диса?
Аркадия Осиек написала
9 января 2010 в 0:07
наверное "Последний враг будет сокрушен - смерть" ?
Нет, нет. Сама фраза «Последний враг истребится - смерть!» принадлежала, по моему мнению человеку, который заранее знал исход войны Волан-де-Морта и Гарри Поттера. Врагами Тёмного Лорда были те, кто не разделял его мнения — Поттеры были одними из таких. Том Реддл (так его зовут) убил всех Поттеров, кроме Гарри, который чудом спасся благодаря своей матери, которая вовремя стала между Убийцей и сыном. Заклинание попало в Лили Поттер и лишь малой частью задела самого Гарри.
Можно было предположить, что это слова Альбуса Дамблдора, который всю серию книг и фильмов (все четыре с половиной части) предугадывал, как будет раскручиваться то или иное действие. Фраза означала, что если Гарри умрёт — умрёт и Тёмный Лорд. То же самое говорил и Альбус Северусу в своём кабинете (в воспоминаниях Снейпа («Гарри Поттер и Дары Смерти II»)): «С: Получается, в нужный момент Мальчик должен умереть? Д: Да, мальчик должен умереть.»
Пожиратели смерти (англ. Death Eaters) – название соратников Волдеморта Дж. К. Роулинг никак не объясняет и никоим образом в тексте не обыгрывает.
Единственное, что она сказала: «Death Eaters первоначально назывались «Knights of Walpurgis», очевидно от Walpurgis Night, Вальпургиевой ночи.
Поэтому нижеследующие рассуждения носят субъективный характер.
Этимология названия Death Eaters может быть следующая:
1) Beef–eaters – йоменская стража (бифитеры) была учреждена в 14 веке как личная охрана короля. По традиции питались непрожаренным мясом, «с кровью» .
В настоящее время бифитеры в Великобритании – символ консерватизма.
2) Death Adder – ядовитая змея, чей яд один из опаснейших в мире.
3) Dark Ethers – использующийся в оккультной практике термин Темные Энергии.
Черная Магия практикует концентрацию и использование Темных Энергий.
Очевидна также параллель со словом греческого происхождения «некромантия» , nekromanteia (necromancy), которое в средние века трансформировалось в nigromancie:
Necros (греч. ) – смерть
Mantis (др. греч. ) – пророк, прорицатель.
Изысканное французское поименование Lord Voldemort (vol de mort) – Лорд Волдеморт, которое придумал себе приютский мальчик Том Реддл, очевидно звучит как Князь, Укравший Смерть (я полагаю, что французское vol – здесь это "кража", но есть еще значение «полет») .
Но нельзя забывать о связи между Death Eaters, Тайным Знаком, которым отмечены все соратники Волдеморта, и заклинанием Morsmordere, которым они салютуют и отмечают все свои свершения. Латинские слова аналогичны английским, составившим название:
Mors (лат. ) – смерть
Mordere (лат.) – есть, пожирать, поглощать, но и кусать и жалить
Death (англ. ) – смерть
Eat(англ. ) – есть, поглощать, кусать
Поэтому, помня, как выглядит Тайный Знак – змея, выползающая из черепа, – вероятнее всего название должно переводиться как некое Братство Смертельного Укуса.
Толковать наименование Death Eaters можно различными способами. Поэтому выбрана самая логичная параллель между претенциозностью приютского мальчика Тома, который и вассалам своим, несомненно придумал очень вычурное наименование и Знаком Morsmordere, которыми помечены все Death Eaters – их символом, которым они знаменуют свои торжества, черепа – символа смерти и змеи – символа искушения.
Полученный результат не лишает переводчика права истолковать Death Eaters именно как «Искушённые Смертью» (Упивающиеся смертью) , поскольку искушённым в чем–либо человек бывает только если это что то он достаточно долго употреблял.
В каноне многие взрослые ведут себя как-то совсем уж необдуманно и совсем не соответственно своему возрасту. Особенно УПСы - члены террористической группировки, с переменным успехом борющейся за власть в стране. А это и представители власти, чиновники, и опытные боевые маги, и ученые, и рядовые граждане со своими целями и амбициями. Не садистами едиными, хотя они тоже имеются (а куда без них, родимых?).
Больше логики, политики и интриг (и отношенек конечно же)! Привнесем немного адеквата в стройные ряды пожирателей Смерти!
Взрослые же все-таки люди.
В коллекции собраны фанфики по фандому Гарри Поттер
Подписчиков: 29 | Владелец: goat | Cоздана: 23 января 2017
Фемслэш
General
Макси
Закончен
В процессе
Заморожен
11444
Упорядочено по дате добавления в коллекцию
Упорядочено по дате добавления в коллекцию
Об идеалах и чистоте крови (джен)
Добавлено в коллекцию 21 июля 2017
Щеночек (джен)
Добавлено в коллекцию 19 июля 2017
Выбирая врага, или заговор вслепую (джен)
Однако на любой войне нужны с . >> оюзники - а жизнь, как завзятый шулер, порой выбрасывает такие комбинации, что разобраться, кто оказался рядом, совсем непросто. Даже если ты сам вполне опытный игрок.
Братья Лестрейндж и Северус Снейп, семикурсник Невилл Лонгботтом и его друзья и недруги - и один Хогвартс на всех, ставший внезапно слишком тесным.
Читайте также: