Женщина и тигр притча
Обновлено: 22.11.2024
Ты горишь в ночных лесах.
Чей бессмертный взор, любя,
Создал страшного тебя?
В небесах иль средь зыбей
Вспыхнул блеск твоих очей?
Как дерзал он так парить?
Кто посмел огонь схватить?
Кто скрутил и для чего
Нервы сердца твоего?
Чьею страшною рукой
Ты был выкован - такой?
Чей был молот, цепи чьи,
Чтоб скрепить мечты твои?
Кто взметнул твой быстрый взмах,
Ухватил смертельный страх?
В тот великий час, когда
Воззвала к звезде звезда,
В час, как небо все зажглось
Влажным блеском звездных слез, -
Он, создание любя,
Улыбнулся ль на тебя?
Тот же ль он тебя создал,
Кто рожденье агнцу дал?
Перевод К. Бальмонта
(В кн.: Из мировой поэзии. Берлин, 1921.)
Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи,
Кем задуман огневой
Соразмерный образ твой?
В небесах или глубинах
Тлел огонь очей звериных?
Где таился он века?
Чья нашла его рука?
Что за мастер, полный силы,
Свил твои тугие жилы
И почувствовал меж рук
Сердца первый тяжкий звук?
Что за горн пред ним пылал?
Что за млат тебя ковал?
Кто впервые сжал клещами
Гневный мозг, метавший пламя?
А когда весь купол звездный
Оросился влагой слезной, -
Улыбнулся ль наконец
Делу рук своих творец?
Неужели та же сила,
Та же мощная ладонь
И ягненка сотворила,
И тебя, ночной огонь?
Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи!
Чьей бессмертною рукой
Создан грозный образ твой?
Перевод С. Маршака
(В кн.: Вильям Блейк в переводах С.Маршака. М., 1965.)
Тигр, о тигр! кровавый сполох,
Быстрый блеск в полночных долах,
Устрашительная стать,
Кто посмел тебя создать?
В преисподней иль в эдеме
Некто в царской диадеме
Огнь в очах твоих зажег?
Как он вытерпел ожог?
Кто качнул рукою властной
Сердца маятник ужасный
И, услышав грозный стук,
Не убрал смятенных рук?
Кто хребет крепил и прочил?
В кузне кто тебя ворочал?
В чьих клещах твой мозг пылал?
Чьею злобой закипал?
А когда ты в ночь умчался,
Неужели улыбался
Твой создатель - возлюбя
И ягненка, и - тебя?
Тигр, о тигр! кровавый сполох,
Быстрый блеск в полночных долах,
Устрашительная стать, -
Кто велел тебе восстать?
Перевод В. Топорова
(В кн.: Уильям Блейк. Стихи. М., 1982.)
Тигр, о Тигр, в кромешный мрак
Огненный вперивший зрак!
Кто сумел тебя создать?
Кто сумел от тьмы отъять?
Из пучины иль с небес
Вырван огнь твоих очес?
Кто к огню простер крыла?
Чья десница унесла?
Кто узлом железных жил
Твое сердце напружил?
Кто слыхал, как дик и яр
Первый бешеный удар?
Кто ужасный млат вздымал?
Кто в клещах твой мозг сжимал?
А когда сошел на нет
Предрассветный звездный свет -
Неужели был он рад,
Встретив твой зловещий взгляд?
Неужели это был
Тот, кто Агнца сотворил?
Тигр, о Тигр, в кромешный мрак
Огненный вперивший зрак!
Кто посмел тебя создать?
Кто посмел от тьмы отъять?
Перевод С. Степанова
(В кн.: Уильям Блейк. Песни Невинности
и Опыта. СПб. 1993.)
Тигр, горящий в кущах ночи,
Чьи тебя прозрели очи?
Кто явил на свет черты
Этой страшной красоты?
В бездне или средь небес -
Плоти где свершен замес?
Где рождался грозный рев?
Где таился мрак зрачков?
Кто огонь в тебя вложил?
Кто сплетал канаты жил?
Слышал сердца мощный гул?
Плоть твою ломал и гнул?
Кто твой мозг надменный плавил?
Кто восстать тебя заставил?
Кто, неведомый уму,
Отпустил тебя во тьму?
И в ответ на твой оскал
Чей бессмертный взор сиял?
Светлый, словно херувим,
Агнец тоже создан им?
Тигр, горящий в кущах ночи,
Чьи тебя прозрели очи?
Кто явил на свет черты
Этой страшной красоты?
Перевод Т.Стамовой (1996)
Тигр, о тигр, ночной кошмар,
Затаенный в чаще жар!
Кто дерзнул тебе придать
Ужасающую стать?
Кто раздул в полночный час
Уголья бездумных глаз?
Кто, спокойствие храня,
Вынимал их из огня?
Кто распутал вен клубок,
Направляя крови ток?
Кто взлелеял сердца стук
В колыбели грубых рук?
Кто сжимал, презревши страх,
Гневный мозг в стальных клещах?
Кто из горна вынимал
Плоти яростный металл?
А когда блеснул рассвет,
Улыбнулся или нет
Он творенью своему,
Прежде чем уйти во тьму?
Кто он, пастырь тайных сил?
Неужели агнец был
Порожденьем тех же чар?
Тигр, о тигр, ночной кошмар?!
Перевод М. Калинина (1996)
Перевод: c Коновалов Олег Владимирович
Тигр, тигр, слепящий свет,
Ты во мрак лесов одет,
Кто, бессмертною рукой
Создал страшный облик твой?
В небесах или в аду
Бился в дьявольском бреду,
Пламенел твой жуткий взгляд, -
Кто открыл смертельный яд?
Что за воля, чье искусство
Нервы выпряли и чувства?
Кто создал и для чего
Ярость сердца твоего?
Молот чей на наковальне
Отковал твои желанья?
Цепи чьи стянули тело,
Что так билось и ревело?
А когда ты мчался в ночь
От проклятой кузни прочь,
Кто, не ведая тревоги,
Улыбался на пороге,
Сотворив и возлюбя
И ягненка, и тебя.
Тигр, тигр, слепящий свет,
Ты во мрак лесов одет.
Чьей безумною мечтой
Создан страшный облик твой?
ТИГР, ТИГР!
Перевел: Вадим Жмудь
Тигр, Тигр, яркий глаз,
Что во тьме пугает нас,
Кто, бессмертною рукой
Создал страшный облик твой?
Кто раздул в полночный час
Уголь этих жарких глаз?
Этот пламенный рубин -
Жар небес он иль глубин?
Что за мастер, полный сил,
Свил сплетенья этих жил?
Кто, услышав сердца стук,
Не прервал работы рук?
Кто и чем тебя ковал?
В чем он мозг твой выплавлял?
Что за сила в тех тисках,
Что сдержали вой и страх?
Труд окончив, наконец,
Улыбнулся ль твой Отец?
Тот же самый ли Творец
Создал тигра и овец?
Тигр, Тигр, яркий глаз,
Что во тьме пугает нас,
Кто, бессмертною рукой
Создал страшный облик твой?
© Copyright: Ларинька Ларими, 2014.Другие статьи в литературном дневнике:
- 28.11.2017. ***
- 21.11.2017. Тигровый ус. Притча о приручении мужчины.
- 13.11.2017. Эволюция души - невероятно интересно - читайте,
- 12.11.2017. О чудачествах
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Похожая притча
вернуться к странице
БАЛЛАДА О ЖЕНЩИНЕ И ТИГРЕ
Похожая притча
Мой тост за женщин, чья отвага
Приводит в восхищение мужчин.
Красавицы, они хрупки и слабы
(Со мной вы согласитесь как один).
Способны на поступки и дела,
Которыми не каждому мужчине
Приносится и почесть и хвала.
Я расскажу вам притчу небольшую
Как дочь пожаловалась матери своей,
Что муж ее, так горячо любимый
Сыскал другую, стал прохладен к ней.
Мать опечалилась, но дело поправимо
Сказала она дочери: “Смелей!
Для этого сорви с усов тигриных
Три волоска - беги ко мне скорей.”
- О Господи я не ступлю и шагу,
ведь этот зверь гроза в округе всей.
Подумай, - мать ответила на это –
Спаси любовь, судьбу своих детей».
Что ж делать? Будь что будет, и решилась
С куском баранины ушла в глубокий лес
И стала ждать, быть может, тигр голодный
Съест мясо, а ее уже не съест.
Так и случилось. Зверь рычал и фыркал
Учуя ледяного ужаса полна,
Та, что неловко так его кормила
Стрелою мчится от него она.
Назавтра вновь ждала его с обедом,
Уже не убежала прочь
Сумела страх и ужас превозмочь.
На третий день тигр сам ее увидел
Подпрыгнул радостно, как кот
И вот с ладони мясо у нее берет.
А на четвертый, скушав угощенье,
Мурлыкая заснул у женских ног.
Какой момент! Пусть помогает Бог
И вырвав волос поспешила домой к себе…
Мать посмотрела, хитро улыбнувшись,
Добычу видя дочери своей.
Сказала: ”Что ж ты тигра укротила
Грозу округи и царя зверей.
Теперь пойди и мужа укроти:
Любовью, делом, словом, может лестью
Ты разберешься там уже на месте.
В мужчине каждом тоже тигр сидит.”
Итак, за женщин!
Чтобы в них нашлось
И сила и сердечное тепло.
И пусть тогда тот тигр, что, без сомнений,
В мужчинах есть, конечно, и сейчас.
Любя сдавался бы тотчас!
Свидетельство о публикации №111042300520 Рецензии
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+
Другие статьи в литературном дневнике:
- 30.05.2014. Вильям Блейк. Тигр, тигр, жгучий страх,
- 25.05.2014. Геном русской души
- 19.05.2014. Цитаты великого Фридриха Ницше о любви
- 18.05.2014. Заговори
- 14.05.2014. Рассказ о мировой любви
- 13.05.2014. Уходите вовремя
- 12.05.2014. Притча о Женщине
- 10.05.2014. Держась за воздух
- 09.05.2014. Не исчезай во мне ты навек,
- 08.05.2014. Счастливой нет любви
- 07.05.2014. Анри Барбюс. Нежность
- 06.05.2014. Родной тот, с кем ты можешь говорить часами,
- 05.05.2014. Когда я начал любить себя,
- 04.05.2014. Рабиндранат Тагор
- 03.05.2014. Г. Шенгели
- 01.05.2014. Мудрому каждый встречный - Учитель
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Похожая притча
Отступление: Сегодня я решила поделиться с вами одной притчей. Я конечно могла бы написать ее своими словами, но это было бы немного не то. Поэтому я нашла один из ее вариантов на просторах интернета и публикую здесь. Добавлю только, что первый раз я ее прочла лет в 17, и хотя она о приручении мужчины, но считаю что она применима и к другим жизненым ситуациям.
Юн Ок пришла к старому мудрецу за советом. Она рассказала ему следующее: «Речь о моем муже, о мудрец, — сказала она. — Он очень дорог мне. В течение последних трех лет он был на войне.
Но после своего возвращения он почти ни с кем не разговаривает. Когда я с ним заговариваю, он будто не слышит меня. Но если и говорит, то говорит грубо. Если я готовлю его любимые блюда, он отталкивает их и сердито покидает комнату. Иногда, когда он должен был бы работать на рисовом поле, я вижу его сидящим на вершине холма и смотрящим вдаль, на море. Мне нужно зелье, — сказала молодая женщина, — чтобы он стал любящим и ласковым, каким был раньше».
Мудрец велел ей принести ус живого тигра, из которого он мог бы сделать для нее волшебный напиток.
Ночью, когда муж уснул, Юн Ок крадучись вышла из дома. В руке у нее был горшок риса, политый мясным соусом. Она пошла на то место у склона горы, где, как все знали, жил тигр.
Стоя вдалеке от пещеры тигра, она держала в руках горшок с рисом, приглашая тигра выйти и поесть, но тигр не пришел. Каждую ночь она приходила на то место, но каждый раз она подходила к тигру на несколько шагов ближе. И хотя тигр не выходил на ее призыв, он постепенно стал привыкать к ней.
Однажды она приблизилась к тигровой пещере на расстояние брошенного камня. На этот раз тигр вышел, прошел несколько шагов и остановился. Они посмотрели друг на друга при свете яркой луны. На следующую ночь произошло то же самое, но на этот раз они стояли так близко друг к другу, что она заговорила с ним тихим, успокаивающим голосом. На следующую ночь, внимательно посмотрев в ее глаза, тигр съел принесенную ею еду. На следующую ночь тигр уже ожидал прихода Юн Ок, стоя на тропинке у пещеры.
Прошло почти полгода со времени ее первого визита к пещере. И, наконец, однажды ночью, погладив голову животного, она сказала: «О щедрое животное, мне нужно получить от тебя один ус. Не сердись на меня, пожалуйста». И она вырвала у него один ус.
Юн Ок прибежала к мудрецу с тигровым усом, крепко зажатым в ладони. Мудрец внимательно исследовал этот ус, после чего выбросил его в огонь. «Юн Ок, — сказал старик. — Можно ли назвать мужчину более свирепым существом, чем тигр? Неужели ему труднее ответить на доброту и понимание? Если твое терпение и нежность могли вызвать у дикого и кровожадного животного чувство доверия, ты вполне можешь сделать то же самое с собственным мужем».
© Copyright: Нета Эйси, 2017.Читайте также: