Притчи на французском языке
Обновлено: 14.11.2024
В целом, я даю одну звезду за ужас и два очень разочарованных пальца вниз за разумное использование притчи.
Je remets à l'enfer une étoile pour l'horreur et deux désapprobations pour l'usage habile de parabole.
Исходя из этой притчи, я лакей, который убрал тебя с дороги, чтобы побольше заработать?
Dans cette parabole, je suis le laquais, qui vous salue et qui dit que c'est au-dessus de ma paie ?
Это музыкальная версия Притчи о двух городах.
Pour la comédie musicale : Conte de deux villes.
Прости, кажется, это Притчи.
Désolé, Livre des proverbes, je crois.
Притчи, глава 22, стих 6, говорят нам
Le Proverbe 22:6 nous dit de
Идзо, у этой притчи есть продолжение.
Izo. Il y a une suite à cette histoire.
Кстати, а знаешь ли ты притчи?
Au fait, tu connais le Livre des Proverbes ?
И притчи вам не чужды.
Шах широко применял традиционные обучающие истории и параболы (притчи) - тексты, которые содержат несколько смысловых слоёв и предназначены для запуска глубокого понимания и самонаблюдения читателя.
Shah fait également un usage abondant des paraboles et des histoires pédagogiques (en) traditionnelles ; des textes aux multiples pistes de lecture élaborés dans le but de stimuler une vision et une auto-réflexion chez le lecteur.
На самом деле это начало притчи «кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет её?».
Si un homme a cent brebis, et que l'une d'elles s'égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s'est égarée ?
Я сижу там, пока Уинстон рассказывает Соломоновы Притчи, а у паствы глаза тускнеют.
Je resterai à écouter Winston parler des Proverbes devant un public hébété.
Уповаю на Господа всем сердцем своим и не полагаюсь на разум свой (прим. - Притчи Соломона 3:5)
Je crois au Seigneur de tout mon cœur et ça s'appuie pas sur ma compréhension.
И старые банальности и притчи показались пустыми.
J'ai ensuite découvert Wordsworth et les vieilles platitudes et paraboles m'ont semblé anémiques.
О его набожности были сложены рассказы и притчи.
Son visage et celui de son mari sont alors révélés.
Это наиболее значительное свидетельство из предыстории возникновения притчи.
C'est la plus ancienne mention de l'existence d'un livre illustré.
И наткнулся на исследовательский тест притчи о ковчеге.
J'ai trouvé ce test d'observation sur l'histoire de l'arche.
Но как и все притчи, эта открыта для толкования.
Mais comme toute parabole, celle-ci peut être interprétée.
Поэма о скрытом смысле: Избранные притчи.
Article détaillé : Axiome du choix dénombrable.
Самарянин - персонаж евангельской притчи о добром самарянине (Лук. 10:25-37).
Ce vitrail illustre la parabole du Bon Samaritain (Luc 10:30-37).
Ты - девочка из притчи, которая кричала о волке
Tu es la fille qui a crié au loup.
Возможно неприемлемое содержание
Показать
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Предложить пример
Больше примеров
Результатов: 21 . Точных совпадений: 21 . Затраченное время: 18 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Похожая притча
Nous avons beaucoup apprécié cette histoire.
Твои регрессионные модели это просто притча во языцех.
Tes modèles de régression sont légendaires.
Это для меня была этическая притча?
La morale sur l'éthique m'était-elle adressée ?
Есть такая притча, в которой лягушка перевозит через реку на себе скорпиона.
Il y a une fable dans laquelle une grenouille fait traverser une rivière à un scorpion.
Это притча не о вере Авраама.
Tu as quelque chose à ajouter ?
Моя притча вот о чём: вы едете по дороге, видите корову и просто продолжаете ехать потому, что вы уже видели коров раньше.
Et ma parabole ici est que si vous conduisez sur la route et que vous voyez une vache, vous allez continuer à conduire car vous avez déjà vu des vaches avant.
Эта книга - она как притча.
Tout cela est une parabole, non ?
Есть сказка, которую я услышал ребенком, притча, которую я не забываю.
Enfant, on m'a raconté une parabole que je n'oublierai jamais.
Притча 25, глава не помню какая.
Proverbes 25 quelque chose, je ne me souviens jamais.
Эта притча посвящена бытовавшему в Азии в те старинные времена "культу плодовитости".
Cette histoire concerne le culte de la fertilité qui était pratiqué en Asie dans les temps anciens. Il était une fois un roi.
Значит, 6-ая притча и 4-ая строка должны быть этажами.
Les chiffres 6 et 4 doivent être un indice sur l'étage.
Как учит нас притча, «Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками».
Les Proverbes nous enseignent que « Nuages et vent, mais point de pluie! Tel est l'homme qui promet royalement mais ne tient pas ».
притча 20:30 говорит нам- удары и раны очищают от зла.
Dans les Proverbes, Chapitre 20, Dieu dit : "Les meurtrissures et les plaies nettoient le mal"
Притча 28, стих 4.
Chapitre 28, Verset 4.
Жанр задуманного произведения определялся самим Достоевским как «притча об атеизме».
Le genre de l'œuvre est défini par Dostoïevski lui-même comme une parabole sur l'athéisme.
А на английском это притча «Максим».
"Proverbes" veut aussi dire "Maximes".
Это была старая-старая притча об агнце на заклание.
Certes, nous n'étions pas tous dupes.
История про льва с колючкой - притча, она о том, как большое, свирепое создание пострадало от чего-то маленького.
Cette histoire c'est une parabole, une créature puissante et grande battue par une petite chose.
Возможно неприемлемое содержание
Показать
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Предложить пример
Больше примеров
Результатов: 28 . Точных совпадений: 28 . Затраченное время: 31 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Похожая притча
В целом, я даю одну звезду за ужас и два очень разочарованных пальца вниз за разумное использование притчи.
Je remets à l'enfer une étoile pour l'horreur et deux désapprobations pour l'usage habile de parabole.
Исходя из этой притчи, я лакей, который убрал тебя с дороги, чтобы побольше заработать?
Dans cette parabole, je suis le laquais, qui vous salue et qui dit que c'est au-dessus de ma paie ?
Идзо, у этой притчи есть продолжение.
Izo. Il y a une suite à cette histoire.
Кстати, а знаешь ли ты притчи?
Au fait, tu connais le Livre des Proverbes ?
Это музыкальная версия Притчи о двух городах.
Pour la comédie musicale : Conte de deux villes.
Прости, кажется, это Притчи.
Désolé, Livre des proverbes, je crois.
Притчи, глава 22, стих 6, говорят нам
Le Proverbe 22:6 nous dit de
И притчи вам не чужды.
Шах широко применял традиционные обучающие истории и параболы (притчи) - тексты, которые содержат несколько смысловых слоёв и предназначены для запуска глубокого понимания и самонаблюдения читателя.
Shah fait également un usage abondant des paraboles et des histoires pédagogiques (en) traditionnelles ; des textes aux multiples pistes de lecture élaborés dans le but de stimuler une vision et une auto-réflexion chez le lecteur.
На самом деле это начало притчи «кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет её?».
Si un homme a cent brebis, et que l'une d'elles s'égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s'est égarée ?
И старые банальности и притчи показались пустыми.
J'ai ensuite découvert Wordsworth et les vieilles platitudes et paraboles m'ont semblé anémiques.
О его набожности были сложены рассказы и притчи.
Son visage et celui de son mari sont alors révélés.
Это наиболее значительное свидетельство из предыстории возникновения притчи.
C'est la plus ancienne mention de l'existence d'un livre illustré.
И наткнулся на исследовательский тест притчи о ковчеге.
J'ai trouvé ce test d'observation sur l'histoire de l'arche.
Но как и все притчи, эта открыта для толкования.
Mais comme toute parabole, celle-ci peut être interprétée.
Поэма о скрытом смысле: Избранные притчи.
Article détaillé : Axiome du choix dénombrable.
Самарянин - персонаж евангельской притчи о добром самарянине (Лук. 10:25-37).
Ce vitrail illustre la parabole du Bon Samaritain (Luc 10:30-37).
Ты - девочка из притчи, которая кричала о волке
Tu es la fille qui a crié au loup.
Я сижу там, пока Уинстон рассказывает Соломоновы Притчи, а у паствы глаза тускнеют.
Je resterai à écouter Winston parler des Proverbes devant un public hébété.
Уповаю на Господа всем сердцем своим и не полагаюсь на разум свой (прим. - Притчи Соломона 3:5)
Je crois au Seigneur de tout mon cœur et ça s'appuie pas sur ma compréhension.
Возможно неприемлемое содержание
Показать
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Предложить пример
Больше примеров
Результатов: 21 . Точных совпадений: 21 . Затраченное время: 22 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Похожая притча
Данная книга представляет из себя сборник маленьких комедийных рассказов с простой лексикой, которую должен знать каждый школьник. Отлично подходит для тех, кто только начинает изучать французский язык.
Читайте также: