Притча о яблоке шел старец по пустыне

Обновлено: 16.05.2024

По жаркой и дикой пустыне шел Старец со своей женой. Дорога была
трудной и очень утомительной. Он очень устал. Женщина тоже устала.
Вдруг перед ним – ПРЕКРАСНЫЙ ОАЗИС!
Золотые ворота. За оградой - музыка, ласкающая слух, красивые цветы,
журчание ручья, аппетитные запахи готовящейся пищи.
- Что это? - спросил старец у Привратника.
- Это Рай! Ты уже умер! И теперь можешь войти и отдохнуть по-настоящему.
- А есть там вода? – спросил умирающий от жажды Старец.
-Сколько угодно! Чистые родники, прохладное озеро.
- А поесть дадут?
- Все, что захочешь!
- Но со мной Женщина!
- Сожалею, уважаемый! С женщиной нельзя! Ее придется оставить здесь.
И мудрый Старец пошел дальше.
Через некоторое время дорога привела его на простой двор, у ворот которого
тоже сидел Привратник.
- Я хочу пить! – сказал Старец
- Заходи, во дворе есть колодец!
- Со мной Женщина!
- И ей найдется место!
- А поесть дадут?
- Я могу угостить тебя ужином, - сказал Привратник
- А Женщине? – спросил Старец.
- И для неё найдется пища, - ответил Привратник.
- А что это за место?
- Это Рай!
- Как Рай? Привратник у ОАЗИСА сказал мне, что там Рай!
- Врет он все! Это Черт! Там находится Ад!
- Как же вы, в Раю, это терпите? – спросил Старец.
- Это нам очень полезно. ИСТИННОГО РАЯ достойны только те,
кто не бросает своих ЖЕНЩИН! – ответил Привратник.

В жаркой пустыне, под солнцем сгорая,
шёл старец седой с ним старуха слепая.
Сума за плечами и в горле песок,
шли, молча, мечтая:- воды бы глоток!

Прекрасный оазис возник перед ними,
как райские кущи с вратами резными.
Приказчик сидит на скамье у ворот
и сыт, и одет, но с усмешкою рот.

Слепую слезу у жены вытирая
и ей в утешенье слова подбирая,
сказал, - то мираж перед нами возник,
пойдём дорогая, уж скоро родник.

И снова пустыня, пески, как стена,
но надо идти, а дорога трудна.
Подругу держа, выбиваясь из сил,-
нам вместе дойти бы, - он Бога просил.

На сей раз, дорога его привела
к простому крыльцу - «ни двора, ни кола».
Хозяин приветлив, гостей напоил,
обоим дал хлеба, и спать уложил…

- Спите спокойно, - сказал – Вы в Раю,
а коль не оставил старуху свою,-
Вечное Царствие Вам на двоих.
В Рай не пускают, кто предал своих.

Похожая притча




…Он, как никто другой, сочетал в себе дар поэта и естествоиспытателя, математика, медика, философа и музыканта, он первым распределил науку по категориям и дал основы современной музыкальной теории. Все ученые Востока, начиная с Авиценны, называли его своим Учителем. Об этом ученом сложено много притч и легенд.

Вот одна из них.
Шел старец по пустыне. С посохом в руке и с сумой за плечами. Его томила жажда. От усталости он еле передвигал ноги. Шел, не теряя надежды на чудо. И чудо свершилось. Он увидел маленький зеленый оазис. Там был сад, там было жилье человека - значит, была вода. Собрав последние силы, краешком чалмы утерев обильный пот и приложив влажную ткань к губам, он ускорил шаги.

Дорогу ему преградил хозяин. Он тоже был стар, но суров.

- Это мой дом, мой сад. Я давно ушел от зла, от людей. Любой чужеземец мне враг. Я не знаю тебя, не знаю, с чем ты пришел ко мне, что принес - добро или зло, - сказал хозяин.

- Чем же я могу доказать свою доброту, если ты видишь во мне зло? - проговорил скиталец.

- Ответь мне: что в этом плоде прекрасно? Его краски, его сок, его вкус или его форма? - спросил хозяин, подняв над головой яблоко.

- Ни то, ни другое, ни третье, - ответил странник. - Семя! Семя, из которого родился этот сад и вырастут другие сады, и капля воды, которая дает вечность жизни этим семенам, - добавил скиталец, теряя последние силы и падая на песок у ног хозяина сада. Тот бережно поддержал его. Этим скитальцем был Абунасыр Мухаммед Аль-Фараби.

Вот другая быль.
. Правитель Халебе (Алеппо), султан Сайф Аль-Даулат восседал на самом почетном месте среди ученых и поэтов, когда пришла весть о том, что во дворце появился Мухаммед Аль-Фараби. Правитель приказал ввести мудреца, чье имя ему было знакомо. Абунасыр Мухаммед Аль-Фарабн вошел в зал без поклона. Все умолкли.

- Прошу Вас сесть, - пригласил правитель.

- О великий повелитель, где мне сесть? - спросил гость.

- Здесь каждый выбирает себе место по достоинству, - ответил султан.

Мухаммед Аль-Фараби подошел к султану и попросил его потесниться. Телохранители владыки насторожились. Султан освободил место для гостя и успокоил слуг.

- Если он действительно великий мудрец, то мы его простим. Если нет - будет наказан. Храните терпение, - сказал он им на тайном, на неизвестном для других подданных языке.

- Правда Ваша, мой покровитель. Терпение всегда было уделом мудрых и сильных, - улыбнулся Мухаммед Аль-Фараби.

- Как Вы разгадали тайну наших слов? - спросил Сайф Аль-Даулат.

- Я знаю семьдесят языков. *

- Вам первое слово, мой Учитель. Мы - внимание, - правитель умолк. Старец начал свой рассказ.

Может быть, он начал его с рассказа о своей родине: ведь приличия тех времен требовали, чтобы незнакомец представился сам.

. Он родился в 256-257 годах Хиджры, а по христианскому летоисчислению - в 870 г. в юрте воина из племени кипчак. Отец его жил близ Отрара и был одним из дружинников, охранявших подступы к этому городу. Арабы называли Отрар "Фарабой" - "Красивым", отсюда и частица аль-Фараби. Когда отец стал одним из военачальников и переехал в Отрар, поселившись близи библиотеки, юный Мухаммед начал часто посещать библиотеку, увлекшись книгами. Он помогал ученым переписывать трактаты, сделался блестящим каллиграфом.

В суровые для Отрара дни молодой ученый всегда был рядом с отцом. После гибели отца он занял его место, но настоящим полководцем не стал. Притягательная сила науки оказалась сильнее.

Его родной язык тогда назывался кумранским. Но чтобы проникнуть в тайны многих книг, нужно было знать еще и язык арабов, и персов, латынь и санскрит. И он с легкостью изучал и познавал языки, раскрывая их красоту. Он любил музыку и создал свой первый (не единственный) музыкальный инструмент - казахскую домбру.

Вместе со знаменитым переводчиком Абу Баширом Матта переводил труды Аристотеля с греческого на арабский и персидский. И, чтобы они были понятны ученым и философам Востока, написал свои гениальные комментарии к трудам Аристотеля, за что очень скоро его самого стали называть "Аристотелем Востока", Мугалимом.

Странствия, познание жизни, изучение каждого нового суждения, нового трактата об астрономии и медицине, математике и философии, музыке и ботанике, физике и химии стало страстью Абунасыра Мухаммеда Аль-Фараби. Ученым того времени очень скоро становятся известными его научно- философские рубаи и его трактовки, то есть суждения по теории стихосложения, правописания, об искусстве каллиграфии. Он начинает работать над многотомным "Китаб ал-Музика ал-Кабир" - трактатом о музыке. Подвергает анализу геометрию Эвклида и пишет комментарии к "Алмагесту" Птолемея.

Он становится знаменитым на Востоке астрономом и астрологом, замечательным врачом. Он развивает учение Гиппократа и в то же время делает открытия в минералогии и физике, создает трактат о теории познания - "О происхождении наук". Его трактаты "Жемчужина премудрости", "Взгляды жителей добродетельного города" ** и "Гражданская политика" на протяжении тысячи лет изучаются в университетах Востока.

Незадолго до своей смерти великий мыслитель покинул Дамаск - город, который тогда находился во владении султана Сайф Аль-Даулата. Быть может, Аль-Фараби собирался вернуться в свой родной Отрар, но был уже стар и не мог, как прежде, неутомимо следовать по древним пыльным дорогам за караванами. Он лечил людей - ткачей и скорняков, погонщиков караванов и рабов Гаруна Аль-Рашида - он, бывший личным врачом самого халифа, а потом султана Сайф Аль-Даулата.

Как непревзойденный музыкант- виртуоз и композитор, он мог своей игрой на самых различных инструментах услаждать слух людей, заставлять их смеяться или плакать.
Отдыхая от споров и работ над трактатами, он трудился с кетменем в руках, помогал людям растить сады и сеять хлеб. Как географ, он обошел с посохом в руках Тараз и Дженд, Самарканд и Бухару, Хиву и Герат, Мерв и Кабул, Газну и Харран, Халеб н Дамаск, но не смог завершить свой путь и вернуться в свой Отрар. Аль-Фараби умирал в небольшом селении под Дамаском, а мудрецы всех восточных городов, его ученики, с восторгом и восхищением вчитывались в строки его гениальных трактатов "Существо вопросов", "Субстанция", "Время", "Пустота", "О душе", "О разуме и понятии" и других.

Он умирал нищим, этот старец. Котомка его была пуста. Стояло лето 950 года. Перед смертью он завершил восьмой десяток своей беспокойной, полной открытиями, скитаниями, полной опасности и невзгод жизни.

* Аль-Фараби до приезда в Багдад владел тюркским языком и некоторыми другими, но не знал арабского, к концу же жизни владел более чем семьюдесятью языками.

** "Трактат о взглядах жителей добродетельного города" - одно из самых зрелых произведений аль-Фараби. Он создан в 948 году в Египте. Здесь содержится учение о "добродетельном городе", во главе которого стоит философ. Аль-Фараби полагает, что цель человеческой деятельности - счастье, которого можно достигнуть лишь при помощи разумного познания. Общество мыслитель отождествлял с государством. Общество - тот же человеческий организм. "Добродетельный город подобен здоровому телу, все органы которого помогают друг другу, с тем, чтобы сохранить жизнь живого существа".

Материалы из книги Р. А. Абузярова и З.И. Туаевой
"Истоки. Ислам: вероучение, мораль, культура" (Уфа, 1996)

Похожая притча

К 1140-летию одного из крупнейших представителей восточной философии, ученого-энциклопедиста, автора комментариев к сочинениям Аристотеля и Платона
Абу Наср Мухаммед ибн Мухаммед ибн Тархан ибн Узлаг аль-Фараби ат-Тюрки

Шёл по пустыне
Как-то один человек,
Жаждой измучен.
Был этот странник
В белой чалме, а в руке
Посох держал он.
А за плечами сума.
Много прошёл он
Уж не держали его
Посох и ноги.

Видит оазис
Или мираж впереди -
Шагу прибавил.
Вышел навстречу
В белой одежде старик
С виду суровый
И говорит тот старик:
- Эй, чужестранец!
Мимо иди, не пущу
Я тебя в дом свой.

Не для того же
Сам от людей я ушёл
В эту пустыню,
Снова чтоб видеть
Зло их и подлость терпеть.
Все вы враги мне.
- Стой,- говорит путник тот -
Силы теряя,
- Чем я могу доказать,
Что зла во мне нет?

- Ладно, ответь мне,
Просто скажи - что ценней,
Что есть прекрасней
В яблоке спелом:
Сок, аромат или вкус
Можешь ответить? -
И приподнял на руке
Плод тот румяный.
Путник глазами сверкнул
И отвечает:

- Нет, все три свойства
Те, что назвал ты старик,
Не так уж ценны.
Есть то, что вечность
Жизни продляет ему,
Это есть семя.
Семя родит новый сад,
Только воды дать
Надо… сказал и упал
Старцу на руки.

Притча другая
Есть про того мудреца,
Странником был что:
Как-то в Халебе
Сайф ад-Даула-султан -
Местный правитель,
Всех пригласил во дворец
Знатных учёных,
Также поэтов позвал
И мудрецов он.

Ну, выбирай же!-
Гость подошёл, подождал
И не садится.
Рядом с султаном
Встал и промолвил так, что
Все испугались:
- Место своё я прошу
Вас уступить мне,
Больше не вижу я здесь
Места достойней.-

Стража вскочила,
Но их султан удержал
И говорит им
На им понятном
Только одним языке:
- Пусть посидит он
Если он мудр, то простим,
Вы потерпите.
Если не тот, кто он есть -
Строго накажем.

- Да, правда ваша!
Вдруг отвечает мудрец,
Сев на то место.
Точно – терпенье
Было уделом для всех
Мудрых и сильных.
- Как разгадал ты смысл слов
Тех, что сказал я?-
Спрашивал ад-Даула,
Им поражённый.

О, повелитель!
Я из других языков
Семьдесят знаю.
И улыбнулся.
И восседал тот мудрец
На видном месте.
-Что же, вам слово тогда -
Вы мой учитель.-
Мудрый султан произнёс:
- Я умолкаю.

Там где впадает
Речка Арысь в Сыр-Дарью,
Город Отрар есть.
В городе этом
Он и родился на свет
В веке девятом.
Как это было давно,
Трудно представить.
Греки прозвали его -
Альфарабиус

Древний тот город
В те времена был Фараб -
Он из Фараба.
Вот почему мы
Аль-Фараби и зовём
Этого предка.
Было имён у него
Шесть и последним
Имя стоит: Ат-Тюрки
значит он тюрк был.

Город известен
Тем, что шёл «шёлковый путь»
Мимо Фараба.
Много богатых
В городе жило тогда
И охраняло
Сильное войско его,
А предводитель
Их был отец Фараби -
Он был кипчаком.

Библиотека
В городе этом была
Очень большая.
Александрийской
Не уступала она -
Раньше считалось.
И молодой Фараби
Часто бывал в ней -
Вот и не стал он бойцом,
Стал он учёным.

После в Багдаде
Он изучил языки
Многих народов
И подружился
С Абу Баширом Мата -
Тот был известен,
Как переводчик большой
Греческих текстов.
Он научил Фараби
Этой науке.

Позже изучит
Многие Аль-Фараби
Тексты Платона.
А, Аристотель,
Стал его главный кумир,
Он комментарий
К книгам его написал,
Стал знаменитым.
Школу его возродил -
«Перипатетик».

Будет арабский
В те времена "Халифат"
Очень могучим.
От Туркестана
Вплоть до Испании он
Распространялся.
Кроме ислама его
Объединила
Та философия, что
Греки создали.

Мир материальный,
Как Аристотель считал -
С Богом «совечен»
И бесконечен
Только во времени он,
Но не в пространстве.
Света божественного
То сотворенье,
А эманация – свет:
Сущность и благо.

Перипатетик -
Термин «прохаживаюсь».
Как же возник он?
Просто привычку
Сам Аристотель имел
Посреди лекций
Встать и прохаживаться,
Вслух размышляя.
Ученики ж все за ним
Следом ходили.

______________________
Цикл "Ясные стихи"
QostaNay
2012г.

Похожая притча

Чужой компьютер

Введенский Храм

Введенский Храм

перейти к странице

Введенский Храм

Введенский Храм запись закреплена

ПРИТЧА О СТАРИКЕ И СТАРУХЕ, И РАЕ:

Читайте также: