Английские притчи с переводом

Обновлено: 17.10.2024

Роман Психологическое Психологический роман Реализм Реалистический роман Рассказ Проза Приключенческое Приключенческий роман Социальное Социальный роман Драма Философское Философский роман Историческое Исторический роман Фантастика Про любовь Любовный роман Детская литература Сатира, ирония Сказка Повесть Драматургия Пьеса Юмор Юмористический роман Притча Исторический любовный роман Мистика Мистический роман Детектив Трагедия Поэзия Ужасы Готическое Готический роман Ироническое Фэнтези Комедия Поэма Биография и мемуары Комедийный роман Новелла Научная литература «Человеческая комедия»

Похожая притча

анонс карточек

андроид приложение

Задать вопрос

Притчи

Подробности 299

Поиск репетитора

I have taught TOEFL in MOSCOW for more than 11 years. I have learned many tips and techniques about how to earn a high TOEFL score. One of the most difficult parts in every TOELF test is its speaking part. It consists of 6 questions. It is not enough just to speak English well to get the maximum points possible on the test.

- George

- George Read more

Обучаю разговорному английскому. Помогу Вам подготовиться к TOEFL или ЕГЭ.

За полгода вывожу ученика начального уровня на уровень уверенного общения, свободного выражения своих мыслей. Специализируюсь на экспресс-методах обучения.

Похожая притча


Once upon a time there lived a wise man. People from all over the neighbourhood and even from other towns visited him to have an advice. And nobody left him being inconsolable. The glory about his wisdom spread all over the country.

An envious man heard about him one day and thought,

"I'm going to laugh at him!"

He caught a butterfly, put it between his closed palms and went to the wise man. While the envious man was going he was cheering in himself,
"I'll ask him what kind of butterfly I have in my hands - dead or alive. If he says "alive" i'll clench my fist. If he says "dead" i'll let it out".
He came to the wise man and told,
"You can predict everyting. Could you tell me what kind of butterfly I brought - dead or alive?"
The wise man looked at him and said,
"Everything is in your hands " .

Картинка из интернета

Автор: Светлана Кирсанова на 21:48

2 комментария:

Светлана Николаевна, добрый день. С большим удовольствием читаю Ваши статьи. По этой притче вопрос. Когда завистливый человек пришел к мудрецу, он спрашивает "what kind butterfly. ". Возможно, там должно бытm "kind OF btterfly"? Спасибо, если развеете мои сомнения. С уважением, Юлия Светлова


Здравствуйте, Юлия!
Спасибо за замечание - конечно, это описка. Я ее исправила. Очень рада, что Вы читаете мои статьи и рада с Вами познакомиться!

Похожая притча

Когда ему было семь лет, под влиянием эмоций Франклин купил свисток у другого ребенка за гораздо большие деньги, чем стоил этот свисток. Ребенок был осмеян своей семьей. Впоследствии это научило его не только не платить больше за материальные вещи. Но это также научило его быть осторожным в расходовании времени, сил, внимания, чувства собственного достоинства и т.д. Если вы тратите на обиду больше одного часа иди дня, задумайтесь, не много ли вы платите за свисток? «Когда я стал взрослым, — рассказывал он, — и стал бывать в обществе и наблюдать за действиями людей, я встретил многих, очень многих, которые слишком дорого заплатили за свисток.

The Whistle

When I was a child of seven years old, my friends, on a holiday, filled my pocket with coppers. I went directly to a shop where they sold toys for children; and being charmed with the sound of a whistle, that I met by the way in the hands of another boy, I voluntarily offered and gave all my money for one.

I then came home, and went whistling all over the house, much pleased with my whistle, but disturbing all the family. My brothers, and sisters, and cousins, understanding the bargain I had made, told me I had given four times as much for it as it was worth; put me in mind what good things I might have bought with the rest of the money; and laughed at me so much for my folly, that I cried with vexation; and the reflection gave me more chagrin than the whistle gave me pleasure.

This, however, was afterwards of use to me, the impression continuing on my mind; so that often, when I was tempted to buy some unnecessary thing, I said to myself, ‘Don’t give too much for the whistle; and I saved my money.’

As I grew up, came into the world, and observed the actions of men, I thought I met with many, very many, who gave too much for the whistle.

When I saw one too ambitious of court favor, sacrificing his time in attendance on levees, his repose, his liberty, his virtue, and perhaps his friends, to attain it, I have said to myself, this man gives too much for his whistle.

When I saw another fond of popularity, constantly employing himself in political bustles, neglecting his own affairs, and ruining them by that neglect, ‘He pays, indeed,’ said I, ‘too much for his whistle.’

If I knew a miser, who gave up every kind of comfortable living, all the pleasure of doing good to others, all the esteem of his fellow-citizens, and the joys of benevolent friendship, for the sake of accumulating wealth, ‘Poor man,’ said I, ‘you pay too much for your whistle.’

When I met with a man of pleasure, sacrificing every laudable improvement of the mind, or of his fortune, to mere corporeal sensations, and ruining his health in their pursuit, ’Mistaken man,’ said I, ‘you are providing pain for yourself, instead of pleasure; you give too much for your whistle.’

If I see one fond of appearance, or fine clothes, fine houses, fine furniture, fine equipages, all above his fortune, for which he contracts debts, and ends his career in a prison, ‘Alas!’ say I, ‘he has paid dear, very dear, for his whistle.’

When I see a beautiful sweet-tempered girl married to an ill-natured brute of a husband, ‘What a pity,’ say I, ‘that she should pay so much for a whistle!’

In short, I conceive that great part of the miseries of mankind are brought upon them by the false estimates they have made of the value of things, and by their giving too much for their whistles.”

Перевод
Когда мне было семь лет, как-то в праздник мои друзья подарили мне полный карман медяков. Я сразу отправился в магазин, где продавали игрушки для детей; и, будучи очарован звуком свистка, который я видел по дороге в руках одного мальчика, я добровольно отдал все свои деньги за свисток.

Затем я пришёл домой и начал свистеть на весь дом, раздражая родных, но страшно довольный своим свистком! Мои братья, сестры, кузины, поняв, что я наделал, сказали мне, что я ЗАПЛАТИЛ В ЧЕТЫРЕ РАЗА БОЛЬШЕ, ЧЕМ ОН СТОИТ, и напомнили мне, какие хорошие вещи я мог бы купить на остальные деньги. Они так долго смеялись надо мной, над моей глупостью, что я плакал от досады; и это переживание доставило мне больше огорчения, чем свисток доставил удовольствия!

Это, однако, потом пригодилось мне, потому что запечатлелось в моей памяти; так как часто, когда у меня есть искушение купить какую-нибудь ненужную вещь, я себе говорю: Не давай слишком много за свисток, и этим я сохраняю свои деньги! Не зря говорят: Всё, что делается, то к лучшему! С маленькой добавочкой – Самым наихудшим образом!
Когда я вырос, вступил в большой мир и стал наблюдать за действиями людей, то я встретил многих, очень многих людей, которые давали слишком много за свисток!

Когда я видел человека, слишком честолюбивого, жертвующего своим временем для посещения утренних приёмов при дворе, своим отдыхом, своей свободой, своей добродетелью и возможно своими друзьями, чтобы добиться этого, я говорил себе: Этот человек даёт слишком много за свой свисток!
Когда я видел другого человека, который слишком любит популярность, постоянно занят в политической суматохе, пренебрегая своими собственными делами и этим губя их, то я говорил: Действительно он платит слишком много за свой свисток!

Когда я видел скрягу, который отказывается от всяких удобств, от удовольствия делать добро другим, от всякого уважения своих сограждан и от радостей чистой дружбы, и все это для того, чтобы копить деньги, то я говорил: Несчастный, ты слишком много платишь за свой свисток!
Когда я встречал сластолюбца, который приносил в жертву ум, состояние только ради чувственных наслаждений и подрывал этим своё здоровье, то я говорил: Ты заблуждаешься, ты получаешь не удовольствие, а боль; ты даёшь слишком много за свой свисток!

Когда я вижу человека, который следит за своей наружностью, любит красивые наряды, красивые дома, красивую обстановку, красивые экипажи, а это всё ему не по средствам, он влезает в долги и кончает жизнь в тюрьме, увы, говорю я, он заплатил дорого, очень дорого за свой свисток!
Когда я вижу, что милая, красивая девушка выходит замуж за отвратительного негодяя, то я говорю себе: Как жаль, что ей пришлось заплатить так много за свой свисток!
Короче говоря, я считаю, что большая часть человеческих несчастий проистекает оттого, что люди неверно оценивают вещи и платят слишком много за свои свистки!

Читайте также: