За ушко да и на солнышко похожие поговорки
Обновлено: 07.11.2024
За ушко да на солнышко — УХО, уха, мн. уши, ушей, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
За ушко да на солнышко — о необходимости наказать, призвать к ответу … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Выводить за ушко да на солнышко — кого. ВЫВЕСТИ ЗА УШКО ДА НА СОЛНЫШКО кого. Разг. Экспрес. Разоблачать кого либо. Поговорка. Затесавшихся в наши ряды шкурников нужно выводить за ушко да на солнышко (К. Седых. Даурия) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вывести за ушко да на солнышко — ВЫВОДИТЬ ЗА УШКО ДА НА СОЛНЫШКО кого. ВЫВЕСТИ ЗА УШКО ДА НА СОЛНЫШКО кого. Разг. Экспрес. Разоблачать кого либо. Поговорка. Затесавшихся в наши ряды шкурников нужно выводить за ушко да на солнышко (К. Седых. Даурия) … Фразеологический словарь русского литературного языка
За ушко да на солнышко [выводить/ вывести (вытащить)] — кого. Разг. О разоблачении, привлечении к ответственности кого л. Ф 1, 90; Глухов 1988, 52; ЗС 1996, 211; СПП 2001, 76 … Большой словарь русских поговорок
Следующая пословица
У́ШКО , -а, мн. у́шки, у́шек, у́шкам и УШКО́ , -а́, мн. ушки́, -о́в, ср. 1. Уменьш.-ласк. к ухо (в 1 знач.); маленькое ухо.
Значение слова «солнышко»
СО́ЛНЫШКО , -а, ср. 1. Ласк. к солнце (в 1 и 2 знач.).
Предложения со словосочетанием «за ушко да на солнышко»
Я ни с какой стороны не англофоб, поэтому не буду вытаскивать за ушко да на солнышко кое-какие полузабытые преступления, даже наоборот, попытаюсь реабилитировать видных персонажей английской истории, несправедливо оклеветанных на века посредством того, что именуется чёрной легендой.
Следующая пословица
«За ушко да на солнышко» – этими словами часто предваряют ряд разоблачительно-исправительных мероприятий по воспитанию школьников младшего возраста. Как правило, хватает одной фразы для того, чтобы набезобразничавший и скрывающий это ребенок «раскололся», покаялся и пообещал «больше так никогда не делать».
Смысл фразеологизма «За ушко да на солнышко»
В «Русских пословицах» В. И. Даля приводятся два очень похожих выражения – «За ушко да и на солнышко» и «За хохол да на свет поволок». В «Большом толково-фразеологическом словаре Михельсона» указан ещё один вариант этой фразы «За вороток, да и на холодок» и поясняется её значение как «уличить, выставить на свет, вывести на чистую воду (как выводят из комнаты)».
Следующая пословица
За ушко да на солнышко — УХО, уха, мн. уши, ушей, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
За ушко да на солнышко — о необходимости наказать, призвать к ответу … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Выводить за ушко да на солнышко — кого. ВЫВЕСТИ ЗА УШКО ДА НА СОЛНЫШКО кого. Разг. Экспрес. Разоблачать кого либо. Поговорка. Затесавшихся в наши ряды шкурников нужно выводить за ушко да на солнышко (К. Седых. Даурия) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вывести за ушко да на солнышко — ВЫВОДИТЬ ЗА УШКО ДА НА СОЛНЫШКО кого. ВЫВЕСТИ ЗА УШКО ДА НА СОЛНЫШКО кого. Разг. Экспрес. Разоблачать кого либо. Поговорка. Затесавшихся в наши ряды шкурников нужно выводить за ушко да на солнышко (К. Седых. Даурия) … Фразеологический словарь русского литературного языка
За ушко да на солнышко [выводить/ вывести (вытащить)] — кого. Разг. О разоблачении, привлечении к ответственности кого л. Ф 1, 90; Глухов 1988, 52; ЗС 1996, 211; СПП 2001, 76 … Большой словарь русских поговорок
Как расшифровать поговорку: советы школьникам
В учебнике В. П. Канакиной и В. В. Горецкого «Русский язык 3 класс» в одном из упражнений даётся задание расшифровать и записать поговорку, которая приведена в следующем виде «ЗАУШКОДАНАСОЛНЫШКО». Под расшифровкой имеется в виду отделение одного слова от другого и расстановка знаков препинания. Понять несложно: правильным ответом будет «За ушко да на солнышко».
Следует учесть, что в данном фразеологическом обороте отсутствуют знаки препинания. Перед сочинительным союзом ДА запятая ставится только в том случае, если союз повторяется.
Иногда, смотря телевизор или изучая какую-либо сомнительную информацию, хочется воскликнуть вслед за солидным читателем М.Е. Салтыкова-Щедрина: «Какая нынче свобода дана! Читаешь и глазам не веришь! Прежде бы этого самого господина корреспондента за такие его поступки за ушко да на солнышко, а нынче — ничего. ». Время идет, но это не означает, что ситуация меняется.
Читайте также: