Спешащий таракан в суп попадает смысл пословицы

Обновлено: 22.11.2024

Я попытался собрать здесь небольшой словарик популярной лексики 60-х годов прошлого века. В нем собраны просторечные, порой грубые слова, но их, тем не менее, широко использовали в своей речи советские труженики.

Коммунальная кухня

Коммунальная кухня

Именно эти присказки и поговорки передают дух жизни того времени. Сейчас многие из них забыты, а молодое поколение их вовсе не знает. Попробую восполнить этот пробел, следуя по алфавиту.

Следующая пословица

Аршин - старинная мера длины. Сейчас считается, что 1 аршин - 70.9 см. Так как у этой меры длины не было эталона, то, аршин у каждого купца был свой. Именно отсюда пошло выражение "мерить на свой аршин".

Пядь - тоже старинная мера длины. Это было расстояние от кончиков максимально разведенных в стороны большого и указательного пальцев. Пядь равнялась 17, 78 см.

Сажень - расстояние от кончиков пальцев от одной руки до другой, когда руки максимально разведены в стороны. Равнялась примерно 2,13 м.

Уступишь на пядь, потеряешь сажень.

Пядь это очень маленькое расстояние, но из-за уступки даже малого можно потерять сажень, то есть что-то большое.

4. Отгадайте пословицы по двум словам. Объясните, как вы понимаете смысл этих пословиц. Сравните результаты работы вашей группы с результатами других групп. У всех ли получились одинаковые пословицы?

1. Сделал дело, гуляй смело.

Эта пословица учит нас тому, что сначала надо полностью сделать работу, а потом можно отдыхать.

2. Любишь кататься - люби и саночки возить.

Если любишь отдыхать, надо и хорошо работать перед отдыхом, иначе отдыхать будет не за что.

3. Язык впереди ног бежит, дело догоняет.

Рассказать о том, что ты быстро что-то сделаешь можно намного быстрее, чем сделать дело до конца.

4. Дело мастера боится.

Эта пословица нам говорит о том, что какое бы трудное дело не было, настоящий мастер с ним всегда справится.

5. Цыплят по осени считают.

Эта пословица учит тому, что нельзя заранее знать, какой результат будит в конце дела.

6. Нет друга - ищи, а нашёл - береги.

Поговорку учит тому, что жить одному без друга плохо. Друга надо обязательно найти, а если есть друг, им надо дорожить.

5. Для каждой русской пословицы найдите пару по смыслу среди пословиц других народов. Объясните, как вы понимаете смысл этих пословиц.

СТРАНИЦА 90

Что имеем - не храним, потерявши плачем.

Корова не знает цены своему хвосту, пока его не потеряет.

Обе пословицы учат нас тому, что надо хранить все, что мы имеем. Мы можем потерять что-то, и только после этого понять, насколько нам была нужная потерянная вещь.

Ум хорошо, а два лучше.

Четыре глаза видят лучше, чем два.

Эти пословицы учат нас тому, что над проблемой надо думать не одному. Надо объединиться с кем-нибудь. Вместе решить проблему, сделать дела намного проще.

У семи нянек дитя без глаза.

Слишком много поваров только портят кашу.

Если одно и тоже дело делают несколько человек, то дело хорошо сделано так и не будет.

Слово не воробей: вылетит - не поймаешь.

Прежде чем сказать, поверни язык семь раз.

Нельзя говорить все подряд, нужно думать на тем что и как мы говорим. Это нужно для того, чтобы потом не пожалеть о том, что мы сказали.

В гостях хорошо, а дома лучше.

Свой хлеб лучше чужого плова.

Нам кажется, что у других людей что-то намного лучше, чем у нас. Но надо ценить то, что есть у нас. Своя вещь, свой труд всегда лучше чужих наград.

Как волка не корми, он всё в лес смотрит.

Посади лягушку, хоть на золотой стул, она всё равно опять в лужу прыгнет.

Поспешишь - людей насмешишь.

Спешащий таракан в суп попадает.

Обе пословицы говорят нам о том, что не всегда надо спешить. Надо разобраться в деле до конца, а потом уже делать его, чтобы не попасть в глупое положение.

Здесь вы найдете ссылки на ответы к остальным заданиям из учебника «Русский родной язык» Александровой.

Следующая пословица

А не поняли вы его потому, что он использовал в речи идиомы – устойчивые выражения, которые не поддаются дословному переводу.

Точно так же он не понял бы вас, если бы вы сказали, что на каком-то деле «собаку съели» или вчера были «под мухой».

Подписывайтесь на канал, ставьте лайки - этим вы поможете развитию канала. Подписывайтесь на канал, ставьте лайки - этим вы поможете развитию канала.

Именно существование идиом приводит к тому, что мы не всегда понимаем иноязычные пословицы и поговорки.

Но если знать их значение, то, как правило, можно подобрать русский аналог этой идиомы.

Но достаточно часто, зная дословный перевод пословицы, мы можем понять её смысл и подобрать русский аналог.

Происходит это потому, что тематика пословиц разных народов в общем-то одинакова: речь в них идет о дружбе, о труде, о качествах характера человека.

Меняются только этнографические реалии.

Русский скажет: «Шила в мешке не утаишь» , а афганец – «Верблюда под мостом не спрячешь».

«Когда дерутся слоны – достается траве» , - говорят в Кении.

«Паны дерутся – у мужиков чубы трясутся» , - вторят им в Белоруссии.

Вот ещё несколько примеров:

В каждом мешке найдется плохая картофелина. (уэльская) – В семье не без урода.
Подушка – лучший советчик. (шведская) – «Утро вечера мудренее».
Рисовал дракона, а получился червяк (вьетнамская). - Стрелял в журавля, а попал в воробья.
Кто с вороной дружит, будет и в навозе копаться. (армянская) – С кем поведешься, от того и наберешься.

А теперь давайте проведем небольшой тест: сумеете ли вы найти русские эквиваленты 10-ти пословицам разных народов?

Следующая пословица

Детская библиотека № 7 ВО (БиблиоЗонтик)

вернуться к странице

Детская библиотека № 7 ВО (БиблиоЗонтик) запись закреплена

А вот и ответына пословицы и поговорки

Читайте также: